mirror of
git://git.acid.vegas/anope.git
synced 2024-11-14 11:46:42 +00:00
11061 lines
367 KiB
Plaintext
11061 lines
367 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services language file
|
||
# Copyright (C) 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
||
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 18:52+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 19:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
|
||
"Language-Team: Polish\n"
|
||
"Language: pl_PL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
|
||
msgstr "Oczyszczono %d kanałów, a %d usunięto."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nickname(s) dropped."
|
||
msgstr "Odrejestrowano %d nicków."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s %s list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy %s %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dodano do listy dostępu kanału %s z\n"
|
||
"poziomem %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dodano do listy dostępu kanału %s z\n"
|
||
"uprawnieniami %s (poziom %d)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s autokick list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy AKICK kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s bad words list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy zakazanych słów kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's access list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy dostępu %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy certyfikatów %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to ignore list."
|
||
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the %s list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the AKILL list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
|
||
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
|
||
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that\n"
|
||
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
|
||
"given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s pozwala na wykonywanie komend \"fanstasy\" na kanale.\n"
|
||
"Komendy te są aktywowane poprzez wysłanie wiadomości na kanał,\n"
|
||
"i umożliwiają wygodniejsze wykonywanie pewnych zadań.\n"
|
||
"Polecenia, które wymagają podania kanału jako parametru,\n"
|
||
"będą miały ten parametr ustawiony automatycznie.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
||
"It has been created for users that can't host or\n"
|
||
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
||
"allow user bots. Available commands are listed\n"
|
||
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
|
||
"more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s pozwala umieścić bota na własnym kanale.\n"
|
||
"Został stworzony dla użytkowników, którzy nie mogą\n"
|
||
"hostować własnego bota oraz dla tych sieci które\n"
|
||
"nie pozwalają na ich używanie. Poniższe komendy\n"
|
||
"umożliwiają zarządzanie botem, aby ich użyć wpisz:\n"
|
||
"%s%s komenda\n"
|
||
"Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n"
|
||
"%s%s %s komenda\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register a nickname and\n"
|
||
"prevent others from using it. The following\n"
|
||
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s umożliwia rejestrację nicka i zapewnia\n"
|
||
"wyłączność na jego używanie. Poniższe komendy\n"
|
||
"umożliwiają zarządzanie nickiem, aby ich użyć wpisz:\n"
|
||
"%s%s komenda\n"
|
||
"Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n"
|
||
"%s%s %s komenda\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register an account.\n"
|
||
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s umożliwia rejestrację konta.\n"
|
||
"Poniższe komendy pozwalają na rejestrację i zarządzanie\n"
|
||
"kontami; aby ich użyć, wpisz %s%s komenda.\n"
|
||
"Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n"
|
||
"%s%s %s komenda\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register and control various\n"
|
||
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
||
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
||
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
||
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
||
"%s%s command. For more information on a\n"
|
||
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s umożliwia rejestrację kanału, zmianę\n"
|
||
"jego ustawień. %s zapobiega przed odebraniem\n"
|
||
"kontroli nad kanałem, uniemożliwiając nieuprawnionym\n"
|
||
"uzyskanie statusu operatora. Poniższe komendy\n"
|
||
"pozwalają na zarządzanie kanałem, aby ich użyć wpisz:\n"
|
||
"%s%s komenda\n"
|
||
"Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP komenda\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
||
msgstr "%s już istnieje na liście zakazanych słów kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s już istnieje w liście AKICK kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
||
msgstr "%s już istnieje na liście wyjątków."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
||
msgstr "%s nie może być wzięty jako ilość wykroczeń do założenia bana."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
||
msgstr "%s zmienił Twoje flagi użytkownika na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s channel list:"
|
||
msgstr "Lista kanałów %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy %s kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s access list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy AKICK %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy zakazanych słów kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s's access list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy certyfikatów %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy wyjątków limitów sesji."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s disabled on channel %s."
|
||
msgstr "%s wyłączono na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been invited to %s."
|
||
msgstr "%s został zaproszony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been joined to %s."
|
||
msgstr "%s został dołączony do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been parted from %s."
|
||
msgstr "%s został odłączony od %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
||
msgstr "%s has been unbanned from %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access in any channels."
|
||
msgstr "%s nie jest na liście dostępu żadnego kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access on %s."
|
||
msgstr "%s nie ma uprawnień na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too many channels registered."
|
||
msgstr "%s posiada za dużo zarejestrowanych kanałów."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a super administrator."
|
||
msgstr "%s jest super-administratorem."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
||
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
||
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
||
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
||
"registered in order to send a memo.\n"
|
||
"%s's commands include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s umożliwia wysyłanie krótkich wiadomości\n"
|
||
"do innych użytkowników (niezależnie od tego czy\n"
|
||
"są oni w danej chwili na IRCu) lub do kanałów(*).\n"
|
||
"Aby móc używać tego serwisu nadawca i odbiorca\n"
|
||
"(kanał lub nick) muszą być zarejestrowani.\n"
|
||
"Poniższe komendy pozwalają na wysyłanie i\n"
|
||
"odbieranie wiadomości.\n"
|
||
"Polecenia %s są następujące:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s!"
|
||
msgstr "%s już przebywa na %s!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s."
|
||
msgstr "%s już przebywa na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on the ignore list."
|
||
msgstr "%s już jest na liście ignorowanych."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already suspended."
|
||
msgstr "%s już jest zawieszony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:55 modules/commands/ms_rsend.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
||
msgstr "%s nie jest prawidłowym i dozwolonym nickiem lub nazwą kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ban type."
|
||
msgstr "%s nie jest prawidłowym rodzajem bana."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
||
msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą bota lub kanału."
|
||
|
||
#: include/language.h:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
||
msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem e-mail."
|
||
|
||
#: include/language.h:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
||
msgstr "%s nie znajduje się teraz na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s."
|
||
msgstr "%s nie znajduje się na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not on the ignore list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście ignorowanych."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
|
||
msgstr "%s jest na liście AKICK kanału %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the founder of %s."
|
||
msgstr "%s jest założycielem %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s pasuje do wpisu %s (na podstawie %s) na liście dostępu, posiadającego "
|
||
"uprawnienia %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
|
||
msgstr "%s pasuje do wpisu %s na liście dostępu, posiadającego uprawnienia %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s pasuje do wyjątku na %s i nie może być zbanowany, dopóki ten wyjątek nie "
|
||
"zostanie usunięty."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
|
||
msgstr "%s pasuje do wpisu %s listy AKICK na %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s %s list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono %1$s na liście %3$s kanału %2$s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:255 modules/commands/cs_access.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s access list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście AKICK kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście zakazanych słów kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s's access list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście certyfikatów %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on ignore list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście ignorowanych."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nie został znaleziony na liście sesji, ale jego limit to %d z uwagi na to, że "
|
||
"pasuje do wpisu: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście wyjątków limitów sesji."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the %s list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the %s access list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the ignore list."
|
||
msgstr "%s usunięto z Twojej listy dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s users list:"
|
||
msgstr "Lista użytkowników %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will no longer be ignored."
|
||
msgstr "Nick %s nie będzie ignorowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
||
msgstr "Nick %s będzie ignorowany przez %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
||
msgstr "Nick %s będzie stale ignorowany."
|
||
|
||
#: include/language.h:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji, wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:270
|
||
msgid "ADD nick user host real"
|
||
msgstr "ADD nick user host realname"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:271
|
||
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
||
msgstr "CHANGE stary-nick nowy-nick [user [host [realname]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:272
|
||
msgid "DEL nick"
|
||
msgstr "DEL nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
||
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
||
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
||
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
||
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
||
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
||
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
||
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
||
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
||
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
||
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
||
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
||
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
|
||
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
||
"their host matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"EXCEPTION ADD dodaje wskazaną maskę na listę wyjątków.\n"
|
||
"Maski nick!user@host oraz user@host są nieprawidłowe,\n"
|
||
"ponieważ zawierają nick lub ident użytkownika. Dopuszczalne\n"
|
||
"maski to np. box.host.dom lub *.host.dom. Limit musi\n"
|
||
"być liczbą nieujemną. Podanie zera oznacza wyłączenie limitu.\n"
|
||
"Format czasu jest opisany w pomocy polecenia AKILL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXCEPTION DEL usuwa wskazane wpisy z listy wyjątków.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXCEPTION LIST oraz EXCEPTION VIEW listują wyjątki.\n"
|
||
"Podanie maski powoduje ograniczenie wyświetlanych wpisów.\n"
|
||
"EXCEPTION VIEW zwraca dodatkowo informacje o zakładającym,\n"
|
||
"limicie, powodzie, masce oraz czasie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Należy pamiętać, że podłączający się klient będzie używał\n"
|
||
"pierwszego wyjątku o pasującej masce. Duża lista wyjątków i\n"
|
||
"zbyt ogólne maski powodują pogorszenie wydajności serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"SET kills all operators from the given\n"
|
||
"server and prevents operators from opering\n"
|
||
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"SET rozłącza wszystkich operatorów na podanym\n"
|
||
"serwerze i nie pozwala na uzyskanie tam statusu operatora.\n"
|
||
"REVOKE usuwa to ograniczenie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User access levels can be seen by using the\n"
|
||
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poziomy dostępu użytkowników można podejrzeć, używając\n"
|
||
"polecenia %s; wpisz %s%s HELP LEVELS aby uzyskać pomoc."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
||
msgstr "[auto-memo] Wysłana przez Ciebie wiadomość do %s została przeczytana."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:92
|
||
msgid "[target] [password]"
|
||
msgstr "[grupa-docelowa] [hasło]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:453
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "adres"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:162
|
||
msgid "botname {ON|OFF}"
|
||
msgstr "nazwa-bota {ON|OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:20 modules/commands/cs_log.cpp:106
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/bs_assign.cpp:91
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:138
|
||
msgid "channel bantype"
|
||
msgstr "kanał typ-bana"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
|
||
msgid "channel channel"
|
||
msgstr "kanał kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
|
||
msgid "channel command method [status]"
|
||
msgstr "kanał komenda metoda [status]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
|
||
msgid "channel mask [reason]"
|
||
msgstr "#kanał maska [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
|
||
msgid "channel modes"
|
||
msgstr "kanał flagi"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:267
|
||
msgid "channel nick"
|
||
msgstr "kanał nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
|
||
msgid "channel nick [reason]"
|
||
msgstr "#kanał nick [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:115
|
||
msgid "channel target [what]"
|
||
msgstr "kanał cel [co]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
|
||
msgid "channel text"
|
||
msgstr "kanał tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:91
|
||
msgid "channel time"
|
||
msgstr "kanał czas"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
|
||
msgid "channel user reason"
|
||
msgstr "kanał nick powód"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
|
||
msgid "channel what"
|
||
msgstr "kanał co"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:481
|
||
msgid "channel ADD mask"
|
||
msgstr "kanał ADD maska"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:499
|
||
msgid "channel ADD mask level"
|
||
msgstr "kanał ADD maska poziom"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
|
||
msgid "channel ADD message"
|
||
msgstr "kanał ADD wiadomość"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
|
||
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
||
msgstr "kanał ADD słowo [SINGLE | START | END]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:435
|
||
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "kanał ADD {nick | maska} [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:151
|
||
msgid "channel APPEND topic"
|
||
msgstr "kanał APPEND temat"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197 modules/commands/cs_akick.cpp:440
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_xop.cpp:484
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:376 modules/commands/cs_access.cpp:503
|
||
msgid "channel CLEAR"
|
||
msgstr "kanał CLEAR"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:736
|
||
msgid "channel CLEAR [what]"
|
||
msgstr "kanał CLEAR [co]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
|
||
msgid "channel CLEAR [ALL]"
|
||
msgstr "kanał CLEAR [ALL]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195
|
||
msgid "channel DEL num"
|
||
msgstr "kanał DEL numer"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:482 modules/commands/cs_access.cpp:500
|
||
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanał DEL {maska | numer-wpisu | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:436
|
||
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanał DEL {nick | maska | numer-wpisu | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:372
|
||
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanał DEL {słowo | numer-wpisu | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:439
|
||
msgid "channel ENFORCE"
|
||
msgstr "kanał ENFORCE"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196 modules/commands/cs_access.cpp:744
|
||
msgid "channel LIST"
|
||
msgstr "kanał LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:437
|
||
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "kanał LIST [maska | numer-wpisu | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:373 modules/commands/cs_xop.cpp:483
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:501
|
||
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "kanał LIST [maska | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:375
|
||
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
||
msgstr "kanał LIST [maska | +flagi]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:734
|
||
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
||
msgstr "kanał LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [co]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:745
|
||
msgid "channel RESET"
|
||
msgstr "kanał RESET"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:735
|
||
msgid "channel SET modes"
|
||
msgstr "kanał SET flagi"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:742
|
||
msgid "channel SET type level"
|
||
msgstr "kanał SET typ poziom"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:438
|
||
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "kanał VIEW [maska | numer-wpisu | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:502
|
||
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "kanał VIEW [maska | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:205 modules/commands/cs_register.cpp:20
|
||
msgid "channel [description]"
|
||
msgstr "kanał [opis]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:20 modules/commands/cs_unban.cpp:20
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:950
|
||
msgid "channel [nick]"
|
||
msgstr "kanał [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96
|
||
msgid "channel [parameters]"
|
||
msgstr "kanał [parametry]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:20 modules/commands/cs_mode.cpp:807
|
||
msgid "channel [user]"
|
||
msgstr "kanał [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
|
||
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "kanał [+czas] [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
|
||
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "kanał [+czas] {nick | maska} [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:374
|
||
msgid "channel [MODIFY] mask changes"
|
||
msgstr "kanał [MODIFY] maska zmiany"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:150
|
||
msgid "channel [SET] [topic]"
|
||
msgstr "kanał [SET] [temat]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:152
|
||
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
||
msgstr "kanał [UNLOCK|LOCK]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154 modules/commands/greet.cpp:20
|
||
#: modules/fantasy.cpp:20
|
||
msgid "channel {ON|OFF}"
|
||
msgstr "kanał {ON|OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:491
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
||
msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb [linie [sekundy]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:361
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
||
msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb [min [procent]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:623
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
||
msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb [numer]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:758
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
||
msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:743
|
||
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
||
msgstr "kanał {DIS | DISABLE} typ"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:873
|
||
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
msgstr "kanał {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_set.cpp:75
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:181 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18
|
||
msgid "channel {ON | OFF}"
|
||
msgstr "kanał {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "email"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:794
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "język"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
|
||
msgid "memo-text"
|
||
msgstr "treść wiadomości"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "treść wiadomości"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129
|
||
msgid "modname"
|
||
msgstr "modname"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:330
|
||
msgid "new-display"
|
||
msgstr "nowa-nazwa"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:120
|
||
msgid "new-password"
|
||
msgstr "nowe-hasło"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:20 modules/commands/hs_del.cpp:60
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:262 modules/commands/hs_request.cpp:192
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:20 modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:79
|
||
msgid "nick channel"
|
||
msgstr "nick kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:123
|
||
msgid "nick channel [reason]"
|
||
msgstr "nick kanał [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
|
||
msgid "nick flags"
|
||
msgstr "nick flagi"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
|
||
msgid "nick hostmask"
|
||
msgstr "nick maska-hosta"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
|
||
msgid "nick newnick"
|
||
msgstr "nick nowy-nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:241
|
||
msgid "nick [reason]"
|
||
msgstr "nick [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:161 modules/commands/ns_getpass.cpp:20
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:19
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:546
|
||
msgid "nickname address"
|
||
msgstr "nick adres"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
|
||
msgid "nickname email"
|
||
msgstr "nick e-mail"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:872
|
||
msgid "nickname language"
|
||
msgstr "nick język"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:145
|
||
msgid "nickname message"
|
||
msgstr "nick wiadomość"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:399
|
||
msgid "nickname new-display"
|
||
msgstr "nick nowa-wyświetlana-nazwa"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:173
|
||
msgid "nickname new-password"
|
||
msgstr "nick nowe-hasło"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170
|
||
msgid "nickname [parameter]"
|
||
msgstr "nick [parametr]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:150
|
||
msgid "nickname [password]"
|
||
msgstr "nick [hasło]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
|
||
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "nick [+czas] [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:240
|
||
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
msgstr "nick {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:252 modules/commands/ns_set.cpp:302
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130
|
||
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
||
msgstr "nick {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:760
|
||
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
msgstr "nick {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
|
||
msgid "option (channel | bot) settings"
|
||
msgstr "opcja (kanał | bot) ustawienia"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
|
||
msgid "option channel parameters"
|
||
msgstr "opcja kanał parametry"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
|
||
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
||
msgstr "opcja kanał {ON|OFF} [ustawienia]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:75
|
||
msgid "option nickname parameters"
|
||
msgstr "opcja nick parametry"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:20 modules/commands/ms_set.cpp:207
|
||
msgid "option parameters"
|
||
msgstr "opcja parametry"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:170
|
||
msgid "option setting"
|
||
msgstr "opcja ustawienie"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
|
||
msgid "passcode"
|
||
msgstr "kod-aktywacyjny"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:19
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "hasło"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:124
|
||
msgid "password [email]"
|
||
msgstr "hasło [email]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:122
|
||
msgid "password email"
|
||
msgstr "hasło email"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:21
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
msgstr "wzorzec [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
msgstr "wzorzec [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
|
||
msgid "server [reason]"
|
||
msgstr "serwer [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:147
|
||
msgid "user modes"
|
||
msgstr "użytkownik flagi"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
|
||
msgid "user [reason]"
|
||
msgstr "użytkownik [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
||
"separator between it and the reason is a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
||
"separator between it and the reason is a colon."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
||
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
||
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
||
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
||
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
|
||
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
||
"after %d days if not used."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Konta nieużywane przez dłuższy czas są automatycznie\n"
|
||
"usuwane po %d dniach od ostatniej identyfikacji.\n"
|
||
"Wszelkie ustawienia oraz uprawnienia zostają usunięte."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Available commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Dostępne polecenia to:"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
||
"%d user(s) on it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bot dołączy do kanału, gdy będzie na nim co najmniej %d użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
||
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
|
||
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
||
"commands MUST have enough access for both\n"
|
||
"the FANTASIA and the command they are executing."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Włącza lub wyłącza dostęp do publicznych poleceń\n"
|
||
"\"fantasy\" na kanale. Komendy muszą być poprzedzone\n"
|
||
"jednym z następujących znaków: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użytkownicy dopuszczeni do używania komend\n"
|
||
"publicznych muszą mieć odpowiedni poziom dostępu\n"
|
||
"do wydania danego polecenia (np. aby używac !deop\n"
|
||
"trzeba posiadać poziom dostępu OPDEOP), oraz\n"
|
||
"jednocześnie uprawnienie FANTASIA."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
||
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
||
"they have enough access to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Włącza lub wyłącza witanie podczas wejścia użytkowników\n"
|
||
"ich własną wiadomością powitalną. Użytkownik zostanie\n"
|
||
"powitany, jeśli będzie miał odpowiedni poziom dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję kopania użytkowników\n"
|
||
"posiadających status operatora nawet jeśli nie\n"
|
||
"przysługuje im poziom dostępu NOKICK."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:908
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję kopania użytkowników\n"
|
||
"posiadających prawo głosu nawet jeśli nie\n"
|
||
"przysługuje im poziom dostępu NOKICK."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Komendy \"fantasy\" mogą być poprzedzone jednym z następujących znaków: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
||
"first registered your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"UWAGA: aby zarejestrować kanał, musisz najpierw\n"
|
||
"zarejestrować swojego nicka."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
||
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
||
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Uwaga! Kanał który nie był używany przez %d dni\n"
|
||
"(np. nie odwiedził go żaden użytkownik umieszczony\n"
|
||
"na liście dostępu kanału w tym czasie) zostanie\n"
|
||
"automatycznie odrejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
|
||
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
||
"other channel users.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Zapoznaj się z poleceniem %s (%s%s HELP ACCESS), aby uzyskać\n"
|
||
"informacje na temat przyznawania części z tych uprawnień\n"
|
||
"innym użytkownikom na kanale.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
||
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
||
"any nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Administratorzy serwisów mogą usunąć każdy nick\n"
|
||
"bez potrzeby identyfikacji jako jego właściciele\n"
|
||
"oraz przeglądać listę dostępu do każdego nicka."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
||
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
||
"lists and settings for any channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Operatorzy serwisów mogą usunąć każdy kanał\n"
|
||
"bez potrzeby identyfikacji jako jego właściciele.\n"
|
||
"Mogą przeglądać (i zmieniać) listę dostępu każdego\n"
|
||
"kanału, listę AKICK, ustawienia poziomów dostępu itd."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
|
||
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
|
||
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
|
||
"automatically expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Ustawia czas, po którym bany ustawione przez bota przedawnią się.\n"
|
||
"Jeśli ustawienie jest włączone, wszystkie bany ustawione przez bota,\n"
|
||
"na przykład za flood, zabronione słowa itp. zostaną automatycznie usunięte\n"
|
||
"po upływie zadanego czasu. Ustaw 0, aby bany nie przedawniały się."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
|
||
"%s list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"%s list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Komenda %s ADD dodaje podany nick do listy %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komenda %s DEL usuwa wskazane wpisy z listy %s.\n"
|
||
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
||
"listę (przykład poniżej dla polecenia LIST).\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komenda %s LIST wyświetla zawartość listy %s.\n"
|
||
"Parametr maska pozwala filtrować wyświetlane wpisy\n"
|
||
"(symbol * zastępuje dowolny ciąg znaków w nicku).\n"
|
||
"Jako parametr można też podać numery wpisów na liście:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s #kanał LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Wyświetli wpisy na liście %s od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
||
" od 7 do 9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komenda %s CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
||
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
||
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
||
"manually.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
||
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
||
"given mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
|
||
"AKICK LIST command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
||
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
||
"AKICK mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"akick list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie AKICK DEL usuwa podany nick lub maskę\n"
|
||
"z listy AutoKick. Użycie tego polecenia nie powoduje automatycznego\n"
|
||
"usunięcia żadnych banów ustawionych przez AutoKick;\n"
|
||
"bany te muszą zostać usunięte ręcznie.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie AKICK LIST wyświetla listę AutoKick, lub, opcjonalnie,\n"
|
||
"tylko te wpisy na liście, które pasują do zadanej maski.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie AKICK VIEW działa podobnie do AKICK LIST,\n"
|
||
"ale podaje więcej informacji.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie AKICK ENFORCE powoduje, że %s usuwa wszystkich\n"
|
||
"użytkowników pasujących do aktualnej maski AKICK.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie AKICK CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy AKICK."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
||
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
||
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
|
||
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
||
"automatically when you enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie to pozwala określić kanał, dla którego\n"
|
||
"nie wolno przypisywać botów. Jeśli w danej chwili\n"
|
||
"bot jest przypisany do kanału, zostanie usunięty."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
||
"channel by users that aren't IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Ta opcja pozwala na przypisanie bota do kanału tylko\n"
|
||
"przez IRCoperatorów."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
|
||
"above commands."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Użyj polecenia %s%s HELP polecenie, aby uzyskać pomoc dotyczącą\n"
|
||
"dowolnego z powyższych poleceń."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is online using this oper block."
|
||
msgstr " %s jest online używając tego bloku oper."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
||
msgstr " Polecenie %s na %s jest połączone z %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Providing service: %s"
|
||
msgstr " Dodane komendy: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:163
|
||
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
||
msgstr " Ten oper jest ustawiony w pliku konfiguracyjnym."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Loaded at: %p"
|
||
msgstr " Załadowano na: %p"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr " ale %s w magiczny sposób przestał istnieć."
|
||
|
||
#: src/messages.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
||
msgstr "\"/msg %s\" nie jest już obsługiwane. Użyj \"/msg %s@%s\" lub \"/%s\"."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
|
||
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
||
msgstr "Blokuje podłączanie podanego serwera"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-8s %s"
|
||
msgstr "%-8s %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr "%2lu %-16s liter: %s, słów: %s, linii: %s, emotikon: %s, akcji: %s"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:359
|
||
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
||
msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c is an unknown status mode."
|
||
msgstr "%c nie jest znanym trybem statusu."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
||
msgstr "%c%c nie jest zablokowany na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
||
msgstr "%c%c%s został odblokowany z %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "%d wpisów listy dostępu z %s zostało skopiowanych do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bots available."
|
||
msgstr "%d boty(ów) dostępnych."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modules loaded."
|
||
msgstr "Załadowanych modułów: %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nickname(s) in the group."
|
||
msgstr "%d nicków w grupie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%lu nicków jest zapisanych w bazie danych, zajmując przy tym %.2Lf kB pamięci."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s list is empty."
|
||
msgstr "Lista %s kanału %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
||
msgstr "%s (%d kop(y) do bana)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%d kop(y) do bana; %d linii w %ds)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
||
msgstr "%s (%d kop(y) do bana; %d razy)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (%d kop(y) do bana; minimum %d/%d%%)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%d linii przez %ds)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d times)"
|
||
msgstr "%s (%d razy)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) został wyrzucony z %s (\"%s\") %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) został wyrzucony z ukrytego kanału %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy zmieniał(a) nick z %s na %s %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy zmieniał(a) nick na %s %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy łączył(a) się %s temu (%s)%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy dołączał(a) do %s %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy dołączał(a) do ukrytego kanału %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy opuszczał(a) %s %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy opuszczał(a) ukryty kanał %s temu%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy rozłączał(a) się (%s) %s temu (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (minimum %d/%d%%)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295 modules/commands/cs_access.cpp:245
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:349 modules/commands/cs_access.cpp:454
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s access list is empty."
|
||
msgstr "Lista dostępu kanału %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s dodano do listy automatycznego dołączania do %s."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists."
|
||
msgstr "%s już istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s autokick list is empty."
|
||
msgstr "Lista AKICK kanału %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bad words list is empty."
|
||
msgstr "Lista zakazanych słów dla kanału %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
||
msgstr "%s nie może być zastępcą na kanale %s, ponieważ jest jego właścicielem."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:87
|
||
#: modules/pseudoclients/global.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commands:"
|
||
msgstr "Komendy %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
||
msgstr "Zakres %s jest zbyt szeroki; proszę użyć dokładniejszej maski."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
||
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomości, z czego %d jest nieprzeczytanych."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomości, w tym jedną nieprzeczytaną."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos."
|
||
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "%s ma aktualnie %d nieprzeczytanych wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "%s ma aktualnie jedną wiadomość, która jest nieprzeczytana."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo."
|
||
msgstr "%s aktualnie ma jedną wiadomość."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has no memos."
|
||
msgstr "%s aktualnie nie ma wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy zakazanych słów kanału %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s set to %s."
|
||
msgstr "%s dla %s został zmieniony na %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s unset."
|
||
msgstr "%s dla %s usunięto."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
|
||
msgstr "%s posiadał podany błędny klucz, więc został zignorowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memo limit."
|
||
msgstr "%s nie ma limitu wiadomości."
|
||
|
||
#: include/language.h:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memos."
|
||
msgstr "%s nie ma wiadomości."
|
||
|
||
#: include/language.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no new memos."
|
||
msgstr "%s nie ma nowych wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s"
|
||
msgstr "%s to %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
|
||
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a client on services."
|
||
msgstr "%s jest usługą sieciową."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a network service."
|
||
msgstr "%s jest usługą sieciową."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already covered by %s."
|
||
msgstr "%s już jest obejmowane przez %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s jest już na liście automatycznego dołączania %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
|
||
msgstr "%s jest niepotwierdzonym nickiem."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
||
"the XOP and ACCESS methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s jest kolejnym sposobem na modyfikację listy dostępu kanału, podobnie do\n"
|
||
"XOP i ACCESS."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently online."
|
||
msgstr "%s jest teraz online."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is disabled"
|
||
msgstr "%s jest wyłączone"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is enabled"
|
||
msgstr "%s jest włączone"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid IP address."
|
||
msgstr "%s nie jest poprawnym adresem IP."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid command."
|
||
msgstr "%s nie jest poprawnym poleceniem."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid logging method."
|
||
msgstr "%s nie jest poprawną metodą logowania."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not notified of new memos."
|
||
msgstr "%s nie otrzymuje powiadomień o nowych wiadomościach."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomościach\n"
|
||
"podczas logowania i w momencie ich nadejścia."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomościach podczas logowania."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomościach w momencie ich nadejścia."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
|
||
msgstr "%s jest teraz na kanale (jako %s)!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now!"
|
||
msgstr "%s jest teraz na kanale!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list for %s"
|
||
msgstr "Lista %s dla %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list is empty."
|
||
msgstr "Lista %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s locked on %s."
|
||
msgstr "%s zablokowany na %s."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s settings:"
|
||
msgstr "Ustawienia %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was last seen here %s ago."
|
||
msgstr "%s widziano tutaj ostatnio %s temu."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s nie znaleziono na liście automatycznego dołączania %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s usunięto z listy automatycznego dołączania %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
||
msgstr "%s nie będzie powiadamiał Cię o nowych wiadomościach."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
||
msgstr "%s będzie powiadamiał Cię o nowych wiadomościach w momencie ich nadejścia."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s powiadomi Cię o wiadomościach podczas logowania i w momencie ich nadejścia."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s powiadomi Cię o wiadomościach podczas logowania oraz po wyłączeniu /away."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
||
msgstr "%s!%s@%s (%s) dodano do listy botów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's access list is empty."
|
||
msgstr "Lista dostępu kanału %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list is empty."
|
||
msgstr "Lista automatycznego dołączania do kanału %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list:"
|
||
msgstr "Lista automatycznego dołączania do kanału %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's certificate list is empty."
|
||
msgstr "Lista certyfikatów %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "%s ma limit wiadomości %d i nie może być zmieniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d."
|
||
msgstr "%s ma limit wiadomości %d."
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s ago)"
|
||
msgstr "(%s temu)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s from now)"
|
||
msgstr "(%s od tego momentu)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:244
|
||
msgid "(Split)"
|
||
msgstr "(Split)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(by %s on %s) %s"
|
||
msgstr "(przez %s jako %s) %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:710
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(wyłączone)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:712
|
||
msgid "(founder only)"
|
||
msgstr "(tylko założyciel)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:367
|
||
msgid "(now)"
|
||
msgstr "(teraz)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
|
||
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
||
msgstr "* AKILLuje wszystkich nowych klientów"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
|
||
msgstr "* Wymusza ustawienie flag (%s) na wszystkich kanałach"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
|
||
msgid "* Ignore non-opers with a message"
|
||
msgstr "* Ignoruje zwykłych użytkowników (informuje ich o tym)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
|
||
msgid "* Kill any new clients connecting"
|
||
msgstr "* Killuje wszystkich nowych klientów"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
|
||
msgid "* No mode lock changes"
|
||
msgstr "* Flagi kanałów nie będą wymuszane (MLOCK)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
|
||
msgid "* No new channel registrations"
|
||
msgstr "* Wyłącza rejestrowanie kanałów"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
|
||
msgid "* No new memos sent"
|
||
msgstr "* Nowe wiadomości nie będą wysyłane"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
|
||
msgid "* No new nick registrations"
|
||
msgstr "* Wyłącza rejestrowanie nicków"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
|
||
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
||
msgstr "* Cicho ignoruje zwykłych użytkowników"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
||
msgstr "* Używa zredukowanego limitu sesji: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr ", ale %s w tajemniczy sposób zniknął."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ". %s is still online."
|
||
msgstr ". %s jest nadal online."
|
||
|
||
#: include/language.h:87
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<nieznany>"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
|
||
"change your e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiadomość potwierdzająca została wysłana na e-mail %s.\n"
|
||
"Postępuj według instrukcji w niej, aby dokończyć procedurę rejestracji."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:45
|
||
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
||
msgstr "Wiadomość została wysłana do wszystkich zarejestrowanych użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the "
|
||
"rejection if supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysłana zostanie także wiadomość informująca użytkownika. Jeśli podano przyczynę "
|
||
"odrzucenia, informacja ta zostanie dołączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:229
|
||
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
||
msgstr "Wysłana zostanie także wiadomość informująca użytkownika."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
||
"read his/her memo."
|
||
msgstr "Powiadomienie o przeczytaniu wiadomości zostało wysłane do %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:123
|
||
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
|
||
msgstr "Ident vHost musi być w formacie właściwego dla nazwy użytkownika."
|
||
|
||
#: include/language.h:122
|
||
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"VHost musi mieć format prawidłowej nazwy hosta\n"
|
||
"(m. in. nie może zawierać spacji, a musi co najmniej jedną kropkę)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:342
|
||
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
||
msgstr "ADD czas {nick|maska} [powód]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
|
||
msgid "ADD oper type"
|
||
msgstr "ADD oper typ"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:102
|
||
msgid "ADD target info"
|
||
msgstr "ADD cel informacja"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:278
|
||
msgid "ADD text"
|
||
msgstr "ADD tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:523
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
||
msgstr "ADD [+czas] maska limit powód"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231
|
||
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
|
||
msgstr "ADD [nick] kanał [klucz]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
|
||
msgid "ADD [nickname] mask"
|
||
msgstr "ADD [nick] maska"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
|
||
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
|
||
msgstr "ADD [nick] [odcisk-palca]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
||
msgstr "ADD [+czas] maska powód"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:425
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
||
msgstr "ADD [+czas] maska:powód"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:157
|
||
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
||
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+czas] wpis powód"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:665
|
||
msgid "ADDIP server.name ip"
|
||
msgstr "ADDIP nazwa.serwera ip"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:663
|
||
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "ADDSERVER nazwa.serwera [nazwa.strefy]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:661
|
||
msgid "ADDZONE zone.name"
|
||
msgstr "ADDZONE nazwa.strefy"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzekucja listy AKICK kanału %s zakończona.\n"
|
||
"Dotyczyła %d użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
|
||
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
||
msgstr "AKILL wszystkich użytkowników na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:353
|
||
msgid "AKILL list is empty."
|
||
msgstr "Lista AKILL jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1216
|
||
msgid "AMSG kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za AMSG"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Dostęp"
|
||
|
||
#: include/language.h:72
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Odmowa dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access for %s on %s:"
|
||
msgstr "Dostęp dla %s na %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "Poziom musi być pomiędzy %d a %d włącznie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
|
||
msgid "Access level must be non-zero."
|
||
msgstr "Poziom dostępu nie może być zerem."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
||
msgstr "Ustawienia poziomów dostępu kanału %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
||
msgstr "Poziomy dostępu kanału %s zostały zresetowane do domyślnych."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:87 modules/commands/cs_access.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access list for %s:"
|
||
msgstr "Lista dostępu dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostęp do tego polecenia wymaga ustawienia uprawnienia %s w twoim bloku operatora."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:63
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:94 modules/commands/ns_cert.cpp:368
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)."
|
||
msgstr "Konto %s już osiągnęło maksymalną ilość równoczesnych logowań (%u)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:683
|
||
msgid "Activate security features"
|
||
msgstr "Włącza funkcje bezpieczeństwa"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:227
|
||
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
|
||
msgstr "Aktywuje vHosta dla podanego nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywuje vhosta aktualnie przypisanego do używanego nicka.\n"
|
||
"Po użyciu tego polecenia Twój prawdziwy adres zostanie \n"
|
||
"zastąpiony vhostem."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
|
||
msgid "Activates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Aktywuje przypisanego vhosta"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
|
||
"This will show to opers in the respective info command for\n"
|
||
"the nick or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje lub usuwa informacje operatorów dla podanego\n"
|
||
"nicka lub kanału. Informacje te będą widoczne dla operatorów\n"
|
||
"po użyciu odpowiadających temu nickowi lub kanałowi poleceń info."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added IP %s to %s."
|
||
msgstr "Dodano IP %s do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
|
||
msgstr "Dodano zakaz na %s typu %s, ważny do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added info to %s."
|
||
msgstr "Dodano informacje dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:34
|
||
msgid "Added new logon news item."
|
||
msgstr "Dodano nową wiadomość powitalną."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:44
|
||
msgid "Added new oper news item."
|
||
msgstr "Dodano nową wiadomość dla operatorów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:54
|
||
msgid "Added new random news item."
|
||
msgstr "Dodano nową losową wiadomość."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s."
|
||
msgstr "Dodano serwer %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added zone %s."
|
||
msgstr "Dodano strefę %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
|
||
"SET permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodawanie, usuwanie lub czyszczenie wiadomości wejściowych\n"
|
||
"wymaga uprawnienia SET."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
||
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowo, operatorzy serwisów posiadający uprawnienie nickserv/confirm\n"
|
||
"mają możliwość wpisania w miejscu kodu nick użytkownika, aby wymusić\n"
|
||
"jego potwierdzenie rejestracji."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
|
||
"can be executed by prefixing the command name with\n"
|
||
"one of the following characters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowo, gdy włączone są polecenia \"fantasy\", polecenia\n"
|
||
"te mogą być wykonywane po poprzedzeniu polecenia przez jeden\n"
|
||
"z następujących znaków: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
||
msgstr "Wszystkie O:linie %s zostały zresetowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Wszystkie wpisy AKICK z %s zostały skopiowane do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All available commands for %s:"
|
||
msgstr "Wszystkie dostępne polecenia dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Wszystkie zabronione słowa z %s zostały skopiowane do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
|
||
msgstr "Wszystkie ustawienia poziomów z %s zostały skopiowane do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:38
|
||
msgid "All logon news items deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie wiadomości powitalne został skasowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie wiadomości kanału %s zostały usunięte."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All modes cleared on %s."
|
||
msgstr "Skasowano wszystkie tryby na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
|
||
"registration to be confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie nowe konta muszą zostać zweryfikowane przez administratora. Poczekaj "
|
||
"proszę na potwierdzenie Twojej rejestracji."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:119
|
||
msgid "All of your memos have been deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie Twoje wiadomości zostały usunięte."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:48
|
||
msgid "All oper news items deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie wiadomości dla operatorów zostały skasowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All operators from %s have been removed."
|
||
msgstr "Wszystkie O:linie %s zostały usunięte."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:58
|
||
msgid "All random news items deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie losowe wiadomości zostały skasowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Wszystkie ustawienia z %s zostały skopiowane do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
||
msgstr "Wszystkie tryby na %s zostały zsynchronizowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
|
||
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zostały zmienione na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s."
|
||
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zostały zmienione na %s@%s."
|
||
|
||
#: src/access.cpp:40
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
|
||
msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu półoperatora (halfop)"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:39
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu półoperatora (halfop) użytkowników"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:48
|
||
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
|
||
msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu operatora (op)"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:47
|
||
msgid "Allowed to (de)op users"
|
||
msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu operatora (op) użytkowników"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:50
|
||
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
|
||
msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu właściciela (owner)"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:49
|
||
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
||
msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu właściciela (owner) użytkowników"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:52
|
||
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu administratora/chronionego "
|
||
"(protect)"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:51
|
||
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu administratora/chronionego (protect) "
|
||
"użytkowników"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:59
|
||
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
|
||
msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego prawa głosu (voice)"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:58
|
||
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
||
msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania prawa głosu (voice) użytkowników"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:27
|
||
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
||
msgstr "Uprawniony do przydzielania i zwalniania bota"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:34
|
||
msgid "Allowed to ban users"
|
||
msgstr "Uprawniony do banowania"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:56
|
||
msgid "Allowed to change channel topics"
|
||
msgstr "Uprawniony do zmiany tematu kanału"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:41
|
||
msgid "Allowed to get full INFO output"
|
||
msgstr "Uprawniony do uzyskiwania wszystkich informacji poleceniem INFO"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:36
|
||
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
||
msgstr "Uprawniony do używania poleceń dozwolonych tylko dla założycieli"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:33
|
||
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
|
||
msgstr "Uprawniony do edycji listy zabronionych słów"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:24
|
||
msgid "Allowed to modify the access list"
|
||
msgstr "Uprawniony do zmieniania listy dostępu"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:44
|
||
msgid "Allowed to read channel memos"
|
||
msgstr "Uprawniony do czytania wiadomości MEMO dla kanału"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:54
|
||
msgid "Allowed to set channel settings"
|
||
msgstr "Uprawniony do zmiany ustawień kanału"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:57
|
||
msgid "Allowed to unban users"
|
||
msgstr "Uprawniony do usuwania banów"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:37
|
||
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
||
msgstr "Uprawniony do użycia GETKEY"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:53
|
||
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
||
msgstr "Uprawniony do użycia SAY i ACT"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:35
|
||
msgid "Allowed to use fantasy commands"
|
||
msgstr "Uprawniony do używania poleceń \"fantasy\""
|
||
|
||
#: src/access.cpp:26
|
||
msgid "Allowed to use the AKICK command"
|
||
msgstr "Uprawniony do użycia AKICK"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:42
|
||
msgid "Allowed to use the INVITE command"
|
||
msgstr "Uprawniony do użycia polecenia INVITE"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:43
|
||
msgid "Allowed to use the KICK command"
|
||
msgstr "Uprawniony do użycia KICK"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:45
|
||
msgid "Allowed to use the MODE command"
|
||
msgstr "Uprawniony do użycia MODE"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:25
|
||
msgid "Allowed to view the access list"
|
||
msgstr "Uprawniony do podglądania listy dostępowej"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
|
||
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala administratorom wysyłać wiadomości do wszystkich\n"
|
||
"użytkowników. Wiadomość zostanie wysłana z nicka %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
|
||
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
|
||
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala operatorom serwisów na zmianę flag dla wskazanego\n"
|
||
"kanału. Parametry są identyczne jak dla komendy /MODE.\n"
|
||
"Alternatywnie, można użyć CLEAR, aby usunąć wszystkie tryby\n"
|
||
"kanału. Gdy użyte zostanie CLEAR ALL, usunięte zostaną wszystkie\n"
|
||
"tryby, jak również uprawnienia użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala operatorom serwisów na zmianę flag dla wskazanego\n"
|
||
"kanału. Parametry są identyczne jak dla komendy /MODE."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
||
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
||
"channels.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
||
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
|
||
"for these settings, be really careful.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
|
||
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
|
||
"all the data associated with it).\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
|
||
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
||
"using the nick, they will be killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie pozwala administratorom serwisów na\n"
|
||
"tworzenie, modyfikowanie oraz kasowanie botów\n"
|
||
"używanych przez użytkowników sieci na kanałach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOT ADD dodaje bota o podanym nicku, idencie,\n"
|
||
"hoście oraz realname. Bądź ostrożny - poprawność\n"
|
||
"parametrów nie jest sprawdzana.\n"
|
||
"BOT CHANGE pozwala na zmianę nicka, identa,\n"
|
||
"hosta lub realname bota bez jego kasowania.\n"
|
||
"BOT DEL usuwa wskazanego bota.\n"
|
||
"\n"
|
||
"UWAGA: Jeśli stworzony zostanie bot o nicku,\n"
|
||
"który jest już zarejestrowany, nick zostanie\n"
|
||
"odrejestrowany. Podobnie jeśli nick stworzonego\n"
|
||
"bota będzie używany przez innego użytkownika,\n"
|
||
"zostanie on wtedy skillowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
|
||
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
||
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala Services Operators na nadanie wskazanemu\n"
|
||
"użytkownikowi uprawnień irc operatora z określonymi\n"
|
||
"flagami. Flagi powinny być poprzedzone znakami \"+\" lub \"-\". \n"
|
||
"Aby usunąć wszystkie flagi wystarczy podać \"-\"."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
||
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
||
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
||
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
||
"h for hours and d for days.\n"
|
||
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
||
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
||
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
||
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala operatorom serwisów na spowodowanie, aby serwisy\n"
|
||
"ignorowały wskazany nick lub maskę przez określony czas lub\n"
|
||
"do kolejnego restartu. Domyślny format czasu to sekundy. Możesz\n"
|
||
"określić inny, podając jednostki: s - sekundy, m - minuty,\n"
|
||
"h - godziny, d - dni. Nie jest dopuszczalne łączenie jednostek.\n"
|
||
"Aby ustawić trwałe ignorowanie, podaj 0 jako czas.\n"
|
||
"Dodawana maska musi być w formacie nick!user@host,\n"
|
||
"a wszystko inne zostanie potraktowane jako nick. Znaki * i ? są\n"
|
||
"dozwolone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"To ograniczenie nie wpływa na IRC Operatorów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
||
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
||
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
||
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
||
"which the user matched.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
||
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
||
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
||
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
||
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala operatorom serwisów na zarządzanie listą AKILL.\n"
|
||
"Jeśli użytkownik pasujący do maski na liście podłączy się\n"
|
||
"do sieci serwisy natychmiast go rozłączą oraz założą K-line\n"
|
||
"na jego host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"AKILL ADD dodaje maskę (w formacie user@host lub ip)\n"
|
||
"oraz powód (który musi zostać podany) na listę AKILL.\n"
|
||
"Podając czas można stosować jednostki: s dla sekund,\n"
|
||
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
|
||
"Kombinacja tych jednostek nie jest możliwa. Domyślną\n"
|
||
"jednostką są dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
|
||
"oznacza, że wpis nie wygaśnie. Jeśli maska zaczyna się\n"
|
||
"znakiem + to podanie czasu jest obowiązkowe (nawet jeśli\n"
|
||
"jest identyczny z domyślnym). Domyślny czas wygasania\n"
|
||
"można sprawdzić przy pomocy polecenia STATS AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
||
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala Operatorom Serwisów manipulować listą SNLINE.\n"
|
||
"Jeżeli użytkownik, którego realname pasuje do maski SNLINE\n"
|
||
"próbuje się połączyć, serwisy nie pozwolą na stworzenie tej sesji IRC."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
||
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
||
"session.\n"
|
||
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
||
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
|
||
"regular expression, the expression will be matched against\n"
|
||
"channels too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala Operatorom Serwisów na manipulowanie listą SQLINE.\n"
|
||
"Jeżeli użytkownik, którego nick pasuje do maski SQLINE próbuje\n"
|
||
"się połączyć, serwisy nie pozwolą na stworzenie tej sesji IRC.\n"
|
||
"Jeśli pierwszy znak maski to #, serwisy zabronią używania pasujących\n"
|
||
"kanałów. Jeśli maska jest wyrażeniem regularnym, wyrażenie to będzie\n"
|
||
"dopasowywane także do kanałów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
||
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
|
||
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
||
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
||
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
||
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
|
||
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
|
||
"this notice is a config setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala operatorom serwisów na manipulowanie listą hostów,\n"
|
||
"które posiadają właściwe dla siebie limity sesji - pozwalając konkretnym\n"
|
||
"hostom, takim jak serwery shell, na posiadanie większej niż standardowa\n"
|
||
"ilości połączeń z IRC. Gdy host osiągnie swój limit sesji, wszystkie klienty\n"
|
||
"próbujące się z niego łączyć zostaną skillowane. Zanim użytkownik\n"
|
||
"zostanie rozłączony, otrzyma informację dotyczącą limitu sesji. Treść\n"
|
||
"tej informacji jest ustawiana w konfiguracji."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
||
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
|
||
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
|
||
"session hosts.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
||
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
||
"The host value may not include wildcards.\n"
|
||
" \n"
|
||
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
||
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
||
"hosts and groups thereof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala administratorom serwisów na listowanie sesji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SESSION LIST listuje hosty z przynajmniej minimum sesjami.\n"
|
||
"Minimum musi być większe od 1, aby zapobiec przypadkowemu\n"
|
||
"listowaniu dużej liczby pojedynczych hostów.\n"
|
||
"SESSION VIEW wyświetla szczegółowe informacje na temat \n"
|
||
"podanego hosta - podając aktualny limit oraz ilość sesji.\n"
|
||
"Parametr host może zawierać symboli wieloznacznych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Więcej informacji na temat ograniczania liczby sesji\n"
|
||
"znajduje się w pomocy polecenia EXCEPTION."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
|
||
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
|
||
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
|
||
"the given topic to the existing topic.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
|
||
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not "
|
||
"have\n"
|
||
"the TOPIC privilege."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala na manipulowanie tematem określonego kanału.\n"
|
||
"Polecenie SET zmienia temat kanału na podany,\n"
|
||
"lub czyści go gdy nie podano żadnego. Komenda APPEND\n"
|
||
"dopisuje podany tekst do istniejącego tematu.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LOCK i UNLOCK służą do włączania i wyłączania\n"
|
||
"blokady zmian tematu. Gdy blokada jest włączona, użytkownicy,\n"
|
||
"którzy nie posiadają uprawnienia TOPIC, nie będą mogli\n"
|
||
"zmienić tematu kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
||
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
||
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
||
" \n"
|
||
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala administratorom wyrzucić użytkownika z\n"
|
||
"dowolnego kanału. Parametry są identyczne jak\n"
|
||
"dla komendy /KICK. Do powodu zostaje dołączony\n"
|
||
"nick operatora, który wydaje polecenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
||
"and other information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala właścicielowi kanału na zmianę rożnych\n"
|
||
"opcji oraz informacji dotyczących kanału.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dostępne opcje:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
|
||
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
||
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala na zmianę i podgląd Operatorów Serwisów.\n"
|
||
"Uwaga: operatorzy usunięci tym poleceniem, ale nadal\n"
|
||
"znajdujący się w pliku konfiguracyjnym, nie zostaną trwale\n"
|
||
"pozbawieni uprawnień."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
||
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
||
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
||
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala na zmianę i sprawdzenie ustawień konfiguracji.\n"
|
||
"Ustawienia zmienione tym poleceniem są tymczasowe,\n"
|
||
"i nie zostaną zapisane w pliku konfiguracyjnym. Wszelkie\n"
|
||
"zmiany zostają utracone przy zamknięciu lub restarcie Anope,\n"
|
||
"oraz podczas przeładowania konfiguracji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
||
"else they'll use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala wybrać sposób, w jaki serwisy będą pisać do\n"
|
||
"Ciebie. Kiedy opcja MSG jest włączona, serwisy będą\n"
|
||
"wysyłać wiadomości prywatne (query), w przeciwnym\n"
|
||
"wypadku będą wysyłać powiadomienia (notice)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
|
||
"use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala wybrać sposób, w jaki serwisy będą pisać do\n"
|
||
"Ciebie. Kiedy opcja %s jest włączona, serwisy będą\n"
|
||
"wysyłać wiadomości prywatne (query), w przeciwnym\n"
|
||
"wypadku będą wysyłać powiadomienia (notice)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
|
||
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
|
||
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
|
||
"them ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie polecenia powoduje dopisanie na liście ignorowania Memo, czyli\n"
|
||
"uniemożliwienie użytkownikom pasującym do podanej maski lub nicka\n"
|
||
"wysyłanie Tobie lub do kanału wiadomości z użyciem serwisu Memo.\n"
|
||
"Gdy ktoś obecny na liście ignorowania spróbuje wysłać do Ciebie lub\n"
|
||
"na kanał, nie otrzyma informacji, że ignorujesz wiadomości od niego."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala na skillowanie użytkownika, czyli rozłączenie go z siecią.\n"
|
||
"Parametry są takie same, jak przy standardowej komendzie /KILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
||
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie pozwala na ukrycie części informacji, które\n"
|
||
"są wyświetlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
|
||
"Pierwszy argument określa ukrywaną informację:\n"
|
||
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio używany host,\n"
|
||
"QUIT - ostatnia wiadomość pożegnalna, STATUS - status\n"
|
||
"dostępu do serwisów. Drugi argument określa, czy dana \n"
|
||
"informacja będzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
||
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie pozwala na ukrycie części informacji, które\n"
|
||
"są wyświetlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
|
||
"Pierwszy argument określa ukrywaną informację:\n"
|
||
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio używany host,\n"
|
||
"QUIT - ostatnia wiadomość pożegnalna, STATUS - status\n"
|
||
"dostępu do serwisów. Drugi argument określa, czy dana \n"
|
||
"informacja będzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
|
||
msgstr "Pokazuje informacje i ustawienia %s dotyczące bota lub kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
||
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
||
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
||
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
||
"time or number of channels it is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla informacje serwisu %s o wskazanym kanale\n"
|
||
"lub bocie. Jeśli parametrem jest nazwa kanału to\n"
|
||
"zostaną pokazane informacje dotyczące kanału.\n"
|
||
"Jeśli parametrem będzie nick bota to zostaną\n"
|
||
"pokazane informacje takie jak: data utworzenia,\n"
|
||
"ilość obsługiwanych kanałów itp."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
||
"available. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatywne sposoby na modyfikację kanałowych list dostępu\n"
|
||
"są dostępne. "
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:191
|
||
msgid "Approve the requested vHost of a user"
|
||
msgstr "Akceptuje prośbę o vhost wskazanego użytkownika"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
|
||
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
|
||
msgstr "Jako Operator Serwisów, możesz skasować dowolny nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
|
||
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
||
msgstr "Przydziela bota na kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
|
||
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
||
"your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przydziela bota o wskazanym nicku na kanał.\n"
|
||
"W następnej kolejności możesz skonfigurować\n"
|
||
"przydzielonego bota według własnych potrzeb."
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:1197
|
||
msgid "Associate a URL with the channel"
|
||
msgstr "Przypisuje URL do kanału"
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:596
|
||
msgid "Associate a URL with this account"
|
||
msgstr "Przypisz URL do tego konta"
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:595
|
||
msgid "Associate a URL with your account"
|
||
msgstr "Przypisuje URL do Twojego konta"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:83
|
||
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
||
msgstr "Przypisuje komunikat powitalny do nicka"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:1198
|
||
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
|
||
msgstr "Przypisuje adres e-mail do kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:452
|
||
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
|
||
msgstr "Przypisuje adres e-mail do nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:101
|
||
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
|
||
msgstr "Przypisuje informacje operatora do nicka lub kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:558
|
||
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
|
||
msgstr "Przypisuje adres e-mail do nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
||
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
||
"information on the nickname with the INFO command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przypisuje adres e-mail Twojemu nickowi. Adres\n"
|
||
"będzie wyświetlany przy opisie Twojego nicka\n"
|
||
"dostępnym przy użyciu komendy INFO\n"
|
||
"(można to ukryć)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1315
|
||
msgid "Auto-op"
|
||
msgstr "AUTOOP"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autokick list for %s:"
|
||
msgstr "Lista AKICK dla kanału %s:"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:29
|
||
msgid "Automatic channel operator status upon join"
|
||
msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu operatora przy wejściu"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:28
|
||
msgid "Automatic halfop upon join"
|
||
msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu półoperatora (halfop) przy wejściu"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:30
|
||
msgid "Automatic owner upon join"
|
||
msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu właściciela (owner) przy wejściu"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:31
|
||
msgid "Automatic protect upon join"
|
||
msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu administratora (protect) przy wejściu"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:32
|
||
msgid "Automatic voice on join"
|
||
msgstr "Automatyczne przydzielanie głosu (voice) przy wejściu"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available commands for %s:"
|
||
msgstr "Dostępne polecenia dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:175
|
||
msgid "Available opertypes:"
|
||
msgstr "Dostępne typy operatorów:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available privileges for %s:"
|
||
msgstr "Uprawnienia dostępne dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
|
||
msgid "BANS enforced by "
|
||
msgstr "BANY wymuszone przez "
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1126
|
||
msgid "Bad words kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za słowa"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad words list for %s:"
|
||
msgstr "Lista zabronionych słów dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:364
|
||
msgid "Bad words list is now empty."
|
||
msgstr "Lista zakazanych słów została wyczyszczona."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
|
||
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
|
||
msgstr "Bany nie mogą przedawnić się później niż po 1 dniu."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:143 modules/commands/cs_ban.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban on %s expires in %s."
|
||
msgstr "Ban dla %s przedawni się %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
|
||
msgid "Ban type"
|
||
msgstr "Typ bana"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
||
msgstr "Rodzajem bana dla kanału %s jest teraz #%d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
|
||
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
|
||
msgstr "Banuje wskazaną osobę na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
|
||
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
|
||
"of time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banuje wskazanego użytkownika (nick lub maskę) na kanale.\n"
|
||
"Opcjonalnie można podać czas przedawnienia - spowoduje\n"
|
||
"to automatyczne usunięcie bana po podanym czasie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Standardowo ta komenda jest dostępna dla użytkowników\n"
|
||
"wpisanych na listę AOP lub posiadających poziom dostępu 5\n"
|
||
"lub wyższy. Właściciele kanału mogą podać także maskę."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bans enforced on %s."
|
||
msgstr "Wymuszono bany na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1136
|
||
msgid "Bolds kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za pogrubienia"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s already exists."
|
||
msgstr "Bot %s już istnieje."
|
||
|
||
#: include/language.h:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s does not exist."
|
||
msgstr "Bot %s nie istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
||
msgstr "Bot %s został przypisany do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
|
||
msgstr "Bot %s został zmieniony na %s!%s@%s (%s)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been deleted."
|
||
msgstr "Bot %s został usunięty."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
||
msgstr "Bot %s jest już postawiony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "Bot będzie teraz kopał operatorów na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "Bot będzie kopał voiców na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "Bot nie będzie kopał operatorów na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "Bot nie będzie kopał voiców na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not changeable."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości zmiany bota %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not deletable."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia bota %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
|
||
msgstr "Bany ustawione przez bota zostaną usunięte automatycznie po %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:139
|
||
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
|
||
msgstr "Bany zakładane przez bota nie będą już się przedawniały."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Host bota może się składać maksymalnie z %d znaków."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167
|
||
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
|
||
msgstr "Host bota może zawierać tylko prawidłowe znaki."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Ident bota może się składać maksymalnie z %d znaków."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161
|
||
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
|
||
msgstr "Ident bota może zawierać tylko prawidłowe znaki."
|
||
|
||
#: include/language.h:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot is not on channel %s."
|
||
msgstr "Bot nie jest obecny na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
|
||
msgid "Bot list:"
|
||
msgstr "Lista botów:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
|
||
msgid "Bot nick"
|
||
msgstr "Nick bota"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Nick bota może się składać maksymalnie z %d znaków."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155
|
||
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
|
||
msgstr "Nick bota może zawierać tylko prawidłowe znaki."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
|
||
"after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie teraz kopał za %s, a bana ustawi\n"
|
||
"po %d kopnięciach tego samego użytkownika."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for %s."
|
||
msgstr "Bot będzie kopał za %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
|
||
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za CAPSa (duże litery\n"
|
||
"muszą stanowić %d znaków %d%% całej wiadomości).\n"
|
||
"po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za CAPSa (duże litery\n"
|
||
"muszą stanowić %d znaków %d%% całej wiadomości)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
|
||
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za flood (%d linii w %d sekund),\n"
|
||
"po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za flood\n"
|
||
"(%d linii w %d sekund)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za powtórzenia\n"
|
||
"(użytkowników, którzy napiszą %d raz to samo),\n"
|
||
"po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za powtórzenia\n"
|
||
"(użytkowników, którzy napiszą %d raz to samo)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za powtórzenia\n"
|
||
"(użytkowników, którzy napiszą %d razy to samo),\n"
|
||
"po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot będzie kopał za powtórzenia\n"
|
||
"(użytkowników, którzy napiszą %d razy to samo)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
|
||
msgstr "Bot nie będzie kopał za %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:426
|
||
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
|
||
msgstr "Bot nie będzie kopał za CAPSa."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:559
|
||
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
|
||
msgstr "Bot nie będzie kopał za flood."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:694
|
||
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
|
||
msgstr "Bot nie będzie kopał za powtórzenia."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Przez"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:104
|
||
msgid "CLEAR target"
|
||
msgstr "CLEAR cel"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:119
|
||
msgid "CLEAR time"
|
||
msgstr "CLEAR czas"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
|
||
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
||
msgstr "Wycofuje ostatnią wysłaną wiadomość"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
|
||
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
||
msgstr "Usuwa kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
|
||
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
||
msgstr "Usuwa nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
||
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wycofuje ostatnią wysłaną wiadomość,\n"
|
||
"o ile nie została przeczytana."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
|
||
msgstr "Nie można skopiować kanału %s na siebie samego!"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:334
|
||
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
||
msgstr "Nie mogę wysłać teraz maila. Spróbuj za chwilę."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1146
|
||
msgid "Caps kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za capsa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
||
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
||
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
||
"and they should not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymusza na serwisach natychmiastowe zakończenie pracy bez\n"
|
||
"zapisywania baz. To polecenie powinno być użyte jedynie,\n"
|
||
"gdy zachodzi podejrzenie uszkodzenia baz, które serwisy\n"
|
||
"przechowują w pamięci. Do normalnego zakończenia pracy\n"
|
||
"serwisów należy użyć polecenia SHUTDOWN."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
||
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
||
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
|
||
"session limitation, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymusza ponowne załadowanie pliku konfiguracyjnego.\n"
|
||
"Niektóre opcje wciąż wymagają restartu serwisów\n"
|
||
"(zmiana nicków serwisów, aktywacja limitów sesji itd.)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
||
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
||
msgstr "Wymusza zapisanie baz, a następnie restartuje serwisy."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
|
||
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
||
msgstr "Wymusza zapisanie baz danych, a następnie wyłącza serwisy."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
||
"send the command."
|
||
msgstr "Wymusza natychmiastowy zapis baz danych na dysku."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate list for %s:"
|
||
msgstr "Lista certyfikatów dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570
|
||
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
||
msgstr "ChanServ jest wymagany, aby włączyć nieusuwalność w tej sieci."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
|
||
msgid "Change channel modes"
|
||
msgstr "Zmienia flagi kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:905
|
||
msgid "Change the communication method of Services"
|
||
msgstr "Zmienia sposób komunikacji serwisów"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:146
|
||
msgid "Change user modes"
|
||
msgstr "Zmienia flagi użytkownika"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
||
msgstr "Zmieniono flagi użytkownika dla %s na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
|
||
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienia nazwę reprezentującą grupę nicków w\n"
|
||
"serwisach na nową. Nazwa MUSI być jednym z nicków\n"
|
||
"należących do Twojej grupy."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
|
||
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienia nazwę reprezentującą Twoją grupę nicków w\n"
|
||
"serwisach na nową. Nazwa MUSI być jednym z nicków\n"
|
||
"należących do Twojej grupy."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
||
"be a registered one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienia właściciela kanału.\n"
|
||
"Nowy nick musi być zarejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienia język jakiego używają serwisy odpowiadając \n"
|
||
"użytkownikowi (czyli przykładowo kiedy odpowiadają na \n"
|
||
"wysłaną przez niego komendę). Język może być \n"
|
||
"wybrany z poniższej listy obsługiwanych języków:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienia język jakiego używają serwisy odpowiadając \n"
|
||
"Tobie (czyli przykładowo kiedy odpowiadają na \n"
|
||
"wysłaną przez Ciebie komendę). Język może być \n"
|
||
"wybrany z poniższej listy obsługiwanych języków:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:227
|
||
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
||
msgstr "Zmienia hasło do nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
||
"owner."
|
||
msgstr "Zmienia Twoje hasło do nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
||
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
||
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
||
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
|
||
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
|
||
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
|
||
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
|
||
"channel will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia spadkobiercę (następcę właściciela) kanału.\n"
|
||
"W sytuacji, gdy nick właściciela wygaśnie lub zostanie\n"
|
||
"usunięty, a kanał nadal jest zarejestrowany, własność\n"
|
||
"tego kanału zostaje przekazana spadkobiercy, czyniąc\n"
|
||
"go tym samym nowym właścicielem.\n"
|
||
"Podany nick spadkobiercy musi być zarejestrowany.\n"
|
||
"Jeśli spadkobierca nie jest ustawiony, pierwszy użytkownik\n"
|
||
"z listy dostępu (ten o najwyższych prawach, jeśli taki występuje\n"
|
||
"zostanie spadkobiercą z domysłu. Jeżeli zaś w takim\n"
|
||
"przypadku lista dostępowa okaże się być pusta, to kanał\n"
|
||
"zostanie odrejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanał"
|
||
|
||
#: include/language.h:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
||
msgstr "Kanał %s nie istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has been dropped."
|
||
msgstr "Kanał %s został odrejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no key."
|
||
msgstr "Kanał %s nie posiada klucza."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is already registered!"
|
||
msgstr "Kanał %s jest już zarejestrowany!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "Kanał %s został zabroniony przez %s: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden."
|
||
msgstr "Kanał %s jest zabroniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
||
msgstr "Kanał %s nie jest już trwały."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now persistent."
|
||
msgstr "Kanał %s jest teraz trwały."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now released."
|
||
msgstr "Kanał %s został uwolniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now suspended."
|
||
msgstr "Kanał %s został zawieszony."
|
||
|
||
#: include/language.h:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't registered."
|
||
msgstr "Kanał %s nie jest zarejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't suspended."
|
||
msgstr "Kanał %s nie jest zawieszony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
||
msgstr "Kanał %s został zarejestrowany dla Twojego konta: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will expire."
|
||
msgstr "Kanał %s od teraz podlega prawu wygasania."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will not expire."
|
||
msgstr "Kanał %s nie wygaśnie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
||
msgstr "Lista %s kanału %s została wyczyszczona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:361 modules/commands/cs_access.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
||
msgstr "Lista dostępu kanału %s została wyczyszczona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
||
msgstr "Lista AKICK kanału %s została wyczyszczona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
||
msgstr "Kanał %s nie posiada blokad trybów."
|
||
|
||
#: include/language.h:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
||
msgstr "Kanał %s został zawieszony."
|
||
|
||
#: include/language.h:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
||
msgstr "%s nie jest prawidłowym kanałem."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:70
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Lista kanałów:"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
||
msgstr "Statystyki kanałowe dla %s na %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:139 modules/commands/cs_flags.cpp:97
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:142
|
||
msgid "Channels may not be on access lists."
|
||
msgstr "Kanały nie mogą znajdować się na listach dostępowych."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels that %s has access on:"
|
||
msgstr "Kanały, na których %s jest na liście dostępu:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Kanały: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525
|
||
msgid "Chanstats"
|
||
msgstr "Statystyki kanałów"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
|
||
msgstr "Statystyki kanałowe są teraz wyłączone dla %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
|
||
msgstr "Statystyki tego kanału są teraz wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
|
||
msgstr "Statystyki kanałowe dla Twojego nicka są teraz wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
|
||
msgstr "Statystyki kanałowe dla %s są teraz włączone"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
|
||
msgstr "Statystyki tego kanału są teraz włączone."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
|
||
msgstr "Statystyki kanałowe dla Twojego nicka są teraz włączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
||
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
||
"on channel or user settings, where it was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdza, kiedy ostatnio nick był widziany, gdy opuszczał kanał,\n"
|
||
"dołączał do niego, lub zmieniał nick w sieci, i informuje, kiedy, i (zależnie\n"
|
||
"od ustawień kanału i użytkownika), gdzie on był."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
|
||
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
||
msgstr "Sprawdza, czy ostatnia wiadomość została przeczytana"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
||
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdza, czy ostatnia wiadomość wysłana do nick\n"
|
||
"została przeczytana. Ta komenda nie działa dla kanałów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared info from %s."
|
||
msgstr "Usunięto info od %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1156
|
||
msgid "Colors kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za kolory"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Polecenie"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:251
|
||
msgid "Configures AMSG kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za AMSG"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:287
|
||
msgid "Configures badwords kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za słowa"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:326
|
||
msgid "Configures bolds kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za pogrubienia"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:132
|
||
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie przez bota. opcja może być jedną z następujących:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
|
||
msgid "Configures bot options"
|
||
msgstr "Konfiguruje bota"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Configures bot options.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguruje bota.\n"
|
||
"Dostępne opcje:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:360
|
||
msgid "Configures caps kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za CAPSa"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
|
||
msgid "Configures channel logging settings"
|
||
msgstr "Konfiguruje ustawienia logowania kanałów"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:456
|
||
msgid "Configures color kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za kolory"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:490
|
||
msgid "Configures flood kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za flood"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:588
|
||
msgid "Configures italics kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za tekst pochylony"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:119
|
||
msgid "Configures kickers"
|
||
msgstr "Konfiguruje opcje kopania"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:622
|
||
msgid "Configures repeat kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za powtórzenia"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:723
|
||
msgid "Configures reverses kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za odwrócenie kolorów"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:90
|
||
msgid "Configures the time bot bans expire in"
|
||
msgstr "Konfiguruje czas, po którym bany ustawione przez bota przedawnią się"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:757
|
||
msgid "Configures underlines kicker"
|
||
msgstr "Konfiguruje kopanie za podkreślenia"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
|
||
msgid "Confirm a passcode"
|
||
msgstr "Potwierdza rejestrację nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:733
|
||
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
||
msgstr "Kontroluje tryby i blokady trybów na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239
|
||
msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroluje, jakie wiadomości będą wysyłane do użytkowników\n"
|
||
"podczas ich dołączania do kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
||
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
|
||
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
|
||
"You must be the founder of channel and target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiuje wszystkie ustawienia, listy dostępu, AKICK itp z kanału na\n"
|
||
"kanał docelowy. Jeśli jako \"co\" podano ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
|
||
"lub LEVELS, wtedy tylko żądana nastawa zostanie skopiowana.\n"
|
||
"Musisz posiadać status właściciela kanału i celu."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:114
|
||
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
||
msgstr "Kopiuje wszystkie ustawienia z jednego kanału na inny"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/hs_request.cpp:305
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:57
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Utworzony"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/os_ignore.cpp:266
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_mode.cpp:449
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Utworzony przez"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s list:"
|
||
msgstr "Aktualna lista %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
|
||
msgid "Current AKILL list:"
|
||
msgstr "Aktualna lista AKILL:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:493
|
||
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
||
msgstr "Aktualna lista wyjątków limitów sesji:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:116
|
||
msgid "Current module list:"
|
||
msgstr "Aktualna lista modułów:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
||
msgstr "Aktualna ilość wpisów AKILL: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
||
msgstr "Aktualna ilość wpisów SNLINE: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
||
msgstr "Aktualna ilość wpisów SQLINE: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
||
msgstr "Użytkowników : %d (%d operatorów)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
|
||
msgid "DEL oper"
|
||
msgstr "DEL oper"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:103
|
||
msgid "DEL target info"
|
||
msgstr "DEL cel info"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232
|
||
msgid "DEL [nickname] channel"
|
||
msgstr "DEL [nick] kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:259
|
||
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
|
||
msgstr "DEL [nick] odcisk-palca"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
|
||
msgid "DEL [nickname] mask"
|
||
msgstr "DEL [nick] maska"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:387
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
||
msgstr "DEL {maska | numer-wpisu | lista | id}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:524
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "DEL {maska | numer-wpisu | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:343
|
||
msgid "DEL {nick|mask}"
|
||
msgstr "DEL {nick|maska}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:279
|
||
msgid "DEL {num | ALL}"
|
||
msgstr "DEL {numer | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
|
||
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
||
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} wpis"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:666
|
||
msgid "DELIP server.name ip"
|
||
msgstr "DELIP nazwa.serwera ip"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:664
|
||
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "DELSERVER nazwa.serwera [nazwa.strefy]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:662
|
||
msgid "DELZONE zone.name"
|
||
msgstr "DELZONE nazwa.strefy"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:669
|
||
msgid "DEPOOL server.name"
|
||
msgstr "DEPOOL nazwa.serwera"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
||
msgstr "Baza danych wyczyszczona. Usunięto %lu nicków dodanych po %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Data/Czas"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktywuje vhosta aktualnie przypisanego do używanego nicka.\n"
|
||
"Po użyciu tego polecenia każdy będzie mógł sprawdzić Twój\n"
|
||
"prawdziwy adres używając polecenia /WHOIS."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
|
||
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Deaktywuje przypisanego vhosta"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: %d dni"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: %d godzin(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: %d minut(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:74
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: 1 dzień"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:78
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: 1 godzina"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: 1 minuta"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:84
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: nie wygasa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: %d dni"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: %d godzin(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: %d minut(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:94
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: 1 dzień"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:98
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: 1 godzina"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: 1 minuta"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:104
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: nie wygasa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: %d dni"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: %d godzin(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: %d minut(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:114
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: 1 dzień"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:118
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: 1 godzina"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:122
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: 1 minuta"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: nie wygasa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:351
|
||
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
||
msgstr "Zarządza losowymi wiadomościami powitalnymi"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:297
|
||
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
||
msgstr "Zarządza wiadomościami powitalnymi"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:324
|
||
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
||
msgstr "Zarządza wiadomościami dla operatorów"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:44
|
||
msgid "Delete a memo or memos"
|
||
msgstr "Kasuje jedną lub więcej wiadomości"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
|
||
msgid "Delete the vhost of another user"
|
||
msgstr "Usuwa vhost wskazanego użytkownika"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
||
msgstr "Usunięto %d wpisów(y) z listy %s kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
||
msgstr "Usunięto %d wpisów(y) z listy dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
||
msgstr "Usunięto %d wpisów z listy AKICK kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięto %d wpisów z listy zakazanych słów\n"
|
||
"kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
||
msgstr "Usunięto %d wpisy(ów) z listy wyjątków limitów sesji."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
||
msgstr "Usunięto %d wpisów(y) z listy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
||
msgstr "Usunięto %d wpisy(ów) z listy AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
||
msgstr "Usunięto 1 wpis z listy dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
||
msgstr "Usunięto 1 wpis z listy AKICK kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
||
msgstr "Usunięto 1 wpis z listy zakazanych słów kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:147
|
||
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
||
msgstr "Usunięto 1 wpis z listy wyjątków limitów sesji."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
||
msgstr "Usunięto 1 wpis z listy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
||
msgstr "Usunięto 1 wpis z listy AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted info from %s."
|
||
msgstr "Usunięto informacje dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
||
msgstr "Usunięto 1 wpis z listy %s kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
||
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
||
"single number, as in the second example below.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
||
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" Deletes your first memo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasuje jedną lub więcej wiadomości. Dopuszczalne \n"
|
||
"jest podanie numeru wiadomości lub listy wiadomości, \n"
|
||
"przykład poniżej.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametr LAST oznacza skasowanie ostatniej wiadomości.\n"
|
||
"Parametr ALL oznacza skasowanie wszystkich wiadomości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"\n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" Usuwa pierwszą wiadomość.\n"
|
||
"\n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" Kasuje wiadomości od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
||
"database."
|
||
msgstr "Usuwa vhosta przypisanego do wskazanego nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
|
||
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
||
"that of the given nick."
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie vhosty grupy, do której należy wskazany nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depooled %s."
|
||
msgstr "%s usunięty z puli."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/cs_access.cpp:799
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s changed to %s."
|
||
msgstr "Opis kanału %s został zmieniony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s unset."
|
||
msgstr "Opis %s został skasowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
||
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
||
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
||
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
||
"that period of time, else the default expiry from the\n"
|
||
"configuration is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Reason may be required on certain networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawiesza działanie wskazanego kanału.\n"
|
||
"Blokada może zostać zdjęta z zachowaniem\n"
|
||
"wszelkich ustawień komendą UNSUSPEND.\n"
|
||
"Jeśli podano czas przedawnienia, kanał zostanie\n"
|
||
"odblokowany po upływie podanego czasu, w przeciwnym\n"
|
||
"razie użyty zostanie czas podany w pliku konfiguracyjnym.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed %d records (%d total)."
|
||
msgstr "Wyświetlono %d wpisów (razem %d)"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed all records (count: %d)."
|
||
msgstr "Wyświetlono wszystkie wpisy (Liczba: %d)"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records from %d to %d."
|
||
msgstr "Wyświetlono wpisy od %d do %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
|
||
msgstr "Wyświetlono pasujące wpisy %s (Liczba: %d)"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
|
||
msgid "Displays information about a given nickname"
|
||
msgstr "Pokazuje informacje o zarejestrowanym nicku"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
||
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
||
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
||
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla informacje na temat wybranego nicka:\n"
|
||
"właściciel, kiedy ostatnio widziano, z jakiego \n"
|
||
"hosta oraz opcje nicka. Jeśli zidentyfikowany \n"
|
||
"użytkownik użyje tej komendy na sobie, otrzyma\n"
|
||
"wszystkie możliwe informacje - nawet jeśli zostały one ukryte."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
|
||
msgid "Displays information about your memos"
|
||
msgstr "Wyświetla informacje o wiadomościach"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
|
||
msgid "Displays one or more vhost entries"
|
||
msgstr "Listuje vhosty"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
|
||
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
||
msgstr "Wyświetla Top10 użytkowników na kanale"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
|
||
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
||
msgstr "Wyświetla Top10 użytkowników sieci"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
|
||
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
||
msgstr "Wyświetla trzech użytkowników, którzy są najwyżej w rankingu kanału"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
|
||
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
||
msgstr "Wyświetla trzech najwyżej notowanych użytkowników sieci"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:33
|
||
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
||
msgstr "Wyświetla tę listę i podaje informacje o poleceniach"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
|
||
msgid "Displays your Channel Stats"
|
||
msgstr "Wyświetla twoje statystyki kanałowe"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
|
||
msgid "Displays your Global Stats"
|
||
msgstr "Wyświetla twoje statystyki globalne"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1463
|
||
msgid "Don't use AMSGs!"
|
||
msgstr "Nie używaj AMSG!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1266
|
||
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
||
msgstr "Nie pogrubiaj tekstu na tym kanale!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1274
|
||
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
||
msgstr "Nie używaj kolorów na tym kanale!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1290
|
||
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
||
msgstr "Nie używaj pochylonego tekstu na tym kanale!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1282
|
||
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
||
msgstr "Nie używaj odwracania kolorów!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
||
msgstr "Nie używaj słowa \"%s\" na tym kanale!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1298
|
||
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
||
msgstr "Nie używaj podkreśleń na tym kanale!"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
|
||
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
|
||
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
|
||
"this nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwa podany nick z bazy danych. Po usunięciu Twojego nicka\n"
|
||
"stracisz dostęp na wszystkich kanałach, łącznie z tymi, których\n"
|
||
"jesteś właścicielem. Dowolny inny użytkownik będzie mógł uzyskać\n"
|
||
"dostęp do tego nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Adres e-mail osoby %s został zmieniony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail address for %s unset."
|
||
msgstr "Adres e-mail osoby %s został usunięty."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
||
msgstr "Adres e-mail dla %s nie jest prawidłowy."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
||
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
|
||
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edytuje lub wyświetla listę wiadomości wysyłanych po\n"
|
||
"przyłączeniu użytkownika do sieci. Jeśli zdefniowanych\n"
|
||
"wiadomości jest więcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
|
||
"wysłanych (aby zapobiec floodowaniu)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
||
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
||
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
|
||
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edytuje lub wyświetla listę wiadomości wysyłanych po\n"
|
||
"wykonaniu polecenia /OPER. Jeśli zdefiniowanych\n"
|
||
"wiadomości jest więcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
|
||
"wysłanych (aby zapobiec floodowaniu)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
||
"random news will be randomly chosen and sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edytuje lub wyświetla listę losowych newsów.\n"
|
||
"Po połączeniu z siecią użytkownik otrzyma dokładnie\n"
|
||
"jedną wylosowaną z tej listy wiadomość."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:99
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adres e-mail"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
|
||
msgstr "Adresy e-mail: %s (%s) pasują do %s."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:19
|
||
msgid "Enable fantaisist commands"
|
||
msgstr "Włącz polecenia kanałowe"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:19
|
||
msgid "Enable greet messages"
|
||
msgstr "Włącz wiadomości powitalne"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:568
|
||
msgid "Enable or disable keep modes"
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza przywracanie flag"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
|
||
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
|
||
"not automatically gain any status from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję kanału autoop w %s dla kanału.\n"
|
||
"Kiedy ta opcja jest włączona, użytkownicy wchodzący na kanał\n"
|
||
"nie dostaną automatycznie żadnych uprawnień od %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję zapamiętywania flag.\n"
|
||
"Kiedy ta opcja jest włączona, serwisy zapiszą tryby ustawione\n"
|
||
"na kanale, i spróbują ustawić je ponownie przy jego ponownym\n"
|
||
"stworzeniu."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza zapamiętywanie trybów dla podanego nicka.\n"
|
||
"Gdy zapamiętywanie jest włączone, serwisy zapiszą flagi użytkownika,\n"
|
||
"i podejmą próbę ich przywrócenia przy ponownym zalogowaniu."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza zapamiętywanie trybów dla Twojego nicka.\n"
|
||
"Gdy zapamiętywanie jest włączone, serwisy zapiszą flagi użytkownika,\n"
|
||
"i podejmą próbę ich przywrócenia przy ponownym zalogowaniu."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables security features for a\n"
|
||
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
|
||
"identified to services, and are not only recognized, will be\n"
|
||
"given access to channels from account-based access entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcje bezpieczeństwa kanału.\n"
|
||
"Po włączeniu opcji SECURE tylko zarejestrowani\n"
|
||
"użytkownicy, którzy się zidentyfikowali, będą\n"
|
||
"otrzymywać od serwisu uprawnienia wynikające\n"
|
||
"z wpisów na liście dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:932
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
||
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
||
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
||
"command in their reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
||
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
||
"kicks signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza podpisywanie komend kick.\n"
|
||
"Włączenie tej opcji powoduje dodawanie nicka osoby \n"
|
||
"wydającej polecenie do uzasadnienia kicka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli poziomy dostępu były konfigurowane z użyciem LEVEL\n"
|
||
"osoby mające poziom większy lub równy SIGNKICK nie będą\n"
|
||
"podpisywane."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
||
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
||
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
||
"a level superior or equal to his via %s commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję PEACE dla kanału.\n"
|
||
"Włączenie tej opcji uniemożliwia wykopanie,\n"
|
||
"banowanie lub odebranie uprawnień użytkownikowi,\n"
|
||
"który ma poziom uprawnień wyższy lub równy,\n"
|
||
"korzystając z poleceń serwisu %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:232
|
||
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza tryb prywatny kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
||
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
||
"instead be kicked and banned from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję ograniczonego dostępu do kanału.\n"
|
||
"Po włączeniu tej opcji tylko osoby znajdujące się na\n"
|
||
"liście dostępu będą mogły przebywać na kanale. Pozostali\n"
|
||
"użytkownicy będą banowani, a następnie usuwani z kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:796
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
||
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
||
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
||
"and not those who have founder level access through\n"
|
||
"the access/qop command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję bezpiecznego właściciela.\n"
|
||
"Ustawienie tej opcji powoduje ograniczenie uprawnień\n"
|
||
"właściciela do osoby, która jest wpisana jako właściciel,\n"
|
||
"uniemożliwiając to tym umieszczonym na liście dostępowej\n"
|
||
"czy QOP.\n"
|
||
"Operacje takie jak usunięcie kanału, zmiana hasła,\n"
|
||
"właściciela oraz zastępcy będą dostępne tylko\n"
|
||
"dla jednego użytkownika."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
||
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
|
||
"will not be allowed channel operator status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję SECUREOPS dla kanału.\n"
|
||
"Kiedy ta opcja jest włączona użytkownicy bez wpisu\n"
|
||
"na liście dostępu kanału (ACCESS LIST) nie będą\n"
|
||
"mogli posiadać statusu operatora."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
||
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
||
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
||
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
||
"next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję zapamiętywania tematu.\n"
|
||
"Kiedy opcja %s jest włączona, %s ustawi ostatni\n"
|
||
"temat za każdym razem, gdy na kanał będzie wchodzić\n"
|
||
"pierwsza osoba."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
||
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
||
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
||
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
||
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
||
"is on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If this network does not have %s enabled and does\n"
|
||
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
|
||
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
||
"it has been set off).\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
||
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
||
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
|
||
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
||
"set persist on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza tryb \"wiecznych\" kanałów.\n"
|
||
"Gdy włączony, bot serwisowy pozostanie na kanale\n"
|
||
"gdy nie będzie na nim żadnych użytkowników.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Jeżeli twój IRCd nie posiada trybu kanału wiecznego,\n"
|
||
"podany kanał musi mieć przypisanego bota przed\n"
|
||
"włączeniem PERSIST, i nie można usunąć tego\n"
|
||
"przypisania, dopóki PERSIST jest włączony.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Jeśli ta sieć nie ma włączonego %s, i nie posiada\n"
|
||
"trybu wiecznych kanałów, %s wejdzie na Twój kanał\n"
|
||
"gdy włączysz PERSIST (i wyjdzie po wyłączeniu tej opcji).\n"
|
||
" \n"
|
||
"Gdy Twój IRCd posiada tryb wiecznego kanału, i zostanie\n"
|
||
"on ustawiony lub zdjęty (z dowolnego powodu, wliczając\n"
|
||
"MLOCK), opcja PERSIST będzie jednocześnie automatycznie\n"
|
||
"włączana i wyłączana. Dodatkowo, serwisy zmienią ten tryb\n"
|
||
"gdy opcja zostanie przełączona ręcznie."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:331
|
||
msgid "End of AKILL list."
|
||
msgstr "Koniec listy AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:444
|
||
msgid "End of access list"
|
||
msgstr "Koniec listy dostępu"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
||
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wyświetlono."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:345
|
||
msgid "End of access list."
|
||
msgstr "Koniec listy dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:379
|
||
msgid "End of autokick list"
|
||
msgstr "Koniec listy AutoKick"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:257
|
||
msgid "End of bad words list."
|
||
msgstr "Koniec listy zabronionych słów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of channel list. %u channels shown."
|
||
msgstr "Koniec listy - %u kanałów wyświetlono."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:117
|
||
msgid "End of configuration."
|
||
msgstr "Koniec konfiguracji."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134
|
||
msgid "End of entry message list."
|
||
msgstr "Koniec listy wiadomości powitalnych."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
|
||
msgstr "Koniec listy zakazów - %d/%d wpisów wyświetlono."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:405
|
||
msgid "End of forbid list."
|
||
msgstr "Koniec listy zakazów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d channels shown."
|
||
msgstr "Koniec listy - %d kanałów wyświetlono."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
||
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wyświetlono."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:176
|
||
msgid "End of news list."
|
||
msgstr "Koniec listy wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of users list. %u users shown."
|
||
msgstr "Koniec listy użytkowników. Wyświetlono %u pozycji."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
|
||
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
||
msgstr "Wymuszanie różnych flag kanału i opcji"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
||
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
||
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
||
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
||
"BANS, or LIMIT.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
||
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
|
||
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
|
||
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
|
||
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
|
||
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
|
||
"user count drops below the channel limit, if one is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuszanie różnych flag kanału i opcji. Ustawienie kanał\n"
|
||
"wskazuje, dla którego kanału tryby i opcje mają być wymuszane.\n"
|
||
"Opcja co wskazuje, jakie tryby i opcje mają zostać wymuszone.\n"
|
||
"Może to być jedna z następujących: SECUREOPS, RESTRICTED,\n"
|
||
"REGONLY, SSLONLY, BANS, lub LIMIT.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Użyj SECUREOPS, aby wymusić opcję SECUREOPS nawet, gdy nie jest\n"
|
||
"włączona. Użyj RESTRICTED dla opcji RESTRICTED, także gdy nie jest\n"
|
||
"włączona. Użyj REGONLY, aby wyrzucić z kanału wszystkich niezarejestrowanych\n"
|
||
"użytkowników. Użyj SSLONLY, aby wyrzucić wszystkich nie korzystających\n"
|
||
"z połączenia bezpiecznego. BANS spowoduje wymuszenie banów poprzez\n"
|
||
"wyrzucenie pasujących do nich użytkowników, natomiast LIMIT będzie\n"
|
||
"wyrzucać użytkowników, dopóki ich ilość spadnie poniżej limitu kanałowego,\n"
|
||
"o ile taki jest ustawiony."
|
||
|
||
#: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna %i osoby %s została usunięta."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna %s nie została znaleziona na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message added to %s"
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna dodana do %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
||
msgstr "Lista wiadomości powitalnych dla %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s:"
|
||
msgstr "Lista wiadomości powitalnych dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
||
msgstr "Wszystkie wiadomości kanału %s zostały usunięte."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reloading configuration file: %s"
|
||
msgstr "Błąd przeładowywania pliku konfiguracyjnego: %s"
|
||
|
||
#: include/language.h:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: podany wirtualny ident jest zbyt długi. Proszę użyć nazwy krótszej niż %d "
|
||
"znaków."
|
||
|
||
#: include/language.h:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: podany vHost jest zbyt długi. Proszę użyć nazwy krótszej niż %d znaków."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD\n"
|
||
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
|
||
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
||
" using this fingerprint.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
||
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Displays the current certificate list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD\n"
|
||
" Dodaje twój aktualny \"odcisk palca\" do listy certyfikatów,\n"
|
||
" i automatycznie identyfikuje Ciebie gdy połączysz się z IRC\n"
|
||
" z jego użyciem.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <odcisk-palca>\n"
|
||
" Usuwa \"<odcisk palca>\" z Twojej listy certyfikatów.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Wyświetla bieżącą listę certyfikatów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
||
msgstr "Wyjątek dla %s został zaktualizowany do %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:327 modules/commands/os_ignore.cpp:266
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557 modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Wygasa"
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
||
msgstr "Zaktualizowano wygasanie i powód dla %s."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry for %s updated."
|
||
msgstr "Zmieniono czas wygasania %s."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:214
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "FANTASY"
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zostały wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zostały włączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
|
||
msgid "Find a user's status on a channel"
|
||
msgstr "Sprawdź status użytkownika na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
|
||
msgstr "\"Odcisk palca\" %s jest już na liście certyfikatów %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s is already in use."
|
||
msgstr "\"Odcisk palca %s jest już używany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flagi"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
|
||
msgstr "Flagi dla %s na kanale %s zmieniono na +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags list for %s"
|
||
msgstr "Lista flag dla %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1166
|
||
msgid "Flood kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za flood"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
||
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Forbid\" pozwala zabronić używania pewnych nicków, kanałów,\n"
|
||
"i adresów e-mail. Symbole wieloznaczne są akceptowane dla\n"
|
||
"wszystkich wpisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:354
|
||
msgid "Forbid list is empty."
|
||
msgstr "Lista zakazów jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:396
|
||
msgid "Forbid list:"
|
||
msgstr "Lista zakazów:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbid on %s was not found."
|
||
msgstr "Zakaz %s nie znaleziony."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:156
|
||
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
||
msgstr "Zakaz użycia nicków, kanałów i adresów e-mail"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:19
|
||
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
||
msgstr "Wymusza natychmiastowy zapis baz na dysku"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
|
||
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
||
msgstr "Wymusza zmianę nicka danego użytkownika"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
|
||
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
||
msgstr "Zmienia nick wskazanemu użytkownikowi."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel"
|
||
msgstr "Wymusza wejście użytkownika na kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel."
|
||
msgstr "Wymusza wejście użytkownika na kanał."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel"
|
||
msgstr "Wymusza wyjście użytkownika z kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:160
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel."
|
||
msgstr "Wymusza wyjście użytkownika z kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Właściciel"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
||
msgstr "Właścicielem kanału %s jest teraz %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
|
||
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
||
msgstr "Komenda GETPASS nie działa, bo hasła są szyfrowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:84
|
||
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
||
msgstr "Nick został usunięty z sieci."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
|
||
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
||
msgstr "Daje flagi operatora wybranemu użytkownikowi"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will %s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daje status %s podanemu nickowi na kanale. Jeżeli nick\n"
|
||
"nie był podany, zastosuje %s dla Ciebie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
|
||
msgstr "Nadaje Tobie lub podanemu nickowi status %s na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
|
||
msgid "Greet"
|
||
msgstr "GREET"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:38
|
||
msgid "Greet message displayed on join"
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna wyświetlana przy wejściu"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna osoby %s została zmieniona na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s unset."
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna osoby %s została usunięta."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Witanie użytkowników na kanale %s zostało wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Witanie użytkowników na kanale %s zostało włączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
|
||
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
||
msgstr "Umożliwia resetowanie zapomnianych haseł"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:142
|
||
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
||
msgstr "Ukrywa poszczególne informacje o nicku"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:180
|
||
msgid "Hide channel from the LIST command"
|
||
msgstr "Zapobiega wyświetlaniu kanału po wydaniu polecenia LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
||
msgstr "Hosty z przynajmniej %d sesjami:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know who %s is."
|
||
msgstr "Nie wiem, kim jest %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I've never seen %s on this channel."
|
||
msgstr "Nigdy nie widziałem %s na tym kanale."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
|
||
msgid "INFO [type]"
|
||
msgstr "INFO [typ]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s already exists for %s."
|
||
msgstr "IP %s już istnieje dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s does not exist for %s."
|
||
msgstr "IP %s nie istnieje dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
|
||
msgid "Identify yourself with your password"
|
||
msgstr "Identyfikuje (loguje) właściciela nicka"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205 modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
|
||
msgstr "Jeśli go nie zmienisz w ciągu %s, zostanie zmieniony siłą."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:333
|
||
msgid "Ignore list has been cleared."
|
||
msgstr "Lista ignorowanych została wyczyszczona."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
|
||
msgid "Ignore list is empty."
|
||
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:94
|
||
msgid "Ignore list:"
|
||
msgstr "Lista ignorowania:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1305
|
||
msgid "Immediate protection"
|
||
msgstr "Bezpośrednia ochrona"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33
|
||
msgid "Incorrect email address."
|
||
msgstr "Błędny adres e-mail."
|
||
|
||
#: include/language.h:89
|
||
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
||
msgstr "Podano błędny zakres. Poprawna składnia to #od-do."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
|
||
msgid "Info about a loaded module"
|
||
msgstr "Wyświetla informacja o podanym module"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information for bot %s:"
|
||
msgstr "Informacje o bocie %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information for channel %s:"
|
||
msgstr "Informacje o kanale %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
|
||
msgstr "Niewłaściwy czas trwania %s, używam %d dni."
|
||
|
||
#: include/language.h:68
|
||
msgid "Invalid expiry time."
|
||
msgstr "Błędny czas przedawnienia."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched "
|
||
"against nicks or usernames."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa maska. Tylko rzeczywiste maski są prawidłowe jako wyjątki."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid limit %s, using %d."
|
||
msgstr "Błędny limit %s, stosuję %d."
|
||
|
||
#: include/language.h:99
|
||
msgid "Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisano niewłaściwy kod. Proszę o ponowne sprawdzenie e-mail i ponowną próbę."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86
|
||
msgid "Invalid passcode."
|
||
msgstr "Niewłaściwy kod."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero "
|
||
"and less than %d."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy limit sesji. Musi być liczbą nieujemną i mniejszą niż %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:188
|
||
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość progu. Musi być liczbą całkowitą większą niż 1."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:591
|
||
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
|
||
msgstr "Niewłaściwa wartość LIMIT - wymagana liczba."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
|
||
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
||
msgstr "Zaprasza Ciebie lub podanego użytkownika na kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1206
|
||
msgid "Italics kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za pochyły tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
|
||
msgid "Join a group"
|
||
msgstr "Dołącza nick do wskazanej grupy"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1319 modules/commands/cs_set.cpp:1305
|
||
msgid "Keep modes"
|
||
msgstr "Utrzymywanie trybów"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:603 modules/commands/cs_set.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now off."
|
||
msgstr "Opcja zapamiętywania flag dla %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:597 modules/commands/cs_set.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now on."
|
||
msgstr "Opcja zapamiętywania flag dla %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klucz"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key for channel %s is %s."
|
||
msgstr "Kluczem do kanału %s jest %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
|
||
msgid "Kick a user from a channel"
|
||
msgstr "Wyrzuca użytkownika z kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:220 modules/commands/cs_kick.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
||
msgstr "Wyrzucono %d/%d użytkowników pasujących do %s z %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
|
||
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
|
||
msgstr "Wyrzuca wskazany nick z kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykopuje wskazanego użytkownika z kanału.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Standardowo ta komenda jest dostępna dla użytkowników\n"
|
||
"wpisanych na listę AOP lub posiadających poziom\n"
|
||
"dostępu 5 lub wyższy. Właściciele kanału mogą podawać maski."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
|
||
msgid "Kill a user"
|
||
msgstr "Skilluj (rozłącz) użytkownika"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
|
||
msgid "LIMIT enforced by "
|
||
msgstr "LIMIT wymuszony przez "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
|
||
msgstr "LIMIT wymuszony na %s, wyrzucono %d użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:246
|
||
msgid "LIST threshold"
|
||
msgstr "LIST wartość-progowa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:388
|
||
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
||
msgstr "LIST [maska | lista | id]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:525
|
||
msgid "LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "LIST [maska | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_ajoin.cpp:233
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:260
|
||
msgid "LIST [nickname]"
|
||
msgstr "LIST [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:31
|
||
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]\n"
|
||
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:834
|
||
msgid "Language changed to English."
|
||
msgstr "Język został zmieniony na Polski."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Język dla %s zmieniono na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
||
msgstr "Ostatnia wiadomość do %s została odwołana."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:96
|
||
msgid "Last quit message"
|
||
msgstr "Ostatni QUIT"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:93 modules/commands/cs_access.cpp:472
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "Widziano"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:82 modules/commands/ns_info.cpp:87
|
||
msgid "Last seen address"
|
||
msgstr "Ostatni host"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:264
|
||
msgid "Last topic"
|
||
msgstr "Ostatni temat"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Widziano"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
|
||
msgid "Last usermask"
|
||
msgstr "Ostatnia maska"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:697
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Poziom"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagany poziom dla %s\n"
|
||
"na kanale %s zmieniono teraz na %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
||
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "Poziom musi być pomiędzy %d a %d włącznie."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
|
||
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
||
msgstr "Listuje zarejestrowane nicki pasujące do wzorca"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
|
||
msgid "List channels you have access on"
|
||
msgstr "Listuje kanały na których masz uprawnienia"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List for mode %c is full."
|
||
msgstr "Lista dla trybu %c jest pełna."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
|
||
msgid "List loaded modules"
|
||
msgstr "Listuje załadowane moduły"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of entries matching %s:"
|
||
msgstr "Listuje wpisy pasujące do %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
||
msgstr "Lista nicków grupy %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
|
||
msgid "List of nicknames in your group:"
|
||
msgstr "Lista nicków w grupie:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
|
||
msgid "List your memos"
|
||
msgstr "Wyświetla wszystkie wiadomości"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all available bots on this network.\n"
|
||
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listuje dostępne w sieci boty. Te, które zaczynają się od\n"
|
||
"*, są zarezerwowane dla IRC Operatorów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:19
|
||
msgid "Lists all channel records"
|
||
msgstr "Listuje wszystkie kanały"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
||
"are registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
||
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
||
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
||
"+p mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listuje wszystkie istniejące kanały w sieci, niezależnie od\n"
|
||
"tego czy są zarejestrowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podanie wzorca ogranicza listę pokazywanych kanałów.\n"
|
||
"Podanie nicka wyświetla kanały, na których przebywa\n"
|
||
"wskazany użytkownik. Dodanie parametru SECRET ogranicza\n"
|
||
"listę do kanałów z flagą +s lub +p."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels you have access on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
||
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
||
"limited to Services Operators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla wszystkie kanały, na których posiadasz uprawnienia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kanały z włączoną opcją NOEXPIRE będą poprzedzone\n"
|
||
"wykrzyknikiem. Parametr \"nick\" jest dostępny tylko dla operatorów\n"
|
||
"serwisów"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
|
||
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
||
msgstr "Listuje nicki w grupie"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
|
||
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
||
msgstr "Listuje zarejestrowane kanały pasujące do wzorca"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
||
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
||
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
||
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
||
"are to be written without '#'.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
||
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
||
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
||
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listuje wszystkie zarejestrowane kanały pasujące do podanego\n"
|
||
"wzorca. Kanały z ustawioną opcją PRIVATE będą widziane\n"
|
||
"tylko przez operatorów serwisów posiadających odpowiednie\n"
|
||
"uprawnienia. Kanały z opcją NOEXPIRE będą poprzedzone\n"
|
||
"znakiem ! widocznym dla operatorów serwisów. \n"
|
||
"Uwaga: poprzedzający '#' oznacza zakres; nazwy kanałów\n"
|
||
"powinny być wpisywane bez '#'.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Jeżeli podano opcję SUSPENDED lub NOEXPIRE, tylko kanały,\n"
|
||
"które, odpowiednio, są zawieszone bądź mają ustawione NOEXPIRE,\n"
|
||
"będą wyświetlane. Gdy podano wiele opcji, wyświetlane będą\n"
|
||
"wszystkie kanały pasujące do chociaż jednej z nich. Wspomniane\n"
|
||
"opcje są dostępne tylko dla Operatorów Serwisów.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Wyświetla wszystkie zarejestrowane kanały zawierające\n"
|
||
" anope w swojej nazwie (wielkość liter bez znaczenia).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Pokazuje wszystkie kanały, które nie wygasają.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Pokazuje wszystkie zarejestrowane kanały z podanego\n"
|
||
" zakresu (51-100)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
||
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
||
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
||
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
||
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
||
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
||
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
||
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasujące\n"
|
||
"do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n"
|
||
"Administratorzy serwisów mogą zobaczyć nicki z\n"
|
||
"ustawioną opcją PRIVATE, a przy nickach z opcją\n"
|
||
"NOEXPIRE zobaczą dodany do nich wykrzyknik.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Uwaga: poprzedzający '#' oznacza zakres.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Administratorzy serwisów mogą także podać parametry:\n"
|
||
"FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n"
|
||
"ograniczą listę wyświetlanych nicków do tych, które\n"
|
||
"spełniają podane warunki. Jeśli zostanie podanych\n"
|
||
"więcej warunków, wszystkie nicki spełniające choć\n"
|
||
"jeden z nich zostaną pokazane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"\n"
|
||
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
|
||
" Lista wszystkich nicków pasujących do\n"
|
||
" *!adirm@mafia.ru.\n"
|
||
"\n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
|
||
" (wielkość liter nie ma znaczenia).\n"
|
||
"\n"
|
||
" LIST *!*@*.tpnet.pl\n"
|
||
" Lista wszystkich nicków z maską domeny\n"
|
||
" tpnet.pl \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lista wszystkich nicków, które nie wygasną.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lista wszystkich nicków z podanego zakresu (51-100)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:132
|
||
msgid "Lists all user records"
|
||
msgstr "Listuje wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
||
"nick is registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
||
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
|
||
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
||
"with the +i flag will be listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listuje wszystkich użytkowników w sieci, niezależnie od\n"
|
||
"tego czy mają zarejestrowanego nicka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podanie wzorca ogranicza listę pokazywanych użytkowników.\n"
|
||
"(musi być w formacie nick!ident@host[#realname]). Podanie kanału\n"
|
||
"listuje użytkowników przebywających na wskazanym kanale.\n"
|
||
"Dodanie parametru INVISIBLE listuje tylko użytkowników z flagą +i."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
||
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
||
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
||
"of numbers, as in the example below:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla wszystkie odebrane wiadomości. Parametr \n"
|
||
"NEW ogranicza listę do nowych wiadomości, które\n"
|
||
"oznaczane są symbolem \"*\" po lewej stronie numeru.\n"
|
||
"Można także sprecyzować listę wyświetlanych \n"
|
||
"wiadomości podając ich numery, np:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Wyświetli wiadomości od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
|
||
msgid "Lists available bots"
|
||
msgstr "Listuje dostępne boty"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:196
|
||
msgid "Lists currently loaded modules."
|
||
msgstr "Listuje załadowane moduły."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
|
||
msgid "Lists information about the specified registered channel"
|
||
msgstr "Pokazuje informacje o zarejestrowanym kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Lists information about the specified registered channel,\n"
|
||
"including its founder, time of registration, last\n"
|
||
"time used, and description. If the user issuing the\n"
|
||
"command has the appropriate access for it, then the\n"
|
||
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
|
||
"time will also be displayed when applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla informacje o zarejestrowanym kanale:\n"
|
||
"właściciel, data założenia, opis, czas ostatniego użycia.\n"
|
||
"Jeśli użytkownik wydający polecenie posiada odpowiednie\n"
|
||
"uprawnienia, to otrzyma także informacje o spadkobiercy,\n"
|
||
"ostatnim temacie, ustawieniach i przeterminowaniu,\n"
|
||
"gdy dostępne."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:19
|
||
msgid "Load a module"
|
||
msgstr "Ładuje moduł"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
|
||
msgid "Local channels cannot be registered."
|
||
msgstr "Lokalne kanały nie mogą być rejestrowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log list for %s:"
|
||
msgstr "Lista logowania dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
||
msgstr "Logowanie dla polecenia %s na %s zmienione. Aktualnie używam metody %s%s%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
||
msgstr "Logowanie dla polecenia %s na %s metodą %s%s%s zostało usunięte."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logowanie jest teraz aktywne dla polecenia %s na %s, przy użyciu metody %s%s%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login to %s"
|
||
msgstr "Logowanie do %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna #%d została skasowana."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Wiadomość powitalna #%s nie została znaleziona!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:32
|
||
msgid "Logon news items:"
|
||
msgstr "Wiadomości powitalne:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logout from %s"
|
||
msgstr "Wylogowanie z %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
||
"configured without a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala Ci zalogować się do %s, dzięki czemu uzyskasz uprawnienia\n"
|
||
"operatora. To polecenie może nie być konieczne, jeśli masz blok\n"
|
||
"oper skonfigurowany bez hasła."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
||
"with a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wylogowuje Ciebie z %s, przez co tracisz uprawnienia operatora.\n"
|
||
"To polecenie przydaje się tylko, gdy twój blok oper został skonfigurowany\n"
|
||
"z wykorzystaniem hasła."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
|
||
msgstr "Ej, szukasz siebie, %s?"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
|
||
"access)\n"
|
||
"on a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel.\n"
|
||
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. "
|
||
"The SET\n"
|
||
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD "
|
||
"and DEL\n"
|
||
"modify the existing mode lock.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? "
|
||
"may\n"
|
||
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel SET +v *\n"
|
||
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
||
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be\n"
|
||
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and "
|
||
"voices. If what\n"
|
||
"is not given then all basic modes are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroluje przede wszystkim blokady trybów i uprawnienia do trybów (które różnią "
|
||
"się od uprawnień\n"
|
||
"do kanałów).\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie %s LOCK pozwala na dodawanie, usuwanie i podglądanie blokad trybów na "
|
||
"kanale.\n"
|
||
"Gdy flaga jest zablokowana jako włączona lub wyłączona, serwisy uniemożliwią jej "
|
||
"zmianę.\n"
|
||
"Polecenie SET usunie wszystkie aktualne blokady trybów, i ustawi tylko podane, "
|
||
"natomiast\n"
|
||
"komendy ADD i DEL zmodyfikują istniejącą blokadę.\n"
|
||
"Przykład:\n"
|
||
" MODE #kanał LOCK ADD +bmnt *!*@*neostrada*\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komenda %s SET pozwala na ustawianie trybów za pomocą serwisów. Znaki * oraz ? "
|
||
"mogą\n"
|
||
"być podawane jako parametry dla list i trybów użytkowników.\n"
|
||
"Przykład:\n"
|
||
" MODE #kanał SET +v *\n"
|
||
" Daje prawo głosu wszystkim użytkownikom na kanale.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #kanał SET -b ~c:*\n"
|
||
" Kasuje wszystkie bany rozszerzone, zaczynające się od ~c:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komenda %s CLEAR jest łatwą metodą na usunięcie trybów kanałowych. Opcją co może "
|
||
"być\n"
|
||
"dowolna flaga. Do przykładów można zaliczyć bany, wyjątki banów, wyjątki "
|
||
"zaproszeń, statusy opa, halfopa,\n"
|
||
"Jeśli nie podano co, zostaną wyczyszczone wszystkie podstawowe tryby."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:434
|
||
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
||
msgstr "Zarządza listą AKICK"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:269
|
||
msgid "Maintains network bot list"
|
||
msgstr "Zarządza sieciową listą botów"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
|
||
"on the %s list receive the following privileges:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarządza listą %s dla kanału. Użytkownicy pasujący do wpisu na liście\n"
|
||
"dostępowej %s otrzymują następujące uprawnienia:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
||
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
||
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
||
"the user.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
||
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
||
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
||
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
|
||
"banned from the channel\".\n"
|
||
"When akicking a registered nick the %s account\n"
|
||
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
||
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarządza listą AutoKick dla kanału. Gdy użytkownik\n"
|
||
"obecny na liście AutoKick spróbuje dołączyć do kanału, %s\n"
|
||
"zbanuje go, a następnie wyrzuci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Polecenie AKICK ADD dodaje podanego nicka lub maskę\n"
|
||
"do listy AutoKick. Jeśli podano powód, zostanie on podany\n"
|
||
"przy wyrzucaniu użytkownika z kanału. Jeśli nie, pojawi się\n"
|
||
"domyślny komunikat \"Użytkownik został zbanowany.\"\n"
|
||
"Dodanie do AutoKick zarejestrowanego nicka spowoduje\n"
|
||
"dodanie jego konta %s zamiast maski. Wszystkie nicki\n"
|
||
"znajdujące się w grupie będą wówczas wyrzucane.\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
||
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
||
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
||
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
||
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
||
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
||
"of -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarządza kanałową listą dostępu. Lista ta wyznacza,\n"
|
||
"którzy użytkownicy będą otrzymywali status operatora, lub też\n"
|
||
"dostęp do poleceń %s na kanale. Różne poziomy dostępowe\n"
|
||
"pozwalają na przydzielenie użytkowników do wielu grup uprawnień.\n"
|
||
"Każdy zarejestrowany użytkownik, który nie znajduje się na liście\n"
|
||
"dostępowej, posiada poziom 0, natomiast każdy niezarejestrowany\n"
|
||
"jest identyfikowany z poziomem -1."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
||
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
||
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
||
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
||
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
||
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
|
||
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
||
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
||
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
||
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
||
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie umożliwia zarządzanie listą niedozwolonych\n"
|
||
"słów. Lista definiuje za jakie słowa użytkownicy mogą\n"
|
||
"zostać wyrzuceni z kanału. Aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||
"napisz: %s%s HELP KICK %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ADD dodaje wskazane słowo do listy.\n"
|
||
"Parametr SINGLE powoduje, że użytkownicy będą kopani za\n"
|
||
"używanie wskazanego słowa w całości.\n"
|
||
"Parametr START powoduje, że użytkownicy będą kopani za\n"
|
||
"używanie wskazanego słowa na początku innych wyrazów.\n"
|
||
"Parametr END powoduje, że użytkownicy będą kopani za\n"
|
||
"używanie wskazanego słowa na końcu innych wyrazów.\n"
|
||
"Pominięcie parametru powoduje, że użytkownicy będą\n"
|
||
"kopani w każdym z przypadków, kiedy zostanie użyte \n"
|
||
"wskazane słowo.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
|
||
msgid "Maintains the bad words list"
|
||
msgstr "Zarządza listą zakazanych słów"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
|
||
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
||
msgstr "Wyraża przez bota akcję (komenda /me)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
||
"on the specified channel using the specified text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawia, że bot użyje komendy akcji (/me) przy\n"
|
||
"wypowiadaniu podanego tekstu na kanale."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
|
||
msgstr "Wypowiada przez bota tekst na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
|
||
msgstr "Wypowiada przez bota tekst na kanale."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia wiadomość powitalną dla wskazanego użytkownika.\n"
|
||
"Jeśli kanał ma włączone witanie (GREET), oraz użytkownik posiada\n"
|
||
"odpowiedni poziom dostępu, wiadomość będzie wysyłana na kanał\n"
|
||
"przez bota."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia wiadomość powitalną dla Ciebie.\n"
|
||
"Jeśli kanał ma włączone witanie (GREET), oraz posiadasz\n"
|
||
"odpowiedni poziom dostępu, wiadomość będzie wysyłana na\n"
|
||
"kanał przez bota."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:660
|
||
msgid "Manage DNS zones for this network"
|
||
msgstr "Zarządza strefami DNS sieci"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
|
||
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
||
msgstr "Zarządza wiadomościami powitalnymi kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
|
||
msgid "Manage the memo ignore list"
|
||
msgstr "Zarządza listą ignorowanych Memo"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230
|
||
msgid "Manage your auto join list"
|
||
msgstr "Zarządza Twoją listą automatycznego dołączania do kanalów"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manipulate the %s list"
|
||
msgstr "Zarządza listą %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:385
|
||
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
||
msgstr "Zarządza listą AKILL"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
|
||
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
||
msgstr "Modyfikuje poziom systemu DefCon"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:149
|
||
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
||
msgstr "Zmienia temat podanego kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:86 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/cs_akick.cpp:392
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/os_list.cpp:153
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:55 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
|
||
msgstr "Maska %s jest już w liście dostępu %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:67
|
||
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
||
msgstr "Maska musi mieć postać user@host."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:162 modules/commands/cs_flags.cpp:120
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:166
|
||
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maski ani niezarejestrowane nicki nie mogą znajdować się na listach dostępowych."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
|
||
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
||
msgstr "Wyświetla użytkowników zarejestrowanych z podanym adresem e-mail"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches for %s:"
|
||
msgstr "Pasujący do %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
||
msgstr "Rekord użytk. : %d (%s)"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d from %s (%s)."
|
||
msgstr "Wiadomość %d od %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d has been deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość %d została usunięta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:82
|
||
msgid "Memo ignore list is empty."
|
||
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
||
msgstr "Limit wiadomości dla %s jest wyłączony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Limit wiadomości dla %s zmieniono na %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
||
msgstr "Limit wiadomości dla %s ustawiono na 0."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:51 modules/commands/ms_rsend.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo sent to %s."
|
||
msgstr "Wiadomość została wysłana do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memos for %s:"
|
||
msgstr "Wiadomości dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1313
|
||
msgid "Message mode"
|
||
msgstr "MSG"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metoda"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
||
msgstr "Brakuje parametru dla trybu %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
|
||
msgstr "Tryb %s jest wirtualny, więc nie można go usunąć."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
|
||
msgstr "%s nie jest trybem dotyczącym uprawnienia ani listy."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:1065
|
||
msgid "Mode lock"
|
||
msgstr "Blokowane tryby"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode locks for %s:"
|
||
msgstr "Blokowane tryby dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Tryby"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
|
||
msgstr "Wyczyszczono tryby i zniszczono kanał %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
||
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
||
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
|
||
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
||
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
|
||
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
|
||
"to modify other users' access lists.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
||
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
||
" the bepeg.com domain.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
||
" Reverses the previous command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS LIST\n"
|
||
" Displays the current access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuje lub wyświetla listę dostępu dla nicka.\n"
|
||
"Lista dostępu określa hosty użytkowników rozpoznawanych\n"
|
||
"przez %s, mogących używać Twojego nicka. Jeśli chcesz\n"
|
||
"używać nicka z innego hosta, musisz się najpierw\n"
|
||
"zidentyfikować w serwisie %s komendą IDENTIFY.\n"
|
||
"Operator Serwisów może podać nicka, aby\n"
|
||
"modyfikować jego listę zamiast swojej.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ACCESS ADD *@example.pl\n"
|
||
" Zezwala na dostęp do nicka każdemu \n"
|
||
" łączącemu się z domeny example.pl.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ACCESS DEL *@example.pl\n"
|
||
" Odwraca efekt poprzedniej komendy.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ACCESS LIST\n"
|
||
" Wyświetla aktualną listę dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
||
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
||
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
|
||
"automatically identified to services. Services Operators\n"
|
||
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modyfikuje lub wyświetla listę certyfikatów dla Twojego nicka.\n"
|
||
"Gdy połączysz się z IRC, i prześlesz certyfikat klienta z \"odciskiem palca\"\n"
|
||
"znajdującym się na liście certyfikatów, zostaniesz automatycznie\n"
|
||
"zalogowany. Operatorzy serwisów mogą podać nick, aby modyfikować\n"
|
||
"listy certyfikatów innych użytkowników. \n"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:341
|
||
msgid "Modify the Services ignore list"
|
||
msgstr "Zarządza listą ignorowanych przez serwisy"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify the list of %s users"
|
||
msgstr "Zarządza listą %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
|
||
msgid "Modify the list of authorized addresses"
|
||
msgstr "Zarządza listą dostępu"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:373 modules/commands/cs_access.cpp:498
|
||
msgid "Modify the list of privileged users"
|
||
msgstr "Zarządza listą uprawnionych użytkowników"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:257
|
||
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
||
msgstr "Modyfikuje listę certyfikatów klienta dla nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:522
|
||
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
||
msgstr "Zarządza listą wyjątków dla limitów sesji"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s is already loaded."
|
||
msgstr "Moduł %s już jest załadowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s isn't loaded."
|
||
msgstr "Moduł %s nie jest załadowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s loaded."
|
||
msgstr "Moduł %s został załadowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s reloaded."
|
||
msgstr "Moduł %s został przeładowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s unloaded."
|
||
msgstr "Moduł %s został wyładowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nazwa modułu"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:112
|
||
msgid "Module settings:"
|
||
msgstr "Ustawienia modułu:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
|
||
msgstr "Moduł: %s Wersja: %s Autor: %s Załadowano: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
||
msgstr "Moduł: %s [%s] [%s]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43 modules/commands/os_list.cpp:153
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:75
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
|
||
msgid "Name Type"
|
||
msgstr "Nazwa Typ"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network stats for %s:"
|
||
msgstr "Statystyki sieciowe dla %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:384
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:327 modules/commands/ns_list.cpp:75
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
||
msgstr "Nick %s został potwierdzony."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already an operator."
|
||
msgstr "Nick %s jest już operatorem."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
||
msgstr "Nick %s jest już potwierdzony."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
||
msgstr "Nick %s jest nieprawidłowy i nie może być używany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:54 modules/commands/bs_bot.cpp:81
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently in use."
|
||
msgstr "Nick %s jest aktualnie w użyciu."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "Nick %s jest zabroniony przez %s: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden."
|
||
msgstr "Nick %s jest zabroniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
|
||
msgstr "Nick %s nie jest operatorem serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
||
msgstr "Nick %s jest serwisem!"
|
||
|
||
#: include/language.h:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
||
msgstr "Nick %s nie jest aktualnie w użyciu."
|
||
|
||
#: include/language.h:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't registered."
|
||
msgstr "Nick %s nie jest zarejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
||
msgstr "Nick %s został skrócony do %d znaków."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will expire."
|
||
msgstr "Nick %s od teraz podlega zasadom wygasania."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will not expire."
|
||
msgstr "Nick %s nie wygaśnie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
||
msgstr "%s nie posiada wiadomości od Ciebie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been logged out."
|
||
msgstr "Nick %s został wylogowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
||
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
||
msgstr "Nick %s jest zawieszony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not in your group."
|
||
msgstr "Nicka %s nie ma w Twojej grupie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not suspended."
|
||
msgstr "Nick %s nie jest zawieszony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now released."
|
||
msgstr "Nick %s został uwolniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now suspended."
|
||
msgstr "Nick %s został zawieszony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
|
||
msgstr "Zbyt długi nick. Maksymalna długość to %u znaków."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
||
msgstr "Nick %s został odrejestrowany."
|
||
|
||
#: include/language.h:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
||
msgstr "Nick %s jest już zarejestrowany!"
|
||
|
||
#: include/language.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
||
msgstr "Nick %s nie może zostać zarejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
|
||
msgstr "Nick %s został zarejestrowany z maską: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s registered."
|
||
msgstr "Nick %s został zarejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1307
|
||
msgid "No auto-op"
|
||
msgstr "Brak AUTOOP"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
|
||
msgid "No bot"
|
||
msgstr "NOBOT"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1317 modules/commands/cs_set.cpp:1303
|
||
msgid "No expire"
|
||
msgstr "Nie wygasa"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for %s."
|
||
msgstr "Brak dostępnej pomocy dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information about module %s is available."
|
||
msgstr "Informacje o module %s nie są dostępne."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No limit is set on %s."
|
||
msgstr "Brak ustawionego limitu dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:37
|
||
msgid "No logon news items to delete!"
|
||
msgstr "Nie ma wiadomości powitalnych do skasowania!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for %s found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono dopasowań do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wpisów w liście %s kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:428 modules/commands/cs_flags.cpp:335
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s access list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wpisów na liście dostępu kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wpisów na liście AKICK kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono pasujących wpisów na liście zakazanych słów kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490
|
||
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wpisów na liście wyjątków limitów sesji."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on the %s list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wpisów w liście %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320
|
||
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
||
msgstr "Nie znaleziono pasujących wpisów na liście AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:77
|
||
msgid "No memo was cancelable."
|
||
msgstr "Brak wiadomości do odwołania."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:65
|
||
msgid "No memos to display."
|
||
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
|
||
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
|
||
msgstr "Aktualnie nie ma załadowanych modułów spełniających kryteria."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:55
|
||
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
|
||
msgstr "Twój nick nie jest używany przez nikogo, ani blokowany przez serwisy."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77
|
||
msgid "No oper block for your nick."
|
||
msgstr "Brak bloku oper dla Twojego nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:47
|
||
msgid "No oper news items to delete!"
|
||
msgstr "Nie ma wiadomości dla operatorów do skasowania!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:57
|
||
msgid "No random news items to delete!"
|
||
msgstr "Nie ma losowych wiadomości do skasowania!"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
|
||
msgid "No records to display."
|
||
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registrations matching %s were found."
|
||
msgstr "Brak wpisów pasujących do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No request for nick %s found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono próśb od nicka %s."
|
||
|
||
#: src/access.cpp:55
|
||
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
||
msgstr "Brak podpisanych kopnięć gdy użyto poziomu SIGNKICK"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stats for %s."
|
||
msgstr "Brak statystyk dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such info \"%s\" on %s."
|
||
msgstr "Nie ma informacji \"%s\" dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:222 modules/commands/cs_kick.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No users on %s match %s."
|
||
msgstr "Żaden użytkownik na %s nie pasuje do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Opcja NOBOT została wyłączona na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Opcja NOBOT została włączona na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-status modes cleared on %s."
|
||
msgstr "Usunięto wszystkie tryby nie dotyczące uprawnień użytkowników na kanale %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note, however, if the successor already has too many\n"
|
||
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
|
||
"become the new founder and it will be as if the\n"
|
||
"channel had no successor set."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku, gdy następca już posiada zbyt wiele (%d)\n"
|
||
"zarejestrowanych kanałów, nie będzie on mógł zostać\n"
|
||
"nowym właścicielem. W takiej sytuacji przekazanie własności\n"
|
||
"zadziała tak, jak gdyby żaden spadkobierca nie był ustawiony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Brak działań do wykonania."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/os_session.cpp:506
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/hs_request.cpp:305
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/cs_akick.cpp:392
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/cs_xop.cpp:377
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301 modules/commands/cs_access.cpp:459
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Liczba"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:41
|
||
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:69 modules/commands/ns_info.cpp:73
|
||
msgid "Online from"
|
||
msgstr "Jest online z"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operator %s jest dodany w pliku konfiguracyjnym, więc nie można usunąć go tym "
|
||
"poleceniem."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
||
msgid "Oper Info"
|
||
msgstr "Informacje Oper"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper info list for %s is empty."
|
||
msgstr "Lista dostępu operatorów dla %s jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość dla operatorów #%d została skasowana."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Wiadomość dla operatorów #%s nie została znaleziona!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:42
|
||
msgid "Oper news items:"
|
||
msgstr "Wiadomości dla operatorów:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
||
msgstr "Uprawnienia operatora zostały odebrane użytkownikowi %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
||
msgstr "Typ operatora %s nie jest skonfigurowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
||
msgstr "Flagi operatora %s zostały przyznane dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
|
||
msgstr "Flagi operatora %s zostały zabrane %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
||
msgstr "Typ operatora %s nie posiada żadnych dozwolonych komend."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
||
msgstr "Typ operatora %s nie posiada żadnych uprawnień."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
|
||
msgstr "Typ operatora %s otrzymuje tryby %s po zalogowaniu."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1219
|
||
msgid "Ops protection"
|
||
msgstr "DONTKICKOPS"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:668
|
||
msgid "POOL server.name"
|
||
msgstr "POOL nazwa.serwera"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
|
||
msgid "Param"
|
||
msgstr "Parametr"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
|
||
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
||
msgstr "Hasło przyjęte - jesteś zidentyfikowany(a)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:44
|
||
msgid "Password accepted."
|
||
msgstr "Hasło przyjęte."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Hasło dla %s zmieniono na %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s changed."
|
||
msgstr "Hasło dla %s zmienione."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s is %s."
|
||
msgstr "Hasło dla %s to %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:71
|
||
msgid "Password incorrect."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
||
msgstr "Wysłano wiadomość e-mail służącą resetowaniu hasła dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1289
|
||
msgid "Peace"
|
||
msgstr "PEACE"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now off."
|
||
msgstr "Opcja PEACE dla kanału %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now on."
|
||
msgstr "Opcja PEACE dla kanału %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1301
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Trwały"
|
||
|
||
#: include/language.h:126
|
||
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
|
||
msgstr "Proszę o kontakt z operatorem, aby uzyskać vHosta dla tego nicka."
|
||
|
||
#: include/language.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
||
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
||
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę spróbować ponownie, używając trudniejszego hasła. Hasło powinno\n"
|
||
"składać się co najmniej z 5 znaków, nie powinno być łatwe do odgadnięcia\n"
|
||
"(na przykład Twoje imię bądź nick), i nie może zawierać spacji albo znaków Tab."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
|
||
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
||
msgstr "Proszę użyć prawidłowej nazwy serwera."
|
||
|
||
#: include/language.h:104
|
||
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
||
msgstr "Proszę używać symbolu # przy próbie rejestracji."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
||
msgstr "Proszę odczekać %d sekund(y) i ponowić próbę."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
|
||
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponowną prośbą o vHosta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:57 modules/commands/ms_rsend.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
|
||
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym użyciem komendy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
||
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym użyciem komendy GROUP."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
||
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym użyciem komendy REGISTER."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pooled %s."
|
||
msgstr "%s dodany do puli."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:237
|
||
msgid "Pooled/Active"
|
||
msgstr "Dodany do puli - aktywny"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:239
|
||
msgid "Pooled/Not Active"
|
||
msgstr "Nieobecny w puli - nieaktywny"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:161
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
||
msgstr "Zezwalaj na przydzielenie bota tylko przez IRCoperatorów"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
||
msgstr "Uniemożliwia przypisanie bota do kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
|
||
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
||
msgstr "Blokuje podany kanał z zachowaniem wszelkich jego danych i ustawień"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1043
|
||
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
||
msgstr "Uniemożliwia wygaśnięcie kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
|
||
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
|
||
msgstr "Zapobiega wyświetlaniu nicka po wydaniu polecenia LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1104
|
||
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
||
msgstr "Zapobiega wygaśnięciu nicka"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:46
|
||
msgid "Prevents users being kicked by Services"
|
||
msgstr "Zabrania kopania użytkowników przez serwisy"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:262
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "PRIVATE"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
||
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
||
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now off."
|
||
msgstr "Opcja PRIVATE dla kanału %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now on."
|
||
msgstr "Opcja PRIVATE dla kanału %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now off for %s."
|
||
msgstr "Opcja prywatności dla %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now on for %s."
|
||
msgstr "Opcja prywatności dla %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "Uprawnienie %s dodane do %s na %s. Nowe flagi: +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "Uprawnienie %s usunięte z %s na %s. Nowe flagi: +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1309
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "KILL"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now off for %s."
|
||
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
||
msgstr "Ochrona dla %s ze zredukowanym opóźnieniem jest teraz włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
||
msgstr "Natychmiastowa ochrona dla %s jest teraz włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s."
|
||
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
||
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
|
||
"then enforces the AKILL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakłada AKILLa na każdy nick na wskazanym kanale.\n"
|
||
"Na listę zostają dodane prawdziwe adresy (ident@host),\n"
|
||
"po czym AKILL zostaje wykonany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1307
|
||
msgid "Quick protection"
|
||
msgstr "Szybka ochrona"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:51
|
||
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
|
||
msgid "REGONLY enforced by "
|
||
msgstr "REGONLY wymuszony przez "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
|
||
msgid "RESTRICTED enforced by "
|
||
msgstr "RESTRICTED wymuszony przez "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
|
||
msgid "REVOKE server"
|
||
msgstr "REVOKE serwer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Losowa wiadomość #%d została skasowana."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Losowa wiadomość #%s nie została znaleziona!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:52
|
||
msgid "Random news items:"
|
||
msgstr "Losowe wiadomości:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:112
|
||
msgid "Read a memo or memos"
|
||
msgstr "Wyświetla jedną lub więcej wiadomości"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:56
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:153
|
||
msgid "Realname"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:204
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:361 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/cs_akick.cpp:392
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Powód"
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for %s updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano powód dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
|
||
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
|
||
"will be released. If another user is holding your nick\n"
|
||
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
|
||
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
|
||
"forced off of the nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odzyskuje Twój nick od innego użytkownika lub od serwisów.\n"
|
||
"Jeżeli serwisy akurat blokują Twojego nicka, blokada zostanie\n"
|
||
"zwolniona. Jeśli inny użytkownik korzysta z Twojego nicka\n"
|
||
"i jest zalogowany, zostanie rozłączony (podobnie do starego\n"
|
||
"polecenia GHOST). Jeżeli jednak nie był zalogowany, wtedy\n"
|
||
"zostanie zmuszony do zmiany nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:741
|
||
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
||
msgstr "Zarządza poziomami dostępu"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:149
|
||
msgid "Regains control of your nick"
|
||
msgstr "Odzyskuje dostęp do Twojego nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:129
|
||
msgid "Regex is disabled."
|
||
msgstr "Regex wyłączony."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your mask in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenia regularne są obsługiwane także za pomocą silnika %s.\n"
|
||
"Umieść swoją maskę wewnątrz znaków // "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:428 modules/commands/os_ignore.cpp:386
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your pattern in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenia regularne są obsługiwane także za pomocą silnika %s.\n"
|
||
"Aby z tego skorzystać, umieść swoje wyrażenie wewnątrz znaków //"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
|
||
msgid "Register a channel"
|
||
msgstr "Rejestruje kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:120
|
||
msgid "Register a nickname"
|
||
msgstr "Rejestruje nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:90 modules/commands/cs_info.cpp:55
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Zarejestrowano"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Zarejestrowane kanały: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarejestrowane grupy nicków: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Zarejestrowane nicki: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered only enforced on %s."
|
||
msgstr "Wymuszono dostęp tylko dla zarejestrowanych na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
||
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
||
"on the channel you're trying to register.\n"
|
||
"The description, which is optional, is a\n"
|
||
"general description of the channel's purpose.\n"
|
||
" \n"
|
||
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
||
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
||
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
||
"%s will also automatically give the founder\n"
|
||
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rejestruje kanał w bazie %s. Aby użyć tego polecenia,\n"
|
||
"musisz być operatorem na kanale, który chcesz zarejestrować.\n"
|
||
"Opis (opcjonalny) to ogólna informacja o przeznaczeniu kanału.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Gdy zarejestrujesz kanał, zostaniesz zapisany jako jego\n"
|
||
"\"założyciel\". Założyciel kanału może zmieniać wszystkie jego\n"
|
||
"ustawienia; otrzyma także od %s uprawnienia właściciela\n"
|
||
"i operatora za każdym razem, gdy dołączy do kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
||
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
||
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
||
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
||
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
||
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
|
||
"anope are all different passwords!)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
||
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
||
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
||
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
||
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
||
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
||
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rejestruje aktualnie używany nick w bazie %s.\n"
|
||
"Po rejestracji możesz użyć komend SET i ACCESS\n"
|
||
"do konfiguracji niektórych opcji nicka wedle upodobań.\n"
|
||
"Upewnij się, że pamiętasz hasło rejestracyjne, bo \n"
|
||
"będzie ono potrzebne w przyszłości do zmiany\n"
|
||
"ustawień i identyfikacji. Wielkość liter w haśle \n"
|
||
"ma znaczenie!!!.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jak wybrać hasło?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hasło musi być trudne do odgadnięcia. Używanie imion\n"
|
||
"jako haseł jest niewskazane. Nie wolno użyć hasła takiego\n"
|
||
"samego, jak nick (a %s na to nie pozwoli). Bardzo krótkie\n"
|
||
"hasło może zostać odgadnięte metodą prób i błędów.\n"
|
||
"Twoje hasło musi mieć długość co najmniej 5 znaków.\n"
|
||
"Znak spacji nie może być użyty w haśle."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:145
|
||
msgid "Registration is currently disabled."
|
||
msgstr "Rejestracja jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:400
|
||
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
||
msgstr "Reguluje użycie krytycznych komend"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:283
|
||
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
|
||
msgstr "Odrzuca prośbę o vHosta dla podanego nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:240
|
||
msgid "Reject the requested vHost of a user"
|
||
msgstr "Odrzuca prośbę o vHosta użytkownika"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
|
||
msgid "Releases a suspended channel"
|
||
msgstr "Uwalnia zawieszony kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
||
"are preserved from before the suspension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwalnia zawieszony kanał. Wszystkie dane i ustawienia\n"
|
||
"są odtworzone sprzed zawieszenia."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:56
|
||
msgid "Reload a module"
|
||
msgstr "Przeładowuje moduł"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
|
||
msgid "Reload services' configuration file"
|
||
msgstr "Ładuje na nowo plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:236
|
||
msgid "Remove a nick from a group"
|
||
msgstr "Usuwa nick z grupy"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
|
||
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie bany uniemożliwiające użytkownikowi wejście na kanał"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
|
||
msgid "Remove all operators from a server remotely"
|
||
msgstr "Zdalnie usuwa wszystkich operatorów z serwera"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed IP %s from %s."
|
||
msgstr "Usunięto IP %s z %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s from zone %s."
|
||
msgstr "Usunięto serwer %s ze strefy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s."
|
||
msgstr "Usunięto serwer %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will de%s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odbiera status %s podanemu nickowi na kanale. Jeśli nick\n"
|
||
"nie będzie podany, %s zostanie odebrany Tobie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
|
||
msgstr "Usuwa status %s dla Twojego lub podanego nicka na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:146
|
||
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
|
||
msgstr "Odbiera podanym nickom uprawnienia na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is removed on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odbiera podanym nickom uprawnienia na kanale. Gdy nick\n"
|
||
"nie zostanie podany, wtedy odebrane zostaną Twoje uprawnienia.\n"
|
||
"Gdy pominięty zostanie kanał, wtedy odebrane zostaną Twoje\n"
|
||
"uprawnienia na wszystkich kanałach, na których się znajdujesz."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
||
msgstr "Usuwam %s, ponieważ jest objęty przez %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1176
|
||
msgid "Repeat kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za powtarzanie"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:78
|
||
msgid "Request a vHost for your nick"
|
||
msgstr "Prośba o vHosta dla Twojego nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Request the given vHost to be activated for your nick by the\n"
|
||
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
||
"is being considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poproś o przydzielenie vHosta dla twojego nicka przez\n"
|
||
"administratorów sieci. Proszę o cierpliwość, gdy Twoja prośba\n"
|
||
"czeka na rozpatrzenie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:314
|
||
msgid "Resend registration confirmation email"
|
||
msgstr "Ponownie wysyła e-maila potwierdzającego rejestrację"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:621
|
||
msgid "Restrict access to the channel"
|
||
msgstr "Ogranicza dostęp do kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1291
|
||
msgid "Restricted access"
|
||
msgstr "RESTRICTED"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
||
msgstr "Dostęp do kanału %s nie jest teraz ograniczony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
||
msgstr "Dostęp do kanału %s jest teraz ograniczony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted enforced on %s."
|
||
msgstr "Wymuszono RESTRICTED na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:335
|
||
msgid "Retain modes when channel is not in use"
|
||
msgstr "Zapamiętuje flagi kiedy kanał jest pusty"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
|
||
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
||
msgstr "Zapamiętuje temat kiedy kanał jest pusty"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
|
||
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
||
msgstr "Podaje hasło do wskazanego nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:296
|
||
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
||
msgstr "Wyświetla prośby o vHosta"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
|
||
msgid "Returns the key of the given channel"
|
||
msgstr "Podaje klucz do wskazanego kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
|
||
msgid "Returns the key of the given channel."
|
||
msgstr "Podaje klucz do wskazanego kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
|
||
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
|
||
msgstr "Podaje konta, które używają wskazanego e-maila."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
|
||
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
||
msgstr "Podaje status właściciela podanego nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
||
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
||
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
||
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwraca hasło dla wskazanego nicka.\n"
|
||
"UWAGA: użycie tej komendy powoduje wysłanie\n"
|
||
"informacji o jej użyciu przy pomocy WALLOP/GLOBOP."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
||
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
||
"this format:\n"
|
||
" \n"
|
||
" nickname status-code account\n"
|
||
" \n"
|
||
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
||
"status-code is one of the following, and account\n"
|
||
"is the account they are logged in as.\n"
|
||
" \n"
|
||
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
||
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
||
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
||
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
||
" \n"
|
||
"If no nickname is given, your status will be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwraca status wskazanych użytkowników (czy są\n"
|
||
"rozpoznawani jako właściciele nicka).\n"
|
||
"Odpowiedź ma następujący format:\n"
|
||
"\n"
|
||
" nick kod konto\n"
|
||
"\n"
|
||
"gdzie nick jest żądanym nickiem,\n"
|
||
"kod jest jednym z poniższych, a konto\n"
|
||
"to nazwa konta, na którym jest zalogowany.\n"
|
||
"\n"
|
||
"0 - użytkownik jest offline lub nick niezarejestrowany\n"
|
||
"1 - użytkownik nie zidentyfikował się jako właściciel nicka\n"
|
||
"2 - użytkownik rozpoznany na podstawie listy dostępu\n"
|
||
"3 - użytkownik rozpoznany na podstawie hasła\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maksymalnie można podać 16 nicków w jednym poleceniu.\n"
|
||
"Reszta będzie ignorowana. Jeśli nie zostanie podany\n"
|
||
"żaden nick, zostanie zwrócony Twój status."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1186
|
||
msgid "Reverses kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za odw kolorów"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
|
||
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
||
msgstr "Odwraca działanie komendy IDENTIFY"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
|
||
msgid "SET server"
|
||
msgstr "SET serwer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:667
|
||
msgid "SET server.name option value"
|
||
msgstr "SET nazwa.serwera opcje wartość"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
|
||
msgstr "Certyfikat SSL przyjęty - jesteś zidentyfikowany(a) jako %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:398
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
|
||
msgstr "Certyfikat przyjęty - jesteś zidentyfikowany(a)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL only enforced on %s."
|
||
msgstr "Wymuszono SSL na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
|
||
msgid "SSLONLY enforced by "
|
||
msgstr "SSLONLY wymuszony przez "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
|
||
msgid "Save databases and restart Services"
|
||
msgstr "Zapisuje bazy i restartuje serwisy"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:32
|
||
msgid "Searches logs for a matching pattern"
|
||
msgstr "Przeszukuje logi pod kątem wyrażenia"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1295
|
||
msgid "Secure founder"
|
||
msgstr "SECUREFOUNDER"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
||
msgstr "Status właściciela kanału %s nie będzie teraz chroniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
||
msgstr "Status właściciela kanału %s będzie teraz chroniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1297
|
||
msgid "Secure ops"
|
||
msgstr "SECUREOPS"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
||
msgstr "Status operatora kanału %s nie będzie teraz chroniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
||
msgstr "Status operatora kanału %s będzie teraz chroniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option for %s is now off."
|
||
msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla kanału %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option for %s is now on."
|
||
msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla kanału %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option is now off for %s."
|
||
msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option is now on for %s."
|
||
msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secureops enforced on %s."
|
||
msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla %s została wymuszona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1311 modules/commands/cs_set.cpp:1293
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "SECURE"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji o liście dostępowej wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the flags system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji o systemie flag, wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP S%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
||
msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika/kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
||
msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich operatorów/administratorów"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to all registered users"
|
||
msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich zarejestrowanych użytkowników"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
|
||
msgid "Send a message to all users"
|
||
msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Wysyłający"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
|
||
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
||
msgstr "Wysyła wiadomość z żądaniem potwierdzenia odbioru"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
|
||
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
|
||
"to the nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyła kod potwierdzający dla tego nicka, z instrukcją,\n"
|
||
"w jaki sposób można zresetować hasło. Adres e-mail\n"
|
||
"musi być zgodny z przypisanym do nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:52
|
||
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
||
msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich zarejestrowanych użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
|
||
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyła wiadomość o podanej treści do wszystkich\n"
|
||
"operatorów i administratorów serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyła wiadomość wskazanej osobie lub na podany kanał.\n"
|
||
"Po wysłaniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
|
||
"wiadomości (o ile ma włączone powiadomienia).\n"
|
||
"Adresatem musi być zarejestrowany nick lub kanał."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered.\n"
|
||
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
||
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
||
"has been read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyła wiadomość wskazanej osobie lub na podany kanał.\n"
|
||
"Po wysłaniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
|
||
"wiadomości (o ile ma włączone powiadomienia).\n"
|
||
"Adresatem musi być zarejestrowany nick lub kanał.\n"
|
||
"Kiedy wiadomość zostanie przeczytana przez odbiorcę\n"
|
||
"automatyczne potwierdzenie odbioru zostanie wysłane\n"
|
||
"do nadawcy."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
||
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
||
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
|
||
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
|
||
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
|
||
"as in this example:\n"
|
||
" \n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla tekst wskazanej wiadomości. Parametr LAST\n"
|
||
"oznacza ostatnią z wiadomości, NEW wyświetla wszystkie\n"
|
||
"nieprzeczytane wiadomości, natomiast ALL wyświetla wszystkie.\n"
|
||
"Gdy podany zostanie numer, wyświetlona będzie wiadomość\n"
|
||
"o podanym numerze. Można także podawać listę wiadomości np.:\n"
|
||
"\n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" Wyświetli wiadomości od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s added to zone %s."
|
||
msgstr "Serwer %s dodany do strefy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists."
|
||
msgstr "Serwer %s już istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:430 modules/commands/os_dns.cpp:493
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:532 modules/commands/os_dns.cpp:571
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:604 modules/commands/os_dns.cpp:639
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s does not exist."
|
||
msgstr "Serwer %s nie istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s has no configured IPs."
|
||
msgstr "Serwer %s nie ma ustawionych adresów IP."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already in zone %s."
|
||
msgstr "Serwer %s jest już w strefie %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already pooled."
|
||
msgstr "Serwer %s jest już w puli roboczej."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not currently linked."
|
||
msgstr "Serwer %s nie jest aktualnie podłączony."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not in zone %s."
|
||
msgstr "Serwera %s nie ma w strefie %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
||
msgstr "Serwer %s nie jest połączony z siecią."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not pooled."
|
||
msgstr "Serwer %s nie znajduje się w puli roboczej."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
|
||
msgstr "Serwer %s musi zostać odłączony przed jego usunięciem."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Serwery"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers found: %d"
|
||
msgstr "Serwerów: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usługa"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Service's hold on %s has been released."
|
||
msgstr "Serwisy właśnie zwolniły nicka %s."
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:238 data/chanserv.example.conf:827
|
||
msgid "Services Operator commands"
|
||
msgstr "Komendy dla operatorów serwisów"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:478
|
||
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
||
msgstr "Serwisy są w trybie defcon, spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: include/language.h:70
|
||
msgid "Services are in read-only mode!"
|
||
msgstr "Serwisy są teraz w trybie tylko-do-odczytu!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
||
msgstr "Serwisy są teraz w trybie DEFCON %d,"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
||
msgstr "Serwisy są teraz w trybie debugowania (poziom %d)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:114
|
||
msgid "Services are now in debug mode."
|
||
msgstr "Serwisy są teraz w trybie debugowania."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:159
|
||
msgid "Services are now in expire mode."
|
||
msgstr "Serwisy są teraz w trybie wygasania."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:153
|
||
msgid "Services are now in no expire mode."
|
||
msgstr "Serwisy nie są już w trybie wygasania."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:120
|
||
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
||
msgstr "Serwisy nie są już w trybie debugowania."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:47
|
||
msgid "Services are now in read-only mode."
|
||
msgstr "Serwisy są teraz w trybie tylko-do-odczytu."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:53
|
||
msgid "Services are now in read-write mode."
|
||
msgstr "Serwisy są teraz w trybie odczyt-zapis."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:76
|
||
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
||
msgstr "Serwisy zostały skonfigurowane tak, aby nie wysyłać poczty."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:280
|
||
msgid "Services ignore list:"
|
||
msgstr "Lista ignorowanych przez serwisy:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:39 modules/commands/os_mode.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
||
"correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serwisy nie mogą zmieniać trybów. Czy U-linie serwerów są dobrze skonfigurowane?"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services up %s."
|
||
msgstr "Serwisy uruchomione: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serwisy będą teraz automatycznie nadawały uprawnienia na kanałach dla użytkownika "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serwisy nie będą już automatycznie nadawały uprawnień dla użytkowników na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr "Serwisy nie będą już automatycznie nadawały uprawnień dla użytkownika %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr "Serwisy będą automatycznie nadawały uprawnienia dla użytkowników na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
||
msgstr "Serwisy będą teraz wysyłać do %s wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
||
msgstr "Serwisy będą teraz wysyłać do %s powiadomienia."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
|
||
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny serwisów został przeładowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesja"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Limit sesji dla %s zmieniono na %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534
|
||
msgid "Session limiting is disabled."
|
||
msgstr "Limitowanie sesji jest wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Sesje: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:74
|
||
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
||
msgstr "Ustawia opcje wskazanemu nickowi"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
|
||
msgid "Set channel options and information"
|
||
msgstr "Modyfikuje ustawienia kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:137
|
||
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
||
msgstr "Ustawia sposób banowania przez serwisy"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
|
||
msgid "Set options related to memos"
|
||
msgstr "Ustawia opcje związane z wiadomościami"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
|
||
msgid "Set options, including kill protection"
|
||
msgstr "Modyfikuje ustawienia nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:472
|
||
msgid "Set the channel as permanent"
|
||
msgstr "Ustawia kanał jako \"wieczny\""
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:204
|
||
msgid "Set the channel description"
|
||
msgstr "Ustawia opis kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:329
|
||
msgid "Set the display of your group in Services"
|
||
msgstr "Ustawia nick reprezentujący grupę nicków"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:266
|
||
msgid "Set the founder of a channel"
|
||
msgstr "Ustawia nick właściciela kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:793
|
||
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
||
msgstr "Ustawia język, w którym serwisy będą wysyłały komunikaty"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:172
|
||
msgid "Set the nickname password"
|
||
msgstr "Ustawia hasło do nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:949
|
||
msgid "Set the successor for a channel"
|
||
msgstr "Ustawia nick spadkobiercy kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
|
||
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Zmienia vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
|
||
msgid "Set the vhost of another user"
|
||
msgstr "Zmienia vhost wskazanemu użytkownikowi"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:169
|
||
msgid "Set various global Services options"
|
||
msgstr "Ustawia różne globalne opcje serwisów"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:119
|
||
msgid "Set your nickname password"
|
||
msgstr "Ustawia hasło do nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
||
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
||
"where %s bots are.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza kopanie za AMSG. Gdy włączone, bot będzie\n"
|
||
"wyrzucał użytkowników, którzy wysyłają te same wiadomości na\n"
|
||
"wiele kanałów, na których są boty %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb oznacza, ile razy użytkownik może zostać wyrzucony,\n"
|
||
"zanim dostanie on bana. Nie podawaj ttb, aby wyłączyć\n"
|
||
"banowanie, gdy jest ono włączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
||
"on the channels.\n"
|
||
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
||
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
|
||
"more information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za używanie zakazanych słów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby ustalić listę zakazanych użyj polecenia BADWORDS.\n"
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP BADWORDS\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
||
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
||
" \n"
|
||
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
||
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
||
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
||
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustala typ banów zakładanych przez serwisy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Typ banów oznaczany jest numerami od 0 do 3,\n"
|
||
"poszczególne numery oznaczają:\n"
|
||
"\n"
|
||
"0: ban w postaci *!ident@host\n"
|
||
"1: ban w postaci *!*ident@host\n"
|
||
"2: ban w postaci *!*@host\n"
|
||
"3: ban w postaci *!*ident@*.domena"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za pogrubianie tekstu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
||
"CAPS.\n"
|
||
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
||
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
|
||
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
||
"and 25%%).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za używanie WIELKICH LITER.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bot kopie jeśli tekst zawiera przynajmniej min\n"
|
||
"wielkich liter i stanowi przynajmniej procent\n"
|
||
"całego tekstu w linii (w przypadku nie podania tych\n"
|
||
"wartości przyjmowane są domyślne: 10 znaków i 25%%).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za używanie kolorowego tekstu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
||
"the LIST and INFO commands."
|
||
msgstr "Ustawia opis kanału widoczny po wydaniu polecenia LIST oraz INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
||
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
||
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za flood. Włączenie tej opcji\n"
|
||
"powoduje wykopywanie użytkowników wysyłających na\n"
|
||
"kanał przynajmniej ln linii tekstu w ciągu sek\n"
|
||
"sekund (w przypadku nie podania tych wartości przyjmowane\n"
|
||
"są domyślne: 6 linii w ciągu 10 sekund).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za używanie pochylonego tekstu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
||
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
||
"defaults to 3).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za powtarzanie tekstu. Włączenie tej\n"
|
||
"opcji powoduje wykopywanie użytkowników wysyłających\n"
|
||
"na kanał przynajmniej liczba razy ten sam tekst\n"
|
||
"(w przypadku nie podania tego parametru jego wartość\n"
|
||
"ustalana jest domyślnie na 3).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za odwracanie kolorów tekstu (ctrl+r).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:776
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia kopanie za podkreślanie tekstu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n"
|
||
"zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n"
|
||
"Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
||
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
||
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
||
"for users as well as vhosts.\n"
|
||
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
||
"added to the group after this command was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia vhosta dla wszystkich nicków w obrębie grupy.\n"
|
||
"Jeśli IRCD obsługuje vIdenty, wydanie polecenia\n"
|
||
"SETALL <nick> <ident>@<vhost> spowoduje ustawienie\n"
|
||
"także identów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"UWAGA: to polecenie nie spowoduje zmiany vhosta\n"
|
||
"dla nicka, który później zostanie dodany do grupy."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
||
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
||
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
|
||
"well as vhosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia wskazanemu użytkownikowi vhosta.\n"
|
||
"Jeśli Twoje IRCD obsługuje videnty, to używając\n"
|
||
"polecenia SET <nick> <ident>@<vhost>\n"
|
||
"można zmieniać także ident."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
||
"currently defined are:\n"
|
||
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
||
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
||
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
||
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
||
" LIST List the options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienia różnorodne globalne ustawienia serwisów.\n"
|
||
"Obecnie zdefiniowane są następujące ustawienia:\n"
|
||
" READONLY Włącza tryb tylko-do-odczytu lub odczyt-zapis\n"
|
||
" DEBUG Włącza lub wyłącza tryb debugowania\n"
|
||
" NOEXPIRE Włącza lub wyłącza tryb noexpire\n"
|
||
" SUPERADMIN Włącza lub wyłącza tryb super administratora\n"
|
||
" LIST Listuje aktualne ustawienia"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
||
" \n"
|
||
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
||
" new memos (only for nicknames)\n"
|
||
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
||
" receive\n"
|
||
" \n"
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia różne opcje wiadomości. Dostępne opcje:\n"
|
||
"\n"
|
||
" NOTIFY Ustawia kiedy otrzymasz informację\n"
|
||
" o nowej wiadomości\n"
|
||
" LIMIT Ustawia maksymalną liczbę wiadomości\n"
|
||
" jakie możesz odebrać\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP %s opcja"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88
|
||
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia różne opcje nicka. Dostępne opcje to (jeśli nie widzisz żadnych, zaloguj "
|
||
"się):"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:237
|
||
msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozwala na wybór, czy serwisy będą ustawiały automatycznie Twoje uprawnienia na "
|
||
"kanale."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the channel from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza automatyczne usunięcie kanału,\n"
|
||
"jeśli nie będzie on używany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
||
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
|
||
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
|
||
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
|
||
"some modes may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza automatyczne nadawanie uprawnień\n"
|
||
"wskazanemu użytkownikowi przez %s przy wchodzeniu\n"
|
||
"na kanał. Uwaga: zależnie od ustawień kanału, niektóre\n"
|
||
"tryby mogą nie być ustawiane samoczynnie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza automatyczne usunięcie nicka,\n"
|
||
"jeśli nie będzie on używany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
||
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
|
||
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
|
||
"may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza automatyczne nadawanie uprawnień\n"
|
||
"Tobie przez %s przy wchodzeniu na kanał.\n"
|
||
"Uwaga: zależnie od ustawień kanału, niektóre\n"
|
||
"tryby mogą nie być ustawiane samoczynnie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznane ustawienie %s.\n"
|
||
"Napisz %s%s HELP LEVELS, aby uzyskać listę dostępnych możliwości."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:133
|
||
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
||
msgstr "Parametrem opcji DEBUG musi być ON, OFF albo liczba dodatnia."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:162
|
||
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
||
msgstr "Parametrem opcji NOEXPIRE musi być ON albo OFF."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:56
|
||
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
||
msgstr "Parametrem opcji READONLY musi być ON albo OFF."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:95
|
||
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
|
||
msgstr "Parametrem opcji SUPERADMIN musi być ON albo OFF."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:74
|
||
msgid "Should services automatically give status to users"
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza automatyczne opowanie"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:203
|
||
msgid "Show status of Services and network"
|
||
msgstr "Pokazuje informacje o serwisach i sieci"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
|
||
msgstr "Wyświetlono %d/%d dopasowań dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
|
||
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
|
||
msgstr "Podpisuje kicki kiedy użyto komendy KICK"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
||
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zostało wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
|
||
"level of the user that is using the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zostało włączone, ale\n"
|
||
"będzie zależało od poziomu dostępu jaki posiada użytkownik."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
||
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zostało włączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1299
|
||
msgid "Signed kicks"
|
||
msgstr "SIGNKICK"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:59 modules/commands/ms_rsend.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
|
||
msgstr "%s ma zbyt dużo wiadomości i nie może otrzymywać nowych."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
||
msgstr "Przepraszam, ale nie widziałem %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:404
|
||
msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Modyfikacja listy zakazanych słów jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
|
||
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164
|
||
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Modyfikacja botów jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:813 modules/commands/bs_kick.cpp:878
|
||
#: modules/fantasy.cpp:42
|
||
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:115
|
||
msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Modyfikacja listy %s jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:405 modules/commands/cs_access.cpp:547
|
||
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Modyfikacja listy dostępu jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
|
||
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Modyfikacja listy AKICK jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
|
||
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Usuwanie kanałów jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
|
||
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Rejestracja kanałów jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:181
|
||
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Konfigurowanie kopów jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
|
||
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Ustawianie opcji wiadomości jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: include/language.h:116
|
||
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Wysyłanie wiadomości jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
|
||
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Usuwanie nicków jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
|
||
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Grupowanie nicków jest tymczasowo wyłączone."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:139
|
||
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Rejestracja nicków jest tymczasowo wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
|
||
msgstr "Możesz mieć tylko %d wpisów na kanałowej liście dostępu."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszamy, maksymalna liczba %d wpisów automatycznego dołączania została "
|
||
"osiągnięta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
|
||
msgstr "Możesz mieć tylko %d wpisy(ów) na liście certyfikatów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
|
||
msgstr "Lista ignorowania dla %s jest już pełna."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:201 modules/commands/cs_flags.cpp:174
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries "
|
||
"from other channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz mieć tylko %d wpisów na kanałowej liście dostępu, wliczając inne kanały."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
||
msgstr "Możesz mieć jedynie %d wpisów w liście AKICK."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
||
msgstr "Błąd, możesz mieć tylko %d wpisów na liście zakazanych słów."
|
||
|
||
#: include/language.h:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Błąd, możesz mieć ustawione tylko %d kanały(ów)."
|
||
|
||
#: include/language.h:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Błąd, możesz mieć ustawione tylko %d kanały(ów)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:117
|
||
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
||
msgstr "Statystyki i zarządzanie danymi SEEN"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
|
||
msgid "Statistics reset."
|
||
msgstr "Statystyki zostały zresetowane."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
|
||
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
||
msgstr "Status zaktualizowany (wiadomości, vhosty, flagi)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1432
|
||
msgid "Stop flooding!"
|
||
msgstr "Przestań floodować!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1448
|
||
msgid "Stop repeating yourself!"
|
||
msgstr "Nie powtarzaj się!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:746
|
||
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
||
msgstr "Ściśle kontroluje status właściciela"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:810
|
||
msgid "Stricter control of chanop status"
|
||
msgstr "Ściśle kontroluje status operatorów"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50
|
||
msgid "Successor"
|
||
msgstr "Następca"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Zastępcę dla kanału %s zmieniono na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s unset."
|
||
msgstr "Zastępcę dla kanału %s usunięto."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:81
|
||
msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
|
||
msgstr "Opcja SuperAdmin nie jest włączona w pliku konfiguracyjnym."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
|
||
msgid "Suspend a given nick"
|
||
msgstr "Blokuje podany nick z zachowaniem wszelkich jego danych i ustawień"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250
|
||
msgid "Suspend reason"
|
||
msgstr "Powód zawieszenia"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Zawieszony"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248
|
||
msgid "Suspended by"
|
||
msgstr "Zawieszony przez"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252
|
||
msgid "Suspended on"
|
||
msgstr "Zawieszony"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
|
||
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
||
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
||
"default expiry from the configuration is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawiesza działanie wskazanego nicka, co uniemożliwia\n"
|
||
"korzystanie z niego. Podanie czasu powoduje automatyczne\n"
|
||
"przywrócenie nicka po podanym czasie - w przeciwnym razie\n"
|
||
"użyta zostanie wartość z konfiguracji."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254
|
||
msgid "Suspension expires"
|
||
msgstr "Zawieszenie wygasa"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
|
||
msgid "Sync users channel modes"
|
||
msgstr "Synchronizuj flagi użytkownika na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
||
"they should have based on their access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostosowuje flagi użytkowników na kanale do trybów,\n"
|
||
"które powinni mieć według listy dostępowej."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:42
|
||
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Synchronizuje vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
||
|
||
#: src/command.cpp:146
|
||
msgid "Syntax"
|
||
msgstr "Składnia"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Lists all nicks in your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listuje wszystkie nicki z Twojej grupy."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
||
"your group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
||
"group of the given nick.\n"
|
||
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: %s [nick]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Polecenie wywołane bez parametrów listuje wszystkie\n"
|
||
"nicki należące do grupy wydającego polecenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administratorzy serwisów mogą jako parametr podać\n"
|
||
"nick osoby, której nicki chcą sprawdzić."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets debug mode on or off.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Włącza lub wyłącza tryb debugowania.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ta opcja jest odpowiednikiem użycia --debug w linii poleceń."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
||
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
||
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
||
"this any higher than %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: LIMIT [channel] limit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustala Twoją (lub kanału) maksymalną liczbę \n"
|
||
"wiadomości. Jeśli ustalona zostanie ona na 0, \n"
|
||
"przyjmowanie wiadomości zostanie wyłączone. Limit \n"
|
||
"nie może być większy niż %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
||
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
||
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
||
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
||
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
||
"set.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
||
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
||
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
||
"HARD).\n"
|
||
" \n"
|
||
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
||
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
||
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
||
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
||
"not set a hard limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: LIMIT [użytkownik | kanał] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustala maksymalną ilość wiadomości jaką może \n"
|
||
"posiadać użytkownik lub kanał. Ustalenie limitu \n"
|
||
"na 0, wyłączy przyjmowanie wiadomości. Parametr \n"
|
||
"NONE pozwoli na nielimitowaną ilość wiadomości. \n"
|
||
"Jeśli nie podany zostanie nick lub kanał zmieniony \n"
|
||
"zostanie limit wydającego polecenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dodanie parametru HARD uniemożliwia zmianę \n"
|
||
"limitu przez użytkownika.\n"
|
||
"To użycie polecenia SET LIMIT jest dostępne dla \n"
|
||
"administratorów serwisów. Pozostali użytkownicy \n"
|
||
"mogą jedynie modyfikować własny limit lub kanału na\n"
|
||
"którym mają do tego uprawnienia. Nie mogą wyłączyć \n"
|
||
"limitu, a także ustalić jego wartości powyżej %d \n"
|
||
"oraz użyć parametru HARD."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIST\n"
|
||
" \n"
|
||
"Display the various %s settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: LIST\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listuje aktualne ustawienia serwisu %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
||
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
||
"option is unset.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--noexpire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włącza lub wyłącza tryb wygasania. Jeśli ta opcja\n"
|
||
"została włączona nicki, kanały, wpisy na listach\n"
|
||
"AKILL oraz wyjątków nie będą automatycznie wygasały.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceń -noexpire."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
||
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
||
" to you.\n"
|
||
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
||
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
||
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
||
" are sent to you.\n"
|
||
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
|
||
" any other settings you have.\n"
|
||
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
||
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustala sposób wysłania powiadomień o nowych wiadomościach:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ON Powiadomienie zostanie wysłane po \n"
|
||
" zalogowaniu się, kiedy nie będzie \n"
|
||
" ustawiony tryb /AWAY oraz w momencie\n"
|
||
" otrzymania wiadomości.\n"
|
||
" LOGON Powiadomienie zostanie wysłane jedynie \n"
|
||
" po zalogowaniu się lub po wyłączeniu \n"
|
||
" trybu /AWAY.\n"
|
||
" NEW Powiadomienie będzie wysyłane jedynie w \n"
|
||
" momencie otrzymania wiadomości.\n"
|
||
" MAIL Powiadomienia będą wysyłane e-mailem oraz\n"
|
||
" wedle pozostałych ustawień.\n"
|
||
" NOMAIL Powiadomienia nie będą wysyłane e-mailem.\n"
|
||
" OFF Powiadomienia nie będą wysyłane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcja ON jest kombinacją opcji LOGON oraz NEW."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
||
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
||
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
||
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
||
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
||
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
||
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
||
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
|
||
"terminated or restarted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włącza lub wyłącza tryb tylko-do-odczytu. Włączenie tej\n"
|
||
"opcji powoduje zablokowanie wykonywania zmian w ustawieniach\n"
|
||
"serwisów, dotyczy to list dostępu kanału oraz nicka itd.\n"
|
||
"Operatorzy serwisów z odpowiednimi uprawnieniami będą\n"
|
||
"mogli modyfikować listę AKILL, usuwać lub blokować nicki\n"
|
||
"oraz kanały, ale żadne z tych zmian nie zostaną zapisane\n"
|
||
"dopóki tryb tylko-do-odczytu nie zostanie wyłączony przed\n"
|
||
"restartem lub wyłączeniem serwisów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceń -readonly."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
||
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
||
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składnia: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustawienie tej opcji nadaje wydającemu polecenie\n"
|
||
"dodatkowe uprawnienia (np. jest właścicielem \n"
|
||
"wszystkich kanałów w sieci).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, kiedy\n"
|
||
"jest taka potrzeba. Należy ją później wyłączyć."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
||
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
||
"with this command before you use them. The password\n"
|
||
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informuje %s, że nick którego właśnie używasz \n"
|
||
"należy do Ciebie. Wiele komend wymaga identyfikacji \n"
|
||
"przed ich użyciem. Hasłem jest to samo hasło, \n"
|
||
"którego użyto przy komendzie REGISTER."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
||
"nick into the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s wysyła użytkownikowi zaproszenie do kanału.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Standardowo ta komenda jest dostępna dla użytkowników\n"
|
||
"wpisanych na listę AOP lub posiadających poziom\n"
|
||
"dostępu 5 lub wyższy."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
||
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
|
||
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
|
||
"in are removed.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powoduje usunięcie przez %s wszystkich banów, które\n"
|
||
"uniemożliwiają Tobie lub podanemu użytkownikowi wejście\n"
|
||
"na podany kanał. Gdy nie podano kanału, bany dotyczące\n"
|
||
"Ciebie na wszystkich kanałach, na których masz uprawnienia,\n"
|
||
"zostaną usunięte.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Standardowo, polecenie jest dostępne dla posiadających\n"
|
||
"uprawnienie AOP, lub tych o poziomie dostępu 5 lub wyższym."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
||
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
||
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
||
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
||
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
||
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
||
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
||
"person who jupitered the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie powoduje wprowadzenie przez serwisy do sieci\n"
|
||
"sztucznego serwera, co zapobiega podłączaniu prawdziwego\n"
|
||
"serwera o tej samej nazwie. Blokadę można zdjąć używając\n"
|
||
"standardowego polecenia SQUIT. Jeśli zostanie podany\n"
|
||
"powód będzie on wyświetlany w polu informacyjnym serwera,\n"
|
||
"w przeciwnym wypadku wyświetlane będzie \"Juped by <nick>\"."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:261
|
||
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
||
msgstr "Informuje, kiedy ostatnio widziano użytkownika"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
|
||
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
||
msgstr "Wyłącza serwisy NIE zapisując baz"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
|
||
msgid "Terminate services with save"
|
||
msgstr "Wyłącza serwisy z zapisaniem baz"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
||
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
||
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
||
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
||
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
|
||
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
|
||
"highest level entry in the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie ACCESS ADD dodaje podaną maskę do\n"
|
||
"listy dostępowej z podanym poziomem dostępu; jeżeli\n"
|
||
"maska już znajduje się na liście, jej poziom zostaje zmieniony\n"
|
||
"na podany. Wskazany poziom może być liczbą, lub też\n"
|
||
"nazwą uprawnienia (na przykład AUTOOP). Gdy użytkownik\n"
|
||
"dołącza do kanału, uprawnienie, które otrzyma, zależy od\n"
|
||
"najwyższego wpisu na liście dostępowej."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
||
"do not have access to modify that list otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie ACCESS DEL usuwa podany nick z listy dostępowej.\n"
|
||
"Gdy podana zostanie lista numerów wpisów, wpisy te zostaną skasowane.\n"
|
||
"(Przykład LISTy poniżej.)\n"
|
||
"Możesz usunąć sam siebie z listy, nawet, gdy nie posiadasz uprawnień\n"
|
||
"do jej modyfikowania w innym przypadku."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
||
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie ACCESS LIST pozwala na podgląd listy dostępowej.\n"
|
||
"Jeżeli podana zostanie maska wieloznaczna, tylko wpisy do niej pasujące\n"
|
||
"będą wyświetlone. Gdy parametrem będzie lista numerów wpisów, tylko\n"
|
||
"te wpisy zostaną pokazane, na przykład:\n"
|
||
" ACCESS #kanał LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Pokaż wpisy dostępu o numerach od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie ACCESS VIEW działa podobnie do ACCESS LIST,\n"
|
||
"ale pokazuje osobę dodającą oraz czas ostatniego użycia.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie ACCESS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy dostępowej."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy dostępów kanału. Wymaga to "
|
||
"uprawnień założyciela."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the\n"
|
||
"database that were added within time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie CLEAR pozwala Ci oczyścić bazę danych poprzez usunięcie\n"
|
||
"wszystkich wpisów, które zostały dodane przez ostatni czas.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Przykład:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Usunie wszystkie wpisy z ostatnich 30 minut."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:438
|
||
msgid ""
|
||
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
||
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
|
||
"bad words list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie DEL usuwa podane słowo z listy słów\n"
|
||
"zabronionych. Gdy podana zostanie lista numerów wpisów,\n"
|
||
"wpisy te zostaną skasowane. (Zobacz przykład dla LIST poniżej.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komenda LIST wyświetla listę zabronionych słów.\n"
|
||
"Jeżeli podana będzie wieloznaczna maska, wyświetlone zostaną\n"
|
||
"tylko wpisy pasujące do tej maski. Gdy podana zostanie lista\n"
|
||
"numerów wpisów, pokazane zostaną wpisy o tych numerach,\n"
|
||
"na przykład: #kanał LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Wyświetla wpisy listy zabronionych słów o numerach od 2\n"
|
||
" do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Polecenie CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie ENTRYMSG ADD dodaje podaną wiadomość do\n"
|
||
"listy wiadomości pokazywanych użytkownikom gdy dołączają do kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie ENTRYMSG CLEAR usuwa wszystkie wpisy\n"
|
||
"z listy wiadomości pokazywanych użytkownikom, gdy dołączają\n"
|
||
"do kanału, w efekcie wyłączając wiadomości powitalne."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
|
||
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie ENTRYMSG DEL usuwa wskazaną wiadomość\n"
|
||
"z listy wiadomości wysyłanych użytkownikom, gdy dołączają\n"
|
||
"do kanału. Możesz usunąć wiadomość podając jej numer,\n"
|
||
"który uzyskasz wyświetlając wszystkie wiadomości w sposób\n"
|
||
"podany niżej."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
||
"shown to users when they join the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie ENTRYMSG LIST wyświetla listę wiadomości\n"
|
||
"wysyłanych użytkownikom, gdy dołączają oni do kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:713
|
||
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
||
msgstr "Opcja IMMED nie jest jest dostępna w tej sieci."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
||
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
||
"command, you can define the access level required for most\n"
|
||
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
||
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
||
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
||
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
||
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
||
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
|
||
"founder only.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
||
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
||
"default levels of a newly-created channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
||
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komenda LEVELS pozwala na zmianę znaczenia numerów\n"
|
||
"poziomów dostępów, co umożliwia szczegółowe dostosowanie\n"
|
||
"uprawnień na kanałach. Używając tego polecenia można\n"
|
||
"zdefiniować poziomy dostępu wymagane dla większości funkcji\n"
|
||
"%s. (Polecenie SET FOUNDER i bieżąca komenda są\n"
|
||
"zawsze dostępne tylko dla właściciela kanału.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET umożliwia zmianę poziomu dostępu dla funkcji\n"
|
||
"lub grupy funkcji. LEVELS DISABLE (lub, krócej, DIS)\n"
|
||
"wyłącza automatyczne działanie, lub też blokuje dostęp do funkcji\n"
|
||
"dla wszystkich, wraz Z WŁAŚCICIELEM (ale właściciel może ją włączyć\n"
|
||
"ponownie). Użyj komendy LEVELS SET founder aby przydzielić\n"
|
||
"podane uprawnienie tylko właścicielowi. \n"
|
||
"LEVELS LIST wyświetla bieżącą listę poziomów dla każdej funkcji\n"
|
||
"lub grupy funkcji. LEVELS RESET przywraca ustawienia poziomów\n"
|
||
"do domyślnych, takich, jakie są one na świeżo stworzonych kanałach.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aby zobaczyć, jaka funkcjonalność może mieć ustawione poziomy, użyj\n"
|
||
"HELP LEVELS DESC."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n"
|
||
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on "
|
||
"the\n"
|
||
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, "
|
||
"only those\n"
|
||
"on the access list with the specified flags are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie LIST pozwala na przeglądanie zawartości kanałowej listy dostępu.\n"
|
||
"Jeśli podano maskę, zwrócone zostaną tylko pasujące do niej wpisy. Gdy podano\n"
|
||
"listę flag, wyświetlone zostaną tylko pozycje z listy posiadające te flagi."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
|
||
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
|
||
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list.\n"
|
||
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You "
|
||
"are\n"
|
||
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
|
||
"channel,\n"
|
||
"and even then you can only give other people access to the equivalent of what "
|
||
"your access is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie MODIFY pozwala na zmianę kanałowej listy dostępu.\n"
|
||
"Gdy podana maska nie znajduje się już na liście dostępowej, zostanie ona\n"
|
||
"dodana. Gdy po wykonaniu zmiany maska nie będzie miała żadnych flag,\n"
|
||
"zostanie usunięta. Dodatkowo, możesz używać +* lub -* w celu odpowiednio\n"
|
||
"dodania bądź usunięcia wszystkich flag. Możesz modyfikować listę dostępu\n"
|
||
"tylko wtedy, gdy posiadasz odpowiednie uprawnienia na kanale.\n"
|
||
"Nawet w takim przypadku nie możesz wpływać na uprawnienia innych\n"
|
||
"użytkowników na poziomie wyższym niż Twoje."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:172
|
||
msgid "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komenda STATS wyświetla statystyki dotyczące zapisanych nicków i wykorzystania "
|
||
"pamięci."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"The email parameter is optional and will set the email\n"
|
||
"for your nick immediately.\n"
|
||
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
||
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
|
||
"after registering if it isn't the default setting already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametr email jest opcjonalny (choć w pewnych sieciach\n"
|
||
"może być wymagany) i natychmiast zmieni adres przypisany\n"
|
||
"Twojemu nickowi.\n"
|
||
"Szanujemy Twoją prywatność: adres nie będzie udostępniany\n"
|
||
"osobom trzecim. Możesz także ustawić SET HIDE aby\n"
|
||
"ukryć adres po rejestracji (o ile nie jest to już ustawione domyślnie)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
||
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
||
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
||
"is one of the following logging methods:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
||
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
||
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
||
" \n"
|
||
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
||
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
||
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie %s pozwala użytkownikom na konfigurowanie logowania\n"
|
||
"ich kanałów. Gdy nie zostanie podany żaden parametr, polecenie\n"
|
||
"wylistuje aktualne metody logowania włączone na tym kanale.\n"
|
||
" \n"
|
||
"W przeciwnym wypadku, polecenie musi być nazwą polecenia,\n"
|
||
"a metoda jest jednym z poniższych sposobów logowania:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Służą one, odpowiednio, do wysyłania normalnych wiadomości,\n"
|
||
"wiadomości NOTICE, lub wiadomości Memo. Aby użyć MESSAGE\n"
|
||
"lub NOTICE, musisz posiadać bota przypisanego do kanału\n"
|
||
"i znajdującego się tam. Status może być uprawnieniem kanałowym\n"
|
||
"jak @ czy +.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aby usunąć metodę logowania, użyj tej samej składni jak przy jej\n"
|
||
"dodawaniu.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Przykład:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
||
" Poinformuje wszystkich operatorów kanału, gdy ktoś użyje\n"
|
||
" komendy ACCESS w usłudze ChanServ na kanale."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s list for %s is full."
|
||
msgstr "Lista %s dla %s jest pełna."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s list has been cleared."
|
||
msgstr "Lista %s została wyczyszczona."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:377
|
||
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
||
msgstr "Lista AKILL została wyczyszczona."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
||
msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "Adres e-mail osoby %s będzie ukrywany w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "Adres e-mail osoby %s będzie pokazywany w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:449
|
||
msgid "The available flags are:"
|
||
msgstr "Dostępne flagi to:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
||
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
||
"attack on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"System defcon umożliwia wprowadzanie wcześniej\n"
|
||
"zdefiniowanych ograniczeń dla serwisów podczas\n"
|
||
"próby ataku na sieć."
|
||
|
||
#: modules/ns_maxemail.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
|
||
msgstr "Adres e-mail %s osiągnął limit %d używających go użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/ns_maxemail.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
|
||
msgstr "Adres e-mail %s jest już używany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The entry message list for %s is full."
|
||
msgstr "Lista wiadomości powitalnych dla %s jest pełna."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:796
|
||
msgid "The following feature/function names are available:"
|
||
msgstr "Następujące nazwy funkcjonalności są dostępne:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
|
||
"access list from the other channel up to the given level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podana maska może również być kanałem - spowoduje\n"
|
||
"to użycie listy dostępowej z podanego kanału do podanego\n"
|
||
"poziomu włącznie."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry:"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Host %s aktualnie posiada %d sesji z limitem %d, ponieważ pasuje do wpisu: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
||
msgstr "Ostatnia wiadomość wysłana do %s (w %s) została przeczytana."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostatnia wysłana przez Ciebie wiadomość\n"
|
||
"do %s (w %s) jest wciąż nieprzeczytana."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "Ostatnia wiadomość QUIT osoby %s będzie ukrywana w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "Ostatnia wiadomość QUIT osoby %s będzie pokazywana w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s będzie ukrywana w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s będzie pokazywana w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The limit on %s is not valid."
|
||
msgstr "Limit dla %s nie jest poprawny."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:193
|
||
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
|
||
msgstr "Maska musi zawierać co najmniej jeden rzeczywisty znak."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
||
msgstr "Limit wiadomości dla %s nie może być zmieniany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mode lock list of %s is full."
|
||
msgstr "Lista blokad flag dla %s jest pełna."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
|
||
msgstr "Nowy nick reprezentujący grupę %s musi być jej członkiem."
|
||
|
||
#: include/language.h:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display is now %s."
|
||
msgstr "%s jest teraz głównym nickiem."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
||
msgstr "Nick %s zostaje zmieniony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:149
|
||
msgid "The old information is the same as the new information specified."
|
||
msgstr "Stara dana jest taka sama jak nowa."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info already exists on %s."
|
||
msgstr "Informacja operatora dla %s już istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info list for %s is full."
|
||
msgstr "Lista informacji operatora dla %s jest pełna."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "Status dostępu do serwisów osoby %s będzie ukrywany w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "Status dostępu do serwisów osoby %s będzie pokazywany w informacjach %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:433
|
||
msgid "The session exception list is empty."
|
||
msgstr "Lista wyjątków sesji jest pusta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
|
||
"to release services's hold on your nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik wykorzystujący Twojego nicka został usunięty.\n"
|
||
"Użyj tego polecenia ponownie, aby zdjąć blokadę założoną\n"
|
||
"przez serwisy."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
||
msgstr "Jest %d wiadomości dla kanału %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"There are no bots available at this time.\n"
|
||
"Ask a Services Operator to create one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie nie są dostępne żadne boty.\n"
|
||
"Poproś administratora serwisów o dodanie!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:213
|
||
msgid "There are no configured servers."
|
||
msgstr "Brak skonfigurowanych serwerów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no forbids of type %s."
|
||
msgstr "Nie ma zakazów typu %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:162
|
||
msgid "There are too many nicks in your group."
|
||
msgstr "W Twojej grupie jest zbyt wiele nicków."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
||
msgstr "Aktualnie nie ma logowania skonfigurowanego dla %s."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
||
msgstr "Jest %d wiadomość dla kanału %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
||
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest nowa wiadomość dla kanału %s.\n"
|
||
"Napisz %s%s READ %s %d aby przeczytać."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
||
msgstr "Nie ma żadnych botów przydzielonych do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:33
|
||
msgid "There is no logon news."
|
||
msgstr "Nie ma wiadomości powitalnych."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:43
|
||
msgid "There is no oper news."
|
||
msgstr "Nie ma wiadomości dla operatorów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:53
|
||
msgid "There is no random news."
|
||
msgstr "Nie ma losowych wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such configuration block %s."
|
||
msgstr "Nie ma bloku konfiguracyjnego %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such mode %s."
|
||
msgstr "Nie ma takiego trybu: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
|
||
msgid "There's no email address set for your nick."
|
||
msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Ten kanał został zablokowany: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
|
||
msgid "This channel has been suspended."
|
||
msgstr "Ten kanał został zawieszony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232
|
||
msgid "This channel is suspended."
|
||
msgstr "Ten kanał jest zawieszony."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:268
|
||
msgid "This channel may not be used."
|
||
msgstr "Ten kanał nie może być używany."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users\n"
|
||
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status "
|
||
"of\n"
|
||
"the DNS zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this\n"
|
||
"zone with the ADDSERVER command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the\n"
|
||
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
|
||
"served.\n"
|
||
"A server may be in more than one zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie pozwala na zarządzanie strefami DNS, używanych do sprawdzania,\n"
|
||
"na które serwery trafiają łączący się użytkownicy. Pominięcie wszystkich "
|
||
"parametrów\n"
|
||
"wyświetli status strefy DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ADDZONE dodaje strefę, np. pl.twojasiec.net. Następnie do stworzonej strefy "
|
||
"można\n"
|
||
"dodawać serwery używając komendy ADDSERVER.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komenda ADDSERVER dodaje serwer do podanej strefy. Gdy otrzymane zostanie "
|
||
"zapytanie,\n"
|
||
"to gdy strefa istnieje, zostanie ona wykorzystana, a w przeciwnym przypadku "
|
||
"przesłane zostaną\n"
|
||
"wszystkie serwery ze wszystkich stref.\n"
|
||
" Serwer może znajdować się we więcej niż jednej strefie.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komenda ADDIP przypisuje adres IP do serwera.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Komendy POOL i DEPOOL aktywują i dezaktywują serwery w swoich podanych strefach."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
||
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie pozwala ustawić vhost bieżącego nicka\n"
|
||
"dla wszystkich nicków w grupie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
||
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
||
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
||
"same channel privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie tworzy także nową grupę dla Twojego nicka.\n"
|
||
"Pozwala ona na późniejsze rejestrowanie innych nicków,\n"
|
||
"posiadających wspólną konfigurację, wiadomości i uprawnienia\n"
|
||
"kanałowe."
|
||
|
||
#: modules/m_rewrite.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is an alias to the command %s."
|
||
msgstr "To polecenie jest aliasem dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
||
"changes made to your account.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
||
"you register or change it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
||
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie umożliwia zakończenie procesu rejestracji\n"
|
||
"lub zmian wprowadzonych dla konta. Najczęściej jest używane\n"
|
||
"dla potwierdzenia adresu e-mail po rejestracji lub jego zmianie.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Używane jest także po wykorzystaniu polecenia RESETPASS dla\n"
|
||
"umożliwienia identyfikacji celem zmiany hasła."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
|
||
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
|
||
msgstr "To polecenie wyświetla informacje na temat załadowanego modułu."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
|
||
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
|
||
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
||
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
||
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
||
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
||
"nick/vhost entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie listuje zarejestrowane vhosty operatorowi.\n"
|
||
"Jeśli podano wzorzec tylko wpisy o pasujących nickach\n"
|
||
"lub vhostach zostaną pokazane. Podanie np. Rob*\n"
|
||
"spowoduje wyświetlenie wszystkich wpisów zaczynających\n"
|
||
"się od Rob.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli zostanie użyty format #X-Y to tylko wpisy należące\n"
|
||
"do przedziału od X do Y będą pokazane. Podanie #1-3\n"
|
||
"spowoduje wyświetlenie pierwszych 3 wpisów wpisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This command loads the module named modname from the modules\n"
|
||
"directory."
|
||
msgstr "To polecenie ładuje wskazany moduł z katalogu modułów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
|
||
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
||
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
||
"group, and much more!\n"
|
||
" \n"
|
||
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
||
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
||
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
||
"least one nick remaining in the group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
||
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
||
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
||
"nick because it will be registered automatically when\n"
|
||
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
|
||
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
|
||
"it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
||
"not possible.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta komenda powoduje dodanie Twojego nicka do grupy\n"
|
||
"reprezentowanej przez nick grupa-docelowa o haśle hasło.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Grupowanie nicków pozwala na dzielenie się ustawieniami,\n"
|
||
"wiadomościami oraz uprawnieniami z innymi nickami z grupy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli jakiś nick z grupy zostanie usunięty, nie tracisz\n"
|
||
"żadnych ustawień czy uprawnień, jednak grupa istnieje\n"
|
||
"dopóki jest w niej przynajmniej jeden nick.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komenda może być użyta nawet wtedy kiedy bieżący nick\n"
|
||
"nie jest zarejestrowany, w przeciwnym wypadku musisz\n"
|
||
"się zidentyfikować.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Możliwe i zalecane jest używanie tej komendy na nickach,\n"
|
||
"które nie są zarejestrowane, zostaną one wtedy automatycznie\n"
|
||
"dodane do bazy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"UWAGA: Komendę można użyć także na zarejestrowanym nicku,\n"
|
||
"należy jednak wziąć pod uwagę to, że jeśli bieżący nick jest\n"
|
||
"ostatni ze swojej grupy, to wszystkie jego ustawienia oraz\n"
|
||
"uprawnienia zostaną usunięte! Z tego powodu najlepiej grupować\n"
|
||
"nowy nick ze starym, a nie na odwrót. Zmiana grupy może być\n"
|
||
"wyłączona przez administratora w niektórych sieciach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Można być tylko w jednej grupie w danej chwili,\n"
|
||
"łączenie grup nie jest możliwe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uwaga: wszystkie nicki w grupie mają to samo hasło."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
||
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
|
||
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
|
||
"auto join lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie pozwala na zarządzanie Twoją listą automatycznego\n"
|
||
"dołączania. Gdy zalogujesz się, dołączysz automatycznie do kanałów\n"
|
||
"wpisanych na tę listę.\n"
|
||
"Operatorzy serwisów mogą podać nicka, aby modyfikować listy\n"
|
||
"innych użytkowników."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tego polecenia nie można użyć w tej sieci, gdyż rejestracja nicków nie jest "
|
||
"dostępna."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:118
|
||
msgid "This command reloads the module named modname."
|
||
msgstr "To polecenie ponownie ładuje wskazany moduł z katalogu modułów."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:344
|
||
msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
||
msgstr "Ta komenda powoduje wyświetlenie próśb o vHosta."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
|
||
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
||
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
||
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
||
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
|
||
"to 50.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For example:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
||
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie przeszukuje pliki logów serwisów pod kątem\n"
|
||
"wpisów pasujących do wzorca. Argument dni i limitu może zostać\n"
|
||
"użyty w celu sprecyzowania, ile dni logów przeszukiwać, i ile\n"
|
||
"wpisów maksymalnie wyświetlić. Domyślnie przeszukiwany jest\n"
|
||
"jeden tydzień i wyświetlane 50 wpisów.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Na przykład:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Przeszukuje logi z ostatnich 21 dni pod kątem wpisów\n"
|
||
" zawierających Anope, a następnie wyświetla 500 najnowszych."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
|
||
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
|
||
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
|
||
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
|
||
"access entries on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie informuje, jaki poziom dostępu na kanale ma\n"
|
||
"użytkownik, oraz do jakich wpisów (jeśli w ogóle) pasuje.\n"
|
||
"Dodatkowo, podana zostanie informacja dotycząca wpisów\n"
|
||
"AutoKick, do których pasuje podany użytkownik. Dostęp\n"
|
||
"do tego polecenia jest ograniczony tylko do użytkowników,\n"
|
||
"którzy mają uprawnienia do modyfikowania listy dostępowej."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n"
|
||
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
||
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
|
||
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
|
||
"your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie usuwa Twój lub podany nick z grupy, w której\n"
|
||
"się znajduje. Usunięty nick zachowuje swój czas rejestracji,\n"
|
||
"hasło, e-mail, powitania, języki i url. Wszystko inne zostaje\n"
|
||
"skasowane. Nie możesz użyć tego polecenia, gdy w Twojej\n"
|
||
"grupie jest tylko jeden nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:168
|
||
msgid "This command unloads the module named modname."
|
||
msgstr "To polecenie wyładowuje wskazany moduł."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:355
|
||
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"To polecenie spowoduje ponowne wysłanie e-maila potwierdzającego rejestrację."
|
||
|
||
#: include/language.h:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
||
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten nick jest zarejestrowany. Proszę, wybierz inny.\n"
|
||
"(Jeśli to Twój nick, wpisz %s%s IDENTIFY hasło.)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Ten nick jest zabroniony, powód: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been recovered by %s."
|
||
msgstr "Ten nick został odzyskany przez %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
|
||
"this then %s may have your password, and you should change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten nick został odzyskany przez %s. Jeśli to nie Ty zrobiłeś,\n"
|
||
"istnieje możliwość, że %s posiada Twoje hasło - powinieneś\n"
|
||
"je zatem zmienić."
|
||
|
||
#: include/language.h:95
|
||
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
||
msgstr "Ten nick jest zarejestrowany: nie możesz go użyć."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:246
|
||
msgid "This nickname is suspended."
|
||
msgstr "Ten nick jest zawieszony."
|
||
|
||
#: include/language.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
||
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
||
"please choose a different nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten nick jest zarejestrowany i chroniony. Jeśli należy do Ciebie,\n"
|
||
"wpisz %s%s IDENTIFY hasło. W przeciwnym wypadku\n"
|
||
"wybierz proszę inny nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
|
||
msgstr "Aby usunąć, napisz: %s%s %s %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
|
||
msgstr "Aby usunąć, napisz: %s%s %s %s %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:791
|
||
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
||
msgstr "Ochrona opów przed kopaniem przez bota"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:856
|
||
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
||
msgstr "Ochrona posiadających prawo głosu przed kopaniem przez bota"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
||
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wyszukać kanały o nazwach zaczynających się znakiem #\n"
|
||
"należy ten znak pominąć (anope zamiast #anope)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many results for %s."
|
||
msgstr "Za dużo wyników dla %s."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top %i of %s"
|
||
msgstr "Najlepsi %i wśród %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Temat"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:258
|
||
msgid "Topic lock"
|
||
msgstr "TOPICLOCK"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
||
msgstr "Blokada tematu na kanale %s została wyłączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
||
msgstr "Blokada tematu na kanale %s została włączona."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:256
|
||
msgid "Topic retention"
|
||
msgstr "KEEPTOPIC"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
||
msgstr "Temat kanału %s nie będzie teraz utrzymywany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
||
msgstr "Temat kanału %s będzie teraz utrzymywany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:265
|
||
msgid "Topic set by"
|
||
msgstr "Temat ustawiony przez"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1323
|
||
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
||
msgstr "Wyłącz CAPS LOCKa!"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71
|
||
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza statystyki kanałowe"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1009
|
||
msgid "Turn nickname security on or off"
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza bezpieczeństwo nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:655
|
||
msgid "Turn protection on or off"
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza ochronę nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję PRIVATE dla nickaw %s.\n"
|
||
"Kiedy ta opcja jest włączona nick nie będzie\n"
|
||
"umieszczany na listach wyświetlanych komendą\n"
|
||
"LIST w %s. Jednak każdy, kto zna nick może uzyskać\n"
|
||
"o nim informacje używając polecenia INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję PRIVATE dla nickaw %s.\n"
|
||
"Kiedy ta opcja jest włączona nick nie będzie\n"
|
||
"umieszczany na listach wyświetlanych komendą:\n"
|
||
"/msg %s LIST\n"
|
||
"Jednak każdy, kto zna nick może uzyskać o nim\n"
|
||
"informacje używając polecenia INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's security features on or off for your\n"
|
||
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
||
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
||
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
||
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
|
||
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
||
"KILL option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza opcję bezpieczeństwa dla nicka.\n"
|
||
"Włączenie SECURE wymusza na użytkowniku podanie\n"
|
||
"hasła zanim ten zostanie rozpoznany jako właściciel\n"
|
||
"nicka. %s nie bierze pod uwagę w tym wypadku\n"
|
||
"występowania adresu liście dostępu. Jeśli adres \n"
|
||
"znajduje się na liście %s nie skilluje\n"
|
||
"użytkownika niezależnie od ustawienia opcji KILL."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142
|
||
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza statystyki kanałowe dla podanego użytkownika."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119
|
||
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
|
||
msgstr "Włącza lub wyłącza statystyki kanałowe."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza automatyczną ochronę dla nicka.\n"
|
||
"Użytkownicy wchodzący na chroniony nick otrzymują\n"
|
||
"informacje od %s, że nick jest zarejestrowany i\n"
|
||
"jeśli się nie zidentyfikują lub go nie zmienią\n"
|
||
"w określonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
|
||
"siłą lub zostaną odłączeni od sieci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianę\n"
|
||
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
|
||
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez możliwości\n"
|
||
"identyfikacji (wstępna identyfikacja następuje\n"
|
||
"na podstawie listy dostępu, dlatego tę opcję\n"
|
||
"należy stosować z rozwagą). Administrator sieci \n"
|
||
"może wyłączyć korzystanie z IMMED."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącza lub wyłącza automatyczną ochronę dla Twojego\n"
|
||
"nicka. Użytkownicy wchodzący na chroniony nick otrzymują\n"
|
||
"informacje od %s, że nick jest zarejestrowany i\n"
|
||
"jeśli się nie zidentyfikują lub go nie zmienią\n"
|
||
"w określonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
|
||
"siłą lub zostaną odłączeni od sieci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianę\n"
|
||
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
|
||
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez możliwości\n"
|
||
"identyfikacji (wstępna identyfikacja następuje\n"
|
||
"na podstawie listy dostępu, dlatego tą opcję\n"
|
||
"należy stosować z rozwagą). Administrator sieci \n"
|
||
"może wyłączyć korzystanie z IMMED."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/bs_badwords.cpp:194
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP %s opcja"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
||
"level SET."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP %s opcja\n"
|
||
" \n"
|
||
"Uwaga: dostęp do tej opcji jest kontrolowany\n"
|
||
"poprzez poziom SET."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
||
"nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP %s opcja\n"
|
||
"Ta opcja zostanie ustawiona dla podanego nicka."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
|
||
"particular option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
||
"%s%s HELP %s opcja"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
||
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
||
"any third-party person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Napisz %s%s SET EMAIL e-mail, aby ustawić adres e-mail.\n"
|
||
"Twoja prywatność będzie uszanowana - nie będzie podawany osobom trzecim."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:128
|
||
msgid "Un-Load a module"
|
||
msgstr "Wyładowuje moduł"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find regex engine %s."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć silnika regex %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load module %s."
|
||
msgstr "Nie można załadować modułu %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove module %s."
|
||
msgstr "Nie można wyładować modułu %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
|
||
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
||
msgstr "Usuwa bota z kanału"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
||
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
||
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
||
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
|
||
"it entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie tej komendy usuwa bota z kanału.\n"
|
||
"Będzie można go ponownie przydzielić w każdej\n"
|
||
"chwili, bez potrzeby ponownego konfigurowania."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1196
|
||
msgid "Underlines kicker"
|
||
msgstr "Kopanie za podkreślenia"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:595
|
||
msgid "Unknown SET option."
|
||
msgstr "Nieznana opcja komendy SET."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown STATS option: %s"
|
||
msgstr "Nieznana opcja STATS %s"
|
||
|
||
#: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s."
|
||
msgstr "Nieznana opcja %s."
|
||
|
||
#: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
|
||
msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"%s%s HELP\" aby uzyskać pomoc."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
||
msgstr "Nieznana flaga %c zostaje zignorowana."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Nieznany parametr: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:241
|
||
msgid "Unpooled"
|
||
msgstr "Usunięto z puli"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
||
"the channel founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwa podany kanał. Komenda może zostać użyta\n"
|
||
"jedynie przez właściciela kanału."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
|
||
"can drop a channel of which they are not the founder of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuwa wskazany kanał. Tylko administratorzy serwisów\n"
|
||
"mogą usunąć kanał, którego nie są właścicielami."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
|
||
msgid "Unsuspend a given nick"
|
||
msgstr "Uwalnia zawieszonego nicka"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:199
|
||
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
||
msgstr "\"Odwiesza\" nicka, dzięki czemu może on zostać użyty ponownie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizuje uprawnienia podanego nicka na kanale. Jeśli\n"
|
||
"nie podasz nicka, zaktualizowane zostaną Twoje\n"
|
||
"uprawnienia. Gdy pominiesz kanał, wówczas Twój\n"
|
||
"status zostanie zaktualizowany na wszystkich kanałach,\n"
|
||
"na których jesteś."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
|
||
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
|
||
msgstr "Aktualizuje uprawnienia podanego nicka na kanale"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
|
||
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
||
msgstr "Aktualizuje twój obecny status np. sprawdza nowe wiadomości"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
||
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
||
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizuje twój obecny status, np. sprawdza czy są nowe\n"
|
||
"wiadomości, ustawia odpowiednie uprawnienia na kanałach,\n"
|
||
"aktualizuje vhosta oraz flagi użytkownika."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:25
|
||
msgid "Updating databases."
|
||
msgstr "Aktualizacja baz danych."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink capab: %s"
|
||
msgstr "Uplink capab: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink server: %s"
|
||
msgstr "Podłączony do: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
|
||
msgstr "Użyj polecenia %s ALL w celu wyświetlenia wszystkich poleceń i ich opisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:59
|
||
msgid "Used on"
|
||
msgstr "Używany"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:821
|
||
msgid "Used to manage channels"
|
||
msgstr "Zarządza kanałami"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:809
|
||
msgid "Used to manage the list of privileged users"
|
||
msgstr "Zarządza listą dostępu"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:815
|
||
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
|
||
msgstr "Modyfikuje uprawnienia na kanale dotyczące Ciebie lub innych"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:575
|
||
msgid "User has been banned from the channel"
|
||
msgstr "Użytkownik został zbanowany"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s removed."
|
||
msgstr "Usunięto limit użytkowników dla %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Limit użytkowników dla %s zmieniono na %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Użytkownicy (nicki): %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Użytkownicy (uid): %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:184
|
||
msgid "Users list:"
|
||
msgstr "Lista użytkowników:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:106 modules/commands/ns_info.cpp:108
|
||
msgid "VHost"
|
||
msgstr "VHost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s set to %s."
|
||
msgstr "Vhost dla %s został zmieniony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
|
||
msgstr "Vhost dla %s został zmieniony na %s@%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
||
msgstr "Vhosty dla grupy %s zostały zmienione na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
|
||
msgstr "Vhosty dla grupy %s zostały zmienione na %s@%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:247
|
||
msgid "VIEW host"
|
||
msgstr "VIEW host"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:389
|
||
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
||
msgstr "VIEW [maska | lista | id]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:526
|
||
msgid "VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "VIEW [maska | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wartość"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
||
msgstr "Wartość %s:%s zmieniona na %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
||
msgid "Vhost"
|
||
msgstr "Vhost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vhost for %s removed."
|
||
msgstr "Vhost dla %s został usunięty."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
|
||
msgid "View and change Services Operators"
|
||
msgstr "Podgląd i modyfikacja operatorów serwisów"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:19
|
||
msgid "View and change configuration file settings"
|
||
msgstr "Podejrzyj i zmodyfikuj ustawienia w pliku konfiguracyjnym"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:245
|
||
msgid "View the list of host sessions"
|
||
msgstr "Wyświetla listę sesji"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1221
|
||
msgid "Voices protection"
|
||
msgstr "DONTKICKVOICES"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1406
|
||
msgid "Watch your language!"
|
||
msgstr "Uważaj co piszesz!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When private is set, the channel will not appear in\n"
|
||
"%s's %s command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy ustawiono tryb prywatny, kanał nie zostanie podany przez %s\n"
|
||
"w poleceniu %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
||
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
||
"total memos you can receive.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
||
"the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
||
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
|
||
"Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie wydane bez parametru wyświetla informacje o\n"
|
||
"liczbie odebranych wiadomości, liczbie nowych wiadomości\n"
|
||
"oraz limicie wiadomości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli zostanie wskazany kanał, pokazane zostaną te \n"
|
||
"same informacje w odniesieniu do tego kanału.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administratorzy serwisów mogą obejrzeć informacje \n"
|
||
"dot. dowolnych użytkowników podając parametr nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
|
||
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
||
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
||
"yourself.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
||
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
||
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie wydane bez parametrów odwraca działanie\n"
|
||
"komendy IDENTIFY - nie będziesz rozpoznawany jako\n"
|
||
"właściciel nicka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administrator serwisów może podać jako parametr nick\n"
|
||
"użytkownika, który ma zostać wylogowany. Parametr\n"
|
||
"REVALIDATE powoduje informowanie przez serwisy\n"
|
||
"użytkownika o potrzebie ponownej identyfikacji."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
||
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
||
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
||
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
||
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
||
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ALL option displays all of the above statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie bez parametrów wyświetla bieżącą liczbę \n"
|
||
"użytkowników oraz operatorów podłączonych do sieci (nie\n"
|
||
"licząc serwisów), największą liczbę użytkowników licząc od \n"
|
||
"startu serwisów oraz czas pracy serwisów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametr AKILL wyświetla informacje o rozmiarze listy\n"
|
||
"AKILL oraz domyślnym czasie wygasania wpisów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametr RESET resetuje maksymalną liczbę użytkowników\n"
|
||
"podłączonych do sieci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametr UPLINK wyświetla informacje o serwerze, do \n"
|
||
"którego serwisy są bezpośrednio podłączone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ParametrHASH wyświetla informacje o mapie hashy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametr ALL wyświetla wszystkie dostępne informacje."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Słowo"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
||
msgstr "Należysz już do grupy %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87
|
||
msgid "You are already identified."
|
||
msgstr "Jesteś już zidentyfikowany(a)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already in %s!"
|
||
msgstr "Przebywasz już na kanale %s!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:91
|
||
msgid "You are no longer a super admin."
|
||
msgstr "Nie jesteś już dłużej super-administratorem."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:81
|
||
msgid "You are not identified."
|
||
msgstr "Nie jesteś zidentyfikowany(a)."
|
||
|
||
#: include/language.h:100
|
||
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
||
msgstr "Nie możesz znajdować się na tym kanale."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
|
||
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
||
msgstr "Nie możesz zmieniać swojego limitu wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
|
||
msgid "You are not using a client certificate."
|
||
msgstr "Nie korzystasz z certyfikatu klienta."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:85
|
||
msgid "You are now a super admin."
|
||
msgstr "Jesteś teraz super-administratorem."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
|
||
msgid "You are now an IRC Operator."
|
||
msgstr "Jesteś teraz IRC operatorem."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
|
||
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
||
msgstr "Jesteś zidentyfikowany. Zmień teraz swoje hasło."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now in the group of %s."
|
||
msgstr "Należysz teraz do grupy %s."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any "
|
||
"new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Maksymalny limit wiadomości (%d) został osiągnięty.\n"
|
||
"Nie będziesz otrzymywać nowych wiadomości jeśli kilku nie usuniesz."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
|
||
msgid "You can not NOOP Services."
|
||
msgstr "Nie możesz użyć NOOP na serwisach."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
|
||
"reenable it at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz wyłączyć uprawnienia właściciela, gdyż nie dałoby się wtedy ustawić go "
|
||
"ponownie w przyszłości."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
|
||
msgid "You can not jupe an already juped server."
|
||
msgstr "Nie można wykluczyć serwera, ponieważ już to zrobiono."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
|
||
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
|
||
msgstr "Nie można wykluczyć samych serwisów lub uplinka serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz bezpośrednio przeładować podanego modułu. Zamiast tego przeładuj %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
|
||
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
||
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości z potwierdzeniem odbioru do siebie!"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't %s yourself!"
|
||
msgstr "Nie możesz usunąć samego siebie za pomocą %s!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:151 modules/commands/cs_flags.cpp:109
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:154
|
||
msgid "You can't add a channel to its own access list."
|
||
msgstr "Nie możesz dodać kanału do swojej własnej listy dostępowej %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
|
||
msgstr "Nie mogę wylogować %s, bo to administrator serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot %s on this network."
|
||
msgstr "Nie możesz %s w tej sieci."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set the %c flag."
|
||
msgstr "Nie możesz ustawić flagi %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
||
msgstr "Nie możesz ustawić limitu wiadomości dla %s większego niż %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
||
msgstr "Nie możesz ustawić swojego limitu wiadomości większego niż %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
|
||
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
|
||
msgstr "Nie możesz usunąć przypisania bota, dopóki kanał ma ustawiony PERSIST."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:480
|
||
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
||
msgstr "Nie możesz usuwać adresu e-mail w tej sieci."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:177
|
||
msgid "You cannot use this command."
|
||
msgstr "Nie możesz użyć tego polecenia."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
||
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomości, z czego %d jest nieprzeczytanych."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomości, w tym jedną nieprzeczytaną."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos."
|
||
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "Aktualnie masz %d nieprzeczytanych wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
|
||
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "Aktualnie masz jedną wiadomość i jest ona nieprzeczytana."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
|
||
msgid "You currently have 1 memo."
|
||
msgstr "Aktualnie masz jedną wiadomość."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
|
||
msgid "You currently have no memos."
|
||
msgstr "Aktualnie nie masz wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień dla ustawienia flagi %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany trybów na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found me, %s!"
|
||
msgstr "Ha, odnalazłeś mnie, %s!"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d new memos."
|
||
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
|
||
msgid "You have 1 new memo."
|
||
msgstr "Masz jedną nową wiadomość."
|
||
|
||
#: include/language.h:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new memo from %s.\n"
|
||
"Type %s%s READ %d to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz nową wiadomość od %s.\n"
|
||
"Napisz %s%s READ %d aby przeczytać."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s by %s."
|
||
msgstr "Zostałeś zaproszony do %s przez %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s."
|
||
msgstr "Zostałeś zaproszony do %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:96 modules/protocol/ratbox.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been logged in as %s."
|
||
msgstr "Zalogowałeś się jako %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:86
|
||
msgid "You have been logged out."
|
||
msgstr "Twój nick został pomyślnie wylogowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %s."
|
||
msgstr "Ban na kanale %s został zdjęty."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %d channels."
|
||
msgstr "Bany na %d kanałach zostały zdjęte."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
|
||
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
||
msgstr "Nie masz limitu wiadomości, które możesz trzymać."
|
||
|
||
#: include/language.h:114
|
||
msgid "You have no memos."
|
||
msgstr "Nie masz wiadomości."
|
||
|
||
#: include/language.h:117
|
||
msgid "You have no new memos."
|
||
msgstr "Nie masz nowych wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive "
|
||
"any new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Osiągnięto już limit wiadomości (%d).\n"
|
||
"Nie będziesz otrzymywać nowych wiadomości dopóki\n"
|
||
"nie usuniesz kilku starych."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have regained control of %s."
|
||
msgstr "Odzyskałeś kontrolę nad %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
|
||
msgid "You may drop any nick within your group."
|
||
msgstr "Możesz usunąć dowolny nick ze swojej grupy."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
||
msgstr "Nie możesz (od)blokować flagi %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:485
|
||
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
|
||
msgstr "Nie możesz zmieniać adresu e-mail innych operatorów serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:474
|
||
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić adresu e-mail dla niepotwierdzonego konta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:196
|
||
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić hasła innych operatorów serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
|
||
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr "Nie możesz skasować nicków innych operatorów serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
|
||
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
|
||
msgstr "Nie możesz odczytać hasła innych operatorów serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
|
||
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr "Nie możesz zawiesić nicków innych operatorów serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
|
||
msgid "You may view but not modify the access list of other Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz podglądać, ale nie modyfikować list dostępowych innych operatorów serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz podglądać, ale nie modyfikować list certyfikatów innych operatorów "
|
||
"serwisów."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
||
msgstr "Spojrzyj w lustro, %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:120
|
||
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
||
msgstr "Musisz przypisać bota do kanału, zanim użyjesz tej komendy."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
|
||
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
||
msgstr "Aby zarejestrować kanał musisz być jego operatorem."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be in %s to use this command."
|
||
msgstr "Musisz być w %s aby użyć tego polecenia."
|
||
|
||
#: include/language.h:85
|
||
msgid "You must be logged into an account to use that command."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany do swojego konta, aby użyć tego polecenia."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
|
||
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
||
msgstr "Aby zarejestrować kanał, musisz potwierdzić najpierw swoje konto."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:100
|
||
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
|
||
msgstr "Musisz potwierdzić swoje konto przed wysłaniem prośby o vhost."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:44
|
||
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
|
||
msgstr "Musisz potwierdzić swoje konto przed wysłaniem wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz dwukrotnie podać nazwę kanału, aby potwierdzić, że na pewno chcesz "
|
||
"odrejestrować %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musisz być połączony(a) dłużej niż %d sekund(y), aby móc zarejestrować nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
|
||
msgstr "Musisz mieć uprawnienie %s(ME) aby użyć tego polecenia."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
||
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
||
"case you forget it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz ustaw adres e-mail dla Twojego nicka.\n"
|
||
"Gdy zapomnisz hasła, zostanie ono wysłane na e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:172
|
||
msgid "You need to be identified to use this command."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc używać tego polecenia."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:182
|
||
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Będziesz otrzymywać powiadomienie o nowych wiadomościach\n"
|
||
"na IRC i przez e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when "
|
||
"they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Będziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomościach\n"
|
||
"podczas logowania i w momencie ich nadejścia (bezpośrednio\n"
|
||
"i przez e-mail)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Będziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomościach\n"
|
||
"podczas logowania i w momencie ich nadejścia."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:189
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Będziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomościach\n"
|
||
"podczas logowania i w momencie ich nadejścia (przez e-mail)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:191
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "Będziesz otrzymywać powiadomienie o nowych wiadomościach podczas logowania."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:184
|
||
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "Będziesz otrzymywać powiadomienie o nowych wiadomościach."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
|
||
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
||
msgstr "Nie będziesz już dłużej odbierać wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
|
||
msgid "You will no longer be informed via email."
|
||
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomościach nie będą wysyłane na adres e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:195
|
||
msgid "You will not be notified of new memos."
|
||
msgstr "Nie będziesz otrzymywać informacji o nowych wiadomościach."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
|
||
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
||
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomościach będą wysyłane na adres e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
|
||
msgstr "Ten IRCd nie obsługuje SVSJOIN."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
|
||
msgstr "Ten IRCd nie obsługuje SVSNICK."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
|
||
msgstr "Ten IRCd nie obsługuje SVSPART."
|
||
|
||
#: include/language.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report this as "
|
||
"a possible bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten IRCd nie obsługuje vIdentów. Jeżeli to nieprawda, wyślij zgłoszenie o błędzie."
|
||
|
||
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
|
||
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
||
msgstr "Stworzono konto %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:330
|
||
msgid "Your account is already confirmed."
|
||
msgstr "Konto jest już potwierdzone."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
|
||
msgstr "Jeżeli nie zostanie potwierdzone, Twoje konto wygaśnie za %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
||
msgstr "Twój adres e-mail został zmieniony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553
|
||
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
|
||
msgstr "Twój e-mail nie jest dozwolony. Użyj innego."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:262 modules/commands/ns_register.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions that "
|
||
"were emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój adres e-mail nie jest potwierdzony. Aby to zrobić, postępuj według wysłanych "
|
||
"Tobie instrukcji."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
||
msgstr "Twój e-mail %s został potwierdzony."
|
||
|
||
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s"
|
||
msgstr "Twój e-mail został zmieniony na %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s."
|
||
msgstr "Twój adres e-mail został zmieniony na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
|
||
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
||
msgstr "Twój limit wiadomości został wyłączony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
||
msgstr "Twój limit wiadomości został zmieniony na %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "Twój limit wiadomości wynosi %d i nie może być zmieniony."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d."
|
||
msgstr "Twój limit wiadomości wynosi %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
|
||
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
||
msgstr "Twój limit wiadomości wynosi 0, nie będziesz otrzymywać nowych."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this "
|
||
"limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój limit wiadomości wynosi 0, nie będziesz odbierać nowych i nie możesz zmienić "
|
||
"tego limitu."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
|
||
msgid "Your nick has been logged out."
|
||
msgstr "Twój nick został pomyślnie wylogowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:156
|
||
msgid "Your nick is already registered."
|
||
msgstr "Twój nick jest już zarejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:246
|
||
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz usunąć swojego nicka z grupy, ponieważ w żadnej się nie znajduje."
|
||
|
||
#: include/language.h:77
|
||
msgid "Your nick isn't registered."
|
||
msgstr "Twój nick nie jest zarejestrowany."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
||
msgstr "Twój nick został zmieniony na %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79
|
||
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
||
msgstr "Twoje ustawienia operatora nie wymagają logowania się."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
||
msgstr "Twój kod rejestracyjny został ponownie wysłany na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
||
msgstr "Twoje hasło do nicka to %s"
|
||
|
||
#: include/language.h:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
|
||
msgstr "Twoje hasło jest zbyt długie (max %u znaków)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96
|
||
msgid "Your password reset request has expired."
|
||
msgstr "Twoja prośba o reset hasła jest nieaktualna."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:170
|
||
msgid "Your vHost has been requested."
|
||
msgstr "Wysłałeś prośbę o vHosta."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:37 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
||
msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:35 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
||
msgstr "Twój vhost %s@%s jest teraz aktywny."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
|
||
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
||
msgstr "Twój vhost został usunięty i zostało włączone normalne ukrywanie hosta."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Strefa"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s already exists."
|
||
msgstr "Strefa %s już istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s does not exist."
|
||
msgstr "Strefa %s nie istnieje."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s removed."
|
||
msgstr "Strefa %s usunięta."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
|
||
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
||
msgstr "[1|2|3|4|5]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Wiadomość powitalna - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Wiadomość dla operatorów - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Random News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Losowa wiadomość - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
|
||
msgid "[account] password"
|
||
msgstr "[konto] hasło"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147
|
||
msgid "[channel [nick]]"
|
||
msgstr "[kanał [nick]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
|
||
msgid "[channel] ADD entry"
|
||
msgstr "[kanał] ADD wpis"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
|
||
msgid "[channel] DEL entry"
|
||
msgstr "[kanał] DEL wpis"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
|
||
msgid "[channel] LIST"
|
||
msgstr "[kanał] LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
|
||
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
||
msgstr "[kanał] [lista | NEW]"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
|
||
msgid "[channel] [nick]"
|
||
msgstr "[kanał] [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:45
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
||
msgstr "[kanał] {num | lista | LAST | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:113
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
|
||
msgstr "[kanał] {num | lista | LAST | NEW | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
|
||
msgid "[key|#X-Y]"
|
||
msgstr "[klucz|#X-Y]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
|
||
msgid "[nick | channel]"
|
||
msgstr "[nick | kanał]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:237
|
||
msgid "[nick]"
|
||
msgstr "[nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
|
||
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
||
msgstr "[nick [REVALIDATE]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:20 modules/commands/ns_alist.cpp:25
|
||
#: modules/commands/ns_status.cpp:20
|
||
msgid "[nickname]"
|
||
msgstr "[nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96
|
||
msgid "[parameter]"
|
||
msgstr "[parametr]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:33
|
||
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
||
msgstr "[+dnid] [+limitl] wzorzec"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
|
||
msgid "[+expiry] channel reason"
|
||
msgstr "[+czas] kanał powód"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
|
||
msgid "[Hostname hidden]"
|
||
msgstr "[Host ukryty]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115
|
||
msgid "[Suspended]"
|
||
msgstr "[Zawieszony]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
|
||
msgid "[Unconfirmed]"
|
||
msgstr "[Niepotwierdzony]"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:213
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
|
||
msgstr "[wiadomość automatyczna] Twój vHost został zaakceptowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
|
||
msgstr "[wiadomość automatyczna] Twój vHost został odrzucony."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"[wiadomość automatyczna] Twoja prośba o vHosta została odrzucona. Podany powód: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
|
||
msgstr "[wiadomość automatyczna] Prośba o vHost %s została wysłana przez %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:133
|
||
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
||
msgstr "[{wzór | kanał} [INVISIBLE]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:20
|
||
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
||
msgstr "[{wzór | nick} [SECRET]]"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:337
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dzień"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:337
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dni"
|
||
|
||
#: include/language.h:88
|
||
msgid "does not expire"
|
||
msgstr "nie wygasa"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d day"
|
||
msgstr "wygasa za %d dzień"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d days"
|
||
msgstr "wygasa za %d dni"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
||
msgstr "wygasa za %d godzinę i %d minutę"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
||
msgstr "wygasa za %d godzinę i %d minut(y)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
||
msgstr "wygasa za %d godzinę i %d minut(y)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr "wygasa za %d godzin(y) i %d minut(y)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minute"
|
||
msgstr "wygasa za %d minutę"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minutes"
|
||
msgstr "wygasa za %d minut(y)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:375
|
||
msgid "expires momentarily"
|
||
msgstr "za chwilę wygasa"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:343
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "godzina"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:343
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "godzin(y)"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr "litery: %s, słowa: %s, linie: %s, emotikony: %s, akcje: %s"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:349
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuta(y)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:349
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minut(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
|
||
msgid "not assigned yet"
|
||
msgstr "jeszcze nie przypisano"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:324
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunda"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:324
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekund(y)"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vHost for %s has been activated."
|
||
msgstr "vHost dla %s został aktywowany."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vHost for %s has been rejected."
|
||
msgstr "vHost dla %s został odrzucony."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
|
||
msgid "vhost"
|
||
msgstr "vhost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
||
msgstr "Vhosty dla grupy %s zostały usunięte."
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:331
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "rok"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:331
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "lat(a)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:20
|
||
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
||
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nazwa-bloku nazwa-obiektu wartość-obiektu]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:41
|
||
msgid "{channel | nickname}"
|
||
msgstr "{kanał | nick}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
|
||
msgid "{nick | channel}"
|
||
msgstr "{nick | kanał}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:25 modules/commands/ms_rsend.cpp:25
|
||
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
||
msgstr "{nick | kanał} treść"
|
||
|
||
#~ msgid "Password authentication required for that command."
|
||
#~ msgstr "Ta komenda wymaga zalogowania do zarejestrowanego nicka."
|