4
mirror of git://git.acid.vegas/anope.git synced 2024-11-15 04:06:42 +00:00
anope/language/anope.fr_FR.po

11322 lines
379 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-05-07 17:44:21 +00:00
# Anope IRC Services language file
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Fargeix <t.fargeix@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:324
#, c-format
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
msgstr "%d canau(x) vidé(s) et %d canau(x) supprimé(s)."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:265
#, c-format
msgid "%d nickname(s) dropped."
msgstr "%d pseudo(s) effacé(s)."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:219
#, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "%1$s ajouté à la liste des %3$s de %2$s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:225
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s avec le niveau %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:223
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s avec le privilège %s (niveau %d)"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:190
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:307
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s ajouté à la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
#, c-format
msgid "%s added to %s's access list."
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:204
#, c-format
msgid "%s added to %s's certificate list."
msgstr "%s ajouté à la liste des certificats de %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:62
#, c-format
msgid "%s added to ignore list."
msgstr "%s ajouté à la liste d'ignore."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649
#, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "%s ajouté à la liste des %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:203
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
"that\n"
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
"given.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'exécuter les commandes \"fantaisie\" sur le canal.\n"
"Les commandes fantaisie sont des commandes qui peuvent être exécutées en\n"
"envoyant un message sur un canal, et fournissent une façon plus pratique "
"d'exécuter\n"
"les commandes. Les commandes qui nécessitent un paramètre de canal auront "
"ce\n"
"paramètre automatiquement.\n"
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed\n"
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
"more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'avoir un bot sur votre canal.\n"
"Il a été conçu pour les utilisateurs qui ne peuvent\n"
"pas héberger ou configurer un bot, ou pour\n"
"être utilisé sur les réseaux qui n'autorisent pas\n"
"les bots d'utilisateurs. Les commandes disponibles\n"
"sont listées ci-dessous. Pour les utiliser, tapez\n"
"%s%s commande. Pour plus d'informations sur\n"
"une commande spécifique, tapez %s%s %s commande.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'enregistrer un pseudo et d'empêcher les\n"
"autres de l'utiliser. Les commandes suivantes permettent\n"
" l'enregistrement et la gestion des pseudos. Pour les\n"
"utiliser, tapez %s%s commande. Pour plus\n"
"d'informations sur une certaine commande, tapez\n"
"%s%s %s commande.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register an account.\n"
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'enregistrer un compte.\n"
"Les commandes suivantes permettent l'enregistrement et\n"
"la maintenance de comptes.\n"
"Pour les utiliser, tapez %s%s commande.\n"
"Pour plus d'informations sur une commande spécifique, tapez\n"
"%s%s %s commande.\n"
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%s%s command. For more information on a\n"
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'enregistrer et de contrôler divers\n"
"aspects des canaux. %s empêche souvent les utilisateurs\n"
"malveillants de faire des \"take overs\" sur les canaux\n"
"en limitant ceux qui sont autorisés à être OP.\n"
"Les commandes disponibles sont listées ci-dessous,\n"
"pour les utiliser, tapez %s%s commande. Pour plus \n"
"d'informations sur une commande spécifique, tapez\n"
"%s%s HELP commande.\n"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:298
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s existe déjà dans la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:170
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s existe déjà dans la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:361
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s existe déjà dans la liste des exceptions."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389
#: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s ne peut être utilisé comme nombre de fois avant un ban."
#: modules/commands/os_mode.cpp:163
#, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "%s a changé vos modes utilisateur en %s."
#: modules/commands/os_list.cpp:47
#, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "Liste de canaux de %s :"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:343
#, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "%1$s supprimé de la liste des %3$s de %2$s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:326
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:276
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:348
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's access list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:233
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
msgstr "%s supprimé de la liste de certificats de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:414
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s supprimé de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "%s supprimé de la liste des %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:246
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:685
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s a été invité sur %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
#, c-format
msgid "%s has been joined to %s."
msgstr "%s a été JOIN à %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:152
#, c-format
msgid "%s has been parted from %s."
msgstr "%s a été PART de %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:96
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s a été débanni de %s."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
#, c-format
msgid "%s has no access in any channels."
msgstr "%s n'a accès à aucun canal."
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
#, c-format
msgid "%s has no access on %s."
msgstr "%s n'a pas d'accès sur %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s a trop de canaux enregistrés."
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
#, c-format
msgid "%s is a super administrator."
msgstr "%s est un super-administrateur."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"%s est un utilitaire permettant aux utilisateurs IRC\n"
"d'envoyer de courts messages aux autres utilisateurs IRC,\n"
"qu'ils soient connectés à ce moment là ou non, ou aux \n"
"canaux(*). Le pseudo de l'expéditeur et du destinataire (ou\n"
"du canal) doivent être enregistrés pour pouvoir envoyer un\n"
"mémo.\n"
"Les commandes de %s sont :"
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
#, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "%s est déjà sur %s ! "
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
#, c-format
msgid "%s is already in %s."
msgstr "%s est déjà sur %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:65
#, c-format
msgid "%s is already on the ignore list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'ignore."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
#, c-format
msgid "%s is already suspended."
msgstr "%s est déjà suspendu."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:55
#, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "%s n'est pas un pseudo ou canal enregistré qui n'est pas interdit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s n'est pas un bot ou canal enregistré valide."
#: include/language.h:86
#, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "%s n'est pas une adresse email valide."
#: include/language.h:80
#, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s n'est pas actuellement sur le canal %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:144
#, c-format
msgid "%s is not in %s."
msgstr "%s n'est pas sur %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:77
#, c-format
msgid "%s is not on the ignore list."
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
#: modules/commands/cs_status.cpp:90
#, c-format
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
msgstr "%s est dans la liste de kicks automatiques de %s (%s)."
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
#, c-format
msgid "%s is the founder of %s."
msgstr "%s est le fondateur de %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:78
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
msgstr ""
"%s correspond à l'entrée d'accès %s (venant de %s), qui a le privilège %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:71
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
msgstr "%s correspond à l'entrée d'accès %s, qui a le privilège %s."
#: include/language.h:109
#, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been "
"removed."
msgstr ""
"%s correspond à une exception sur %s et ne peut pas être banni tant que "
"l'exception n'a pas été supprimée."
#: modules/commands/cs_status.cpp:96
#, c-format
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
msgstr "%s correspond à l'entrée d'auto kick %s sur %s (%s)."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
#, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "%1$s introuvable sur la liste des %3$s de %2$s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:338 modules/commands/cs_flags.cpp:255
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:265
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:341
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
#, c-format
msgid "%s not found on %s's access list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:226
#, c-format
msgid "%s not found on %s's certificate list."
msgstr "%s introuvable dans la liste de certificats de %s."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:320
#, c-format
msgid "%s not found on ignore list."
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
#: modules/commands/os_session.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
" %s."
msgstr ""
"%s non trouvé sur la liste de sessions, mais a une limite de %d parce "
"l'entrée suivante correspond : %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:418
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s non trouvé sur la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
#, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:237
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'AKILL."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:251
#, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:74
#, c-format
msgid "%s removed from the ignore list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'ignorés."
#: modules/commands/os_list.cpp:157
#, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "Liste des utilisateurs de %s :"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:316
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "%s n'est plus ignoré."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "%s est ignoré pour %s."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:233
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "%s est ignoré définitivement."
#: include/language.h:66
#, c-format
msgid "%s%s HELP %s for more information."
msgstr "%s%s HELP %s pour plus d'informations."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:270
msgid "ADD nick user host real"
msgstr "ADD pseudo user host realname"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:271
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr "CHANGE ancien-pseudo nouveau-pseudo [user [host [realname]]]"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:272
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL pseudo"
#: modules/commands/os_session.cpp:560
msgid ""
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
" \n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
" \n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches."
msgstr ""
"EXCEPTION ADD ajoute le masque donné à la liste des exceptions.\n"
"Notez que les masques pseudo!user@host et user@host sont invalides !\n"
"Seuls les masques d'hôtes réels, tels que box.host.dom ou *.host.dom,\n"
"sont autorisés parce que la limitation de sessions ne prend pas en compte "
"le\n"
"pseudo ou l'utilisateur. limite doit être un nombre supérieur ou égal à\n"
"zéro. Cette limite définit combien de sessions sont autorisées "
"simultanément\n"
"pour cet hôte. Une valeur de zéro signifie que l'hôte n'a pas de limite de\n"
"sessions. Consultez l'aide de AKILL pour les détails sur le format du\n"
"paramètre optionnel expiration.\n"
" \n"
"EXCEPTION DEL supprime le masque donné de la liste des exceptions.\n"
" \n"
"EXCEPTION LIST et EXCEPTION VIEW montrent toutes les \n"
"exceptions actuelles. Si un masque est indiqué, la liste ne montre que\n"
"les exceptions correspondantes au masque. La différence est que\n"
"EXCEPTION VIEW est plus détaillée, puisqu'elle affiche\n"
"également le pseudo de la personne qui a ajouté l'exception, la \n"
"limite de sessions, la raison, le masque et la date d'échéance.\n"
" \n"
"Notez qu'un client se connectant \"utilisera\" la première \n"
"exception à laquelle son hôte correspond."
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
msgid ""
"SET kills all operators from the given\n"
"server and prevents operators from opering\n"
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
"restriction."
msgstr ""
"SET kill tous les opérateurs du serveur indiqué\n"
"et empêche les opérateurs d'opérer sur le serveur indiqué.\n"
"REVOKE supprime cette restriction."
#: modules/commands/cs_access.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"User access levels can be seen by using the\n"
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
"Les niveaux d'accès utilisateur peuvent être vus en utilisant\n"
"la commande %s. Tapez %s%s HELP LEVELS pour\n"
"plus d'informations."
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
#: modules/commands/ns_group.cpp:92
msgid "[target] [password]"
msgstr "[cible] [motdepasse]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:453
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: modules/commands/bs_set.cpp:162
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "nom-du-bot {ON|OFF}"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20
#: modules/commands/cs_log.cpp:106 modules/commands/bs_assign.cpp:91
#: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:138
msgid "channel bantype"
msgstr "canal type-du-ban"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
msgid "channel channel"
msgstr "canal canal"
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
msgid "channel command method [status]"
msgstr "canal commande méthode [statut]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "canal masque [raison]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
msgid "channel modes"
msgstr "canal modes"
#: modules/commands/cs_set.cpp:267 modules/commands/bs_assign.cpp:20
msgid "channel nick"
msgstr "canal pseudo"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "canal pseudo [raison]"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:115
msgid "channel target [what]"
msgstr "canal cible [quoi]"
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
msgid "channel text"
msgstr "canal texte"
#: modules/commands/bs_set.cpp:91
msgid "channel time"
msgstr "canal temps"
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
msgid "channel user reason"
msgstr "canal utilisateur raison"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
msgid "channel what"
msgstr "canal [quoi]"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:481
msgid "channel ADD mask"
msgstr "canal ADD masque"
#: modules/commands/cs_access.cpp:499
msgid "channel ADD mask level"
msgstr "canal ADD masque niveau"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
msgid "channel ADD message"
msgstr "canal ADD message"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr "canal ADD mot [SINGLE | START | END]"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:435
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal ADD {pseudo | masque} [raison]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:151
msgid "channel APPEND topic"
msgstr "canal APPEND sujet"
#: modules/commands/cs_access.cpp:503 modules/commands/cs_flags.cpp:376
#: modules/commands/cs_xop.cpp:484 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_akick.cpp:440
msgid "channel CLEAR"
msgstr "canal CLEAR"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:736
msgid "channel CLEAR [what]"
msgstr "canal CLEAR [quoi]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
msgid "channel CLEAR [ALL]"
msgstr "canal CLEAR [ALL]"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195
msgid "channel DEL num"
msgstr "canal DEL num"
#: modules/commands/cs_access.cpp:500 modules/commands/cs_xop.cpp:482
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {masque | numéro-entrée | liste}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:436
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {pseudo | masque | numéro-entrée | liste}"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:372
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {mot | numéro-entrée | liste}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:439
msgid "channel ENFORCE"
msgstr "canal ENFORCE"
#: modules/commands/cs_access.cpp:744 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
msgid "channel LIST"
msgstr "canal LIST"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:437
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal LIST [masque | numéro-entrée | liste]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:501 modules/commands/cs_xop.cpp:483
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:373
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr "canal LIST [masque | liste]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:375
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
msgstr "canal LIST [masque | +flags]"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:734
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [quoi]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:745
msgid "channel RESET"
msgstr "canal RESET"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:735
msgid "channel SET modes"
msgstr "canal SET modes"
#: modules/commands/cs_access.cpp:742
msgid "channel SET type level"
msgstr "canal SET type niveau"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:438
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal VIEW [masque | numéro-entrée | liste]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:502
msgid "channel VIEW [mask | list]"
msgstr "canal VIEW [masque | liste]"
#: modules/commands/cs_register.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:205
msgid "channel [description]"
msgstr "canal [description]"
#: modules/commands/cs_set.cpp:950 modules/commands/cs_invite.cpp:20
#: modules/commands/cs_unban.cpp:20
msgid "channel [nick]"
msgstr "canal [pseudo]"
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96
msgid "channel [parameters]"
msgstr "canal [paramètres]"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:807 modules/commands/cs_status.cpp:20
msgid "channel [user]"
msgstr "canal [user]"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "canal [+expiration] [raison]"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal [+expiration] {pseudo | masque} [raison]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:374
msgid "channel [MODIFY] mask changes"
msgstr "canal [MODIFY] masque modifications"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:150
msgid "channel [SET] [topic]"
msgstr "canal [SET] [sujet]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:152
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]"
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "canal {ON|OFF}"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:491
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:361
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [min [pourcentage]]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:623
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [num]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288
#: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457
#: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724
#: modules/commands/bs_kick.cpp:758
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:743
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr "canal {DIS | DISABLE} type"
#: modules/commands/cs_set.cpp:873
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18 modules/commands/cs_set.cpp:75
#: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401
#: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622
#: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747
#: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044
#: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_list.cpp:181
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "canal {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
msgid "email"
msgstr "email"
#: modules/commands/ns_set.cpp:794
msgid "language"
msgstr "langue"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
msgid "memo-text"
msgstr "texte-mémo"
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
msgid "message"
msgstr "message"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20
#: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129
msgid "modname"
msgstr "nom-module"
#: modules/commands/ns_set.cpp:330
msgid "new-display"
msgstr "nouvel-affichage"
#: modules/commands/ns_set.cpp:120
msgid "new-password"
msgstr "nouveau-motdepasse"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52 modules/commands/hs_del.cpp:20
#: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20
#: modules/commands/hs_request.cpp:192 modules/commands/cs_seen.cpp:262
msgid "nick"
msgstr "pseudo"
#: modules/commands/os_svs.cpp:79
msgid "nick channel"
msgstr "pseudo canal"
#: modules/commands/os_svs.cpp:123
msgid "nick channel [reason]"
msgstr "pseudo canal [raison]"
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
msgid "nick flags"
msgstr "pseudo flags"
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
msgid "nick hostmask"
msgstr "pseudo hostmask"
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
msgid "nick newnick"
msgstr "pseudo nouveau-pseudo "
#: modules/commands/hs_request.cpp:241
msgid "nick [reason]"
msgstr "pseudo [raison]"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:20 modules/commands/ns_drop.cpp:19
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:161
msgid "nickname"
msgstr "pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:546
msgid "nickname address"
msgstr "pseudo adresse"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
msgid "nickname email"
msgstr "pseudo email"
#: modules/commands/ns_set.cpp:872
msgid "nickname language"
msgstr "pseudo langue"
#: modules/commands/greet.cpp:145
msgid "nickname message"
msgstr "pseudo message"
#: modules/commands/ns_set.cpp:399
msgid "nickname new-display"
msgstr "pseudo nouvel-affichage"
#: modules/commands/ns_set.cpp:173
msgid "nickname new-password"
msgstr "pseudo nouveau-motdepasse"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170
msgid "nickname [parameter]"
msgstr "pseudo [paramètre]"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:150
msgid "nickname [password]"
msgstr "pseudo [motdepasse]"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
msgstr "pseudo [+expiration] [raison]"
#: modules/commands/ns_info.cpp:239
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "pseudo {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130 modules/commands/ns_set.cpp:302
#: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985
#: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105
#: modules/commands/ns_list.cpp:252
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "pseudo {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set.cpp:760
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "pseudo {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "option (canal | bot) paramètres"
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
msgid "option channel parameters"
msgstr "option canal paramètres"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
msgstr "option canal {ON|OFF} [paramètres]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:75
msgid "option nickname parameters"
msgstr "option pseudo paramètres"
#: modules/commands/ms_set.cpp:207 modules/commands/ns_set.cpp:20
msgid "option parameters"
msgstr "option paramètres"
#: modules/commands/os_set.cpp:170
msgid "option setting"
msgstr "option paramètre"
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
msgid "passcode"
msgstr "mot-code"
#: modules/commands/os_login.cpp:19
msgid "password"
msgstr "motdepasse"
#: modules/commands/ns_register.cpp:124
msgid "password [email]"
msgstr "motdepasse [email]"
#: modules/commands/ns_register.cpp:122
msgid "password email"
msgstr "motdepasse email"
#: modules/commands/cs_list.cpp:21
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "modèle [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "modèle [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
msgid "server [reason]"
msgstr "nom-du-serveur [raison]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:147
msgid "user modes"
msgstr "pseudo modes"
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
msgid "user [reason]"
msgstr "user [raison]"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:440
msgid ""
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon."
msgstr ""
" \n"
"SNLINE ADD ajoute le masque de realname indiqué à la liste des\n"
"SNLINE avec la raison indiquée (qui doit être précisée).\n"
"expiration est spécifiée par un nombre entier suivi d'un d\n"
"(jours), h (heures), ou m (minutes). Les combinaisons (comme\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas indiquée,\n"
"la valeur par défaut est 'jours' (donc +30 signifie 30 jours).\n"
"Pour ajouter une SNLINE qui n'expire pas, utilisez +0. Si le\n"
"masque de realname à ajouter commence par un +, une échéance\n"
"doit être donnée, même si c'est la même que celle par défaut.\n"
"L'échéance de SNLINE par défaut peut être trouvée avec la commande\n"
"STATS AKILL.\n"
" \n"
"Note : Puisque le masque de realname peut contenir des espaces, le\n"
"séparateur entre le masque et la raison est le caractère ':'."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:678
msgid ""
" \n"
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
" \n"
"SQLINE ADD ajoute le masque de pseudo indiqué à la liste des\n"
"SQLINE avec la raison indiquée (qui doit être précisée).\n"
"expiration est spécifiée par un nombre entier suivi d'un d\n"
"(jours), h (heures), ou m (minutes). Les combinaisons (comme\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas indiquée,\n"
"la valeur par défaut est 'jours' (donc +30 signifie 30 jours).\n"
"Pour ajouter une SQLINE qui n'expire pas, utilisez +0. Si le\n"
"masque à ajouter commence par un +, une échéance\n"
"doit être donnée, même si c'est la même que celle par défaut.\n"
"L'échéance de SQLINE par défaut peut être trouvée avec la commande\n"
"STATS AKILL."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
" \n"
"Les comptes qui ne sont plus utilisés sont sujets à \n"
"l'expiration automatique, c'est-à-dire qu'ils seront effacés\n"
"après %d jours de non utilisation."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143
msgid ""
" \n"
"Available commands are:"
msgstr ""
" \n"
"Les commandes disponibles sont :"
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
" \n"
"Le bot rejoindra le canal dès qu'il y a au moins\n"
"%d utilisateur(s) dessus."
#: modules/fantasy.cpp:69
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough access for both\n"
"the FANTASIA and the command they are executing."
msgstr ""
" \n"
"Active ou désactive le mode fantaisie sur un\n"
"canal. Quand elle est active, cette option\n"
"permet aux utilisateurs d'utiliser les commandes\n"
"précédées par l'un des caractères suivants : %s\n"
" \n"
"Notez que les utilisateurs souhaitant utiliser\n"
"les commandes fantaisistes DOIVENT avoir\n"
"accès à la fois au niveau FANTASIA et le niveau\n"
"correspondant à la commande."
#: modules/commands/greet.cpp:69
msgid ""
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
" \n"
"Active ou désactive le mode message d'accueil\n"
"sur un canal. Quand elle est active, cette option\n"
"fait afficher au bot les messages d'accueil de chaque\n"
"utilisateur qui a un accès suffisant au canal."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:843
msgid ""
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
" \n"
"Active ou désactive la protection des OPs sur un \n"
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
"le bot de kicker les OPs même s'ils sont en-deçà\n"
"du niveau NOKICK."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:908
msgid ""
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
" \n"
"Active ou désactive la protection des Voices sur un \n"
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
"le bot de kicker les Voices même s'ils sont en-deçà\n"
"du niveau NOKICK."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
msgstr ""
" \n"
"Les commandes fantaisie peuvent être préfixées par un des caractères "
"suivant : %s\n"
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
msgid ""
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname."
msgstr ""
" \n"
"Note : pour enregistrer un canal, vous devez d'abord\n"
"enregistrer votre pseudo."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
" \n"
"Notez que tout canal non utilisé pendant %d jours\n"
"(c'est-à-dire une période pendant laquelle aucun\n"
"utilisateur figurant sur la liste d'accès du canal\n"
"ne vient sur le canal) il sera automatiquement effacé."
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
#, c-format
msgid ""
" \n"
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
msgstr ""
" \n"
"Voir la commande %s (%s%s HELP ACCESS) pour\n"
"plus d'informations sur comment donner des privilèges\n"
"à d'autres utilisateurs du canal.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname."
msgstr ""
" \n"
"Les Opérateurs des Services peuvent également effacer n'importe quel\n"
"pseudo et peuvent voir la liste d'accès pour n'importe quel pseudo."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
"lists and settings for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Les Opérateurs des Services peuvent aussi, en fonction de leurs\n"
"accès, effacer tout canal, voir (et modifier) les listes d'accès, des\n"
"niveaux et des kicks automatiques, ainsi que les paramètres de\n"
"tout canal."
#: modules/commands/bs_set.cpp:147
msgid ""
" \n"
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
"automatically expiring."
msgstr ""
" \n"
"Définit le délai d'expiration des bans du bot. Si activé, tous les bans "
"placés par\n"
"les bots, par exemple pour les floods ou les mots interdis, seront "
"automatiquement\n"
"supprimés après le délai donné. Le définir à 0 désactive l'expiration "
"automatique des bans."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:542
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
"%s list.\n"
" \n"
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
"%s list."
msgstr ""
" \n"
"La commande %s ADD ajoute le pseudo donné à la liste\n"
"des %s.\n"
" \n"
"La commande %s DEL supprime le pseudo donné de la\n"
"liste des %s. Si des numéros d'entrées sont donnés, ces\n"
"entrées seront supprimées (voir l'exemple ci-dessous).\n"
" \n"
"La commande %s LIST affiche la liste %s. Si un masque\n"
"avec joker est fourni, seules les entrées qui correspondent au\n"
"masque seront affichées. Si une liste de numéros d'entrées est\n"
"donnée, seuls ces entrées seront affichées. Par exemple :\n"
" %s #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Affiche les entrées de %s numérotées entre 2 et 5 puis\n"
" entre 7 et 9.\n"
" \n"
"La commande %s CLEAR vide les entrées de la liste\n"
"de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:508
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
" \n"
"La commande AKICK DEL supprime le pseudo ou masque\n"
"donné de la liste des kicks automatiques. Cependant, elle ne\n"
"supprime pas les bans placés par ceux-ci. Ils doivent être\n"
"supprimés manuellement.\n"
" \n"
"La commande AKICK LIST affiche la liste des kicks\n"
"automatique, ou éventuellement seulement ceux qui\n"
"correspondent au masque indiqué.\n"
" \n"
"La commande AKICK VIEW est une version plus détaillée\n"
"de la commande AKICK LIST.\n"
" \n"
"La commande AKICK ENFORCE fait appliquer la liste des\n"
"AKICK par %s en expulsant les utilisateurs qui correspondent à\n"
"un masque de la liste des kicks automatiques.\n"
" \n"
"La commande AKICK CLEAR vide la liste des kicks\n"
"automatiques."
#: modules/commands/os_akill.cpp:448
msgid ""
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
" \n"
"La commande AKILL DEL supprime le masque donné de\n"
"la liste des AKILL s'il y est présent. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées seront supprimées (voir l'exemple pour LIST\n"
"ci-dessous).\n"
" \n"
"La commande AKILL LIST affiche la liste des AKILL.\n"
"Si un masque avec joker est donné, seuls les entrées correspondantes\n"
"sont affichées. Si une liste de numéros est donnée, seules ces entrées\n"
"sont affichées. Par exemple :\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées d'AKILL numérotées entre 2 et 5 puis\n"
" entre 7 et 9.\n"
" \n"
"La commande AKILL VIEW est une version plus détaillée de\n"
"AKILL LIST. Elle montrera qui a ajouté un AKILL, la date d'ajout,\n"
"le délai d'expiration, ainsi que le masque user@host/ip et la raison.\n"
" \n"
"La commande AKILL CLEAR vide la liste des AKILL."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:462
msgid ""
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
" \n"
"La commande SNLINE DEL supprime le masque donné de la\n"
"liste des SNLINE s'il y est présent. Si une liste de numéros d'entrée\n"
"est donnée, ces entrées seront supprimées (voir l'exemple pour LIST\n"
"ci-dessous).\n"
" \n"
"La commande SNLINE LIST affiche la liste des SNLINE.\n"
"Si un masque avec joker est donné, seuls les entrées correspondantes\n"
"sont affichées. Si une liste de numéros est donnée, seules ces entrées\n"
"sont affichées. Par exemple :\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de SNLINE numérotées entre 2 et 5 puis\n"
" entre 7 et 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW est une version plus détaillée de SNLINE LIST,\n"
"elle montrera qui a ajouté le masque, la date d'ajout et d'expiration,\n"
"ainsi que le masque de realname et la raison.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR vide toutes les entrées de la liste des SNLINE."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:697
msgid ""
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
" \n"
"La commande SQLINE DEL supprime le masque donné de la\n"
"liste des SQLINE s'il y est présent. Si une liste de numéros d'entrée\n"
"est donnée, ces entrées seront supprimées (voir l'exemple pour LIST\n"
"ci-dessous).\n"
" \n"
"La commande SQLINE LIST affiche la liste des SQLINE.\n"
"Si un masque avec joker est donné, seuls les entrées correspondantes\n"
"sont affichées. Si une liste de numéros est donnée, seules ces entrées\n"
"sont affichées. Par exemple :\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de SQLINE numérotées entre 2 et 5 puis\n"
" entre 7 et 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW est une version plus détaillée de SQLINE LIST,\n"
"elle montrera qui a ajouté le masque, la date d'ajout et d'expiration,\n"
"ainsi que le masque et la raison.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR vide toutes les entrées de la liste des SQLINE."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
msgid ""
" \n"
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable it."
msgstr ""
" \n"
"Cette option empêche le canal de se voir attribuer un bot.\n"
"Si un bot est déjà attribué, il est enlevé automatiquement\n"
"quand vous activez l'option."
#: modules/commands/bs_set.cpp:199
msgid ""
" \n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC Operators."
msgstr ""
" \n"
"Cette option empêche un bot d'être attribué à un\n"
"canal par des utilisateurs qui ne sont pas Opérateurs\n"
"IRC."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
"above commands."
msgstr ""
" \n"
"Tapez %s%s HELP command pour obtenir de l'aide sur\n"
"les commandes ci-dessus."
#: modules/commands/os_oper.cpp:167
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr " %s est connecté en utilisant ce bloc oper."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr " La commande %s de %s est liée à %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
#, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr " Fournit le service : %s"
#: modules/commands/os_oper.cpp:163
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr " Cet oper est configuré dans le fichier de configuration."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
#, c-format
msgid " Loaded at: %p"
msgstr " Chargé à : %p"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:303
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr " mais %s s'est mystérieusement dématérialisé."
#: src/messages.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr ""
"\"/msg %s\" n'est plus supporté. Utilisez \"/msg %s@%s\" ou \"/%s\" à la "
"place."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr "\"Jupiter\" un serveur"
#: modules/commands/os_oper.cpp:161
#, c-format
msgid "%-8s %s"
msgstr "%-8s %s"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
#, c-format
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr ""
"%2lu %-16s lettres : %s, mots : %s, lignes : %s, smileys : %s, actions : %s"
#: src/misc.cpp:359
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
msgstr "%d %b %Y %H:%M:%S %Z"
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr "%c est un mode de statut inconnu."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
#, c-format
msgid "%c%c is not locked on %s."
msgstr "%c%c n'est pas verrouillé sur %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:427
#, c-format
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
msgstr "%c%c%s a été déverrouillé sur %s."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:56
#, c-format
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "%d accès de %s ont été clonés sur %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d bots disponibles."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:189
#, c-format
msgid "%d modules loaded."
msgstr "%d modules chargés."
#: modules/commands/ns_group.cpp:357
#, c-format
msgid "%d nickname(s) in the group."
msgstr "%d pseudo(s) dans le groupe."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:137
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
msgstr ""
"%lu pseudos sont stockés dans la base de données, utilisant %.2Lf ko de "
"mémoire."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372
#: modules/commands/cs_xop.cpp:450
#, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "La liste des %2$s de %1$s est vide."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban, %d lignes en %ds)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban, %d répétitions)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban ; minimum %d/%d%%)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d lignes en %ds)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr "%s (%d répétitions)"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:358
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a été kické de %s (\"%s\") il y a %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:355
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a été kické d'un canal secret il y a %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:326
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, changeant son pseudo de %s en %s il "
"y a %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, changeant son pseudo en %s il y a %s"
"%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:310
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr "%s (%s) s'est connecté pour la dernière fois il y a %s (%s)%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:335
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, joignant %s il y a %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, joignant un canal secret il y a %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, quittant le canal %s, il y a %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:341
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, quittant un canal secret, il y a %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:349
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr ""
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, quittant le serveur (%s) il y a %s "
"(%s)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1143
#, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (minimum %d/%d%%)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:245 modules/commands/cs_access.cpp:349
#: modules/commands/cs_access.cpp:454 modules/commands/cs_access.cpp:467
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184
#, c-format
msgid "%s added to %s's auto join list."
msgstr "%s ajouté à la liste de JOIN automatiques de %s."
#: src/xline.cpp:389
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s existe déjà."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387
#: modules/commands/cs_akick.cpp:400
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "La liste de kicks automatiques de %s est vide."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "La liste des mots interdits de %s est vide."
#: modules/commands/cs_set.cpp:993
#, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr "%s ne peut être successeur du canal %s car il en est le fondateur."
#: modules/pseudoclients/global.cpp:90 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "Commandes %s :"
#: include/language.h:69
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr ""
"%s correspond à trop d'utilisateurs. Merci d'indiquer un masque plus "
"spécifique."
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos, dont %d n'ont pas été lus."
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos, dont 1 n'a pas été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s a actuellement %d mémos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos, dont aucun n'a été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s a actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s a actuellement 1 mémo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s n'a actuellement aucun mémo."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:344
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "%s supprimé de la liste des %s interdits."
#: include/language.h:105
#, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "%s pour %s changé pour %s."
#: include/language.h:106
#, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "%s pour %s retiré."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
#, c-format
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
msgstr "%s avait une clé de canal invalide spécifiée, et a été ignoré."
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
#: include/language.h:115
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s n'a aucun mémo."
#: include/language.h:118
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s n'a aucun nouveau mémo."
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s est %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
#, c-format
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
msgstr "%s est un Opérateur des Services du type %s."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:281
#, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s est un client des services."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is a network service."
msgstr "%s est un service du réseau."
#: src/xline.cpp:407
#, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s est déjà couvert par %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already on %s's auto join list."
msgstr "%s est déjà sur la liste de JOIN automatiques de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
#, c-format
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
msgstr "%s est un pseudo non confirmé."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
"the XOP and ACCESS methods."
msgstr ""
"%s est une autre façon de modifier la liste d'accès du canal,\n"
"similaire aux méthodes XOP et ACCESS."
#: modules/commands/ns_info.cpp:74
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s est actuellement connecté."
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s est désactivé"
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s est activé"
#: modules/commands/os_dns.cpp:507
#, c-format
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s n'est pas une adresse IP valide."
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
#, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s n'est pas une commande valide."
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
#, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "%s n'est pas une méthode de log valide."
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"%s est notifié pour les nouveaux mémos quand ils arrivent et à la connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon."
msgstr "%s est notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s est notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:232
#, c-format
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
msgstr "%s est sur le canal en ce moment (en tant que %s) !"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:221
#, c-format
msgid "%s is on the channel right now!"
msgstr "%s est sur le canal en ce moment même !"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:434
#, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "Liste de %s pour %s"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
#, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "La liste des %s est vide."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:376
#, c-format
msgid "%s locked on %s."
msgstr "%s est verrouillé sur %s."
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
#, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s non trouvé."
#: modules/commands/os_config.cpp:79
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr "Paramètres %s :"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:255
#, c-format
msgid "%s was last seen here %s ago."
msgstr "%s a été vu il y a %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213
#, c-format
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de JOIN automatiques de %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221
#, c-format
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
msgstr "%s supprimé de la liste de JOIN automatiques de %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s ne vous enverra aucune notification de mémo."
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr "%s vous notifiera désormais des mémos quand ils vous seront envoyés."
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s vous notifiera désormais des mémos quand vous vous connecterez et quand "
"ils vous seront envoyés."
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s vous notifiera désormais des mémos quand vous vous connecterez ou "
"enlèverez /AWAY."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:89
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) ajouté à la liste des bots."
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
#, c-format
msgid "%s's access list is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
#, c-format
msgid "%s's auto join list is empty."
msgstr "La liste de JOIN automatiques de %s est vide."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
#, c-format
msgid "%s's auto join list:"
msgstr "Liste de JOIN automatiques de %s :"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:242
#, c-format
msgid "%s's certificate list is empty."
msgstr "Liste de certificats de %s vide."
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d, et ne peut pas être changée."
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d."
#: src/misc.cpp:363
#, c-format
msgid "(%s ago)"
msgstr "(il y a %s)"
#: src/misc.cpp:365
#, c-format
msgid "(%s from now)"
msgstr "(dans %s)"
#: modules/commands/os_dns.cpp:244
msgid "(Split)"
msgstr "(Déconnecté)"
#: modules/commands/os_info.cpp:268
#, c-format
msgid "(by %s on %s) %s"
msgstr "(par %s sur %s) %s"
#: modules/commands/cs_access.cpp:710
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:712
msgid "(founder only)"
msgstr "(fondateur seulement)"
#: src/misc.cpp:367
msgid "(now)"
msgstr "(maintenant)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL tous les nouveaux clients qui se connectent"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
#, c-format
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Impose les modes %s sur tous les canaux."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
msgid "* Ignore non-opers with a message"
msgstr "* Ignore les utilisateurs non opers avec un avertissement"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
msgid "* Kill any new clients connecting"
msgstr "* Kill tous les nouveaux clients qui se connectent"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* Pas de changement de modes verrouillés"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Pas d'enregistrement de nouveaux canaux"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Pas d'envoi de nouveaux mémos"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Pas d'enregistrement de nouveaux pseudos"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Ignore silencieusement les utilisateurs non opers"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Réduction de la limite de sessions à %d"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:319
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ", mais %s s'est mystérieusement dématérialisé."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:317
#, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr "%s est toujours connecté."
#: include/language.h:87
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
"change your e-mail address."
msgstr ""
"Un mot-code a été envoyé à %s, merci de suivre les instructions que vous "
"avez reçu pour changer votre adresse email."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:45
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Un mémo de masse a été envoyé à tous les pseudos enregistrés."
#: modules/commands/hs_request.cpp:285
msgid ""
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for "
"the rejection if supplied."
msgstr ""
"Un mémo informant l'utilisateur sera également envoyé, incluant la raison "
"pour le rejet, si elle a été communiquée."
#: modules/commands/hs_request.cpp:229
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr "Un mémo informant l'utilisateur sera également envoyé."
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr "Un accusé de réception a été envoyé a %s."
#: include/language.h:123
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
msgstr "L'ident d'un vhost doit être d'un format valide pour un ident."
#: include/language.h:122
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
msgstr "Un vhost doit être d'un format valide pour un nom de domaine."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:342
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
msgstr "ADD expiration {pseudo|masque} [raison]"
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
msgid "ADD oper type"
msgstr "ADD oper type"
#: modules/commands/os_info.cpp:102
msgid "ADD target info"
msgstr "ADD cible info"
#: modules/commands/os_news.cpp:278
msgid "ADD text"
msgstr "ADD texte"
#: modules/commands/os_session.cpp:523
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr "ADD [+expiration] masque limite raison"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
msgstr "ADD [pseudo] canal [clé]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
msgid "ADD [nickname] mask"
msgstr "ADD [pseudo] masque"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
msgstr "ADD [pseudo] [fingerprint]"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr "ADD [+expiration] masque raison"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:425
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr "ADD [+expiration] masque:raison"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:157
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiration] entrée raison"
#: modules/commands/os_dns.cpp:665
msgid "ADDIP server.name ip"
msgstr "ADDIP nom.du.serveur ip"
#: modules/commands/os_dns.cpp:663
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "ADDSERVER nom.du.serveur [nom.de.la.zone]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:661
msgid "ADDZONE zone.name"
msgstr "ADDZONE nom.de.la.zone"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:38
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr ""
"L'application des kicks automatiques pour %s est terminée : %d utilisateurs "
"expulsés."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr "AKILL tous les utilisateurs d'un canal spécifique."
#: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339
#: modules/commands/os_akill.cpp:353
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "La liste d'AKILL est vide."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1216
msgid "AMSG kicker"
msgstr "Kicker d'AMSG"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#: include/language.h:72
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
#, c-format
msgid "Access for %s on %s:"
msgstr "Accès de %s sur %s :"
#: include/language.h:107
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Le niveau d'accès doit être différent de zéro."
#: modules/commands/cs_access.cpp:694
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Configuration des niveaux d'accès du canal %s :"
#: modules/commands/cs_access.cpp:734
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr ""
"Les niveaux d'accès de %s ont été réinitialisés à leur valeur par défaut."
#: modules/commands/cs_access.cpp:439 modules/commands/ns_access.cpp:87
#, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s :"
#: modules/commands/help.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"L'accès à cette commande requiert que la permission %s soit présente pour "
"votre type d'opérateur."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:368 modules/commands/ns_cert.cpp:392
#: modules/commands/ns_identify.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins "
"(%u)."
msgstr ""
"Le compte %s a déjà atteint le nombre maximum de connexions simultanées (%u)."
#: modules/commands/cs_set.cpp:683
msgid "Activate security features"
msgstr "Active les fonctions de sécurité"
#: modules/commands/hs_request.cpp:227
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
msgstr "Active la demande de vHost pour le pseudo donné."
#: modules/commands/hs_on.cpp:55
msgid ""
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
msgstr ""
"Active le vhost actuellement configuré pour ce pseudo.\n"
"Lorsque vous utilisez cette commande, tous les utilisateurs\n"
"qui feront un /whois sur vous verront ce vhost à la place de\n"
"votre host ou votre adresse ip réels."
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr "Active votre vHost assigné"
#: modules/commands/os_info.cpp:243
msgid ""
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
"This will show to opers in the respective info command for\n"
"the nick or channel."
msgstr ""
"Ajoute ou supprime des informations pour oper pour un canal ou un pseudo "
"donné.\n"
"Ces informations s'afficheront pour les opers dans les commandes INFO sur le "
"pseudo ou\n"
"le canal."
#: modules/commands/os_dns.cpp:515
#, c-format
msgid "Added IP %s to %s."
msgstr "Adresse IP %s ajoutée à %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:239
#, c-format
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
msgstr "Un interdit sur %s de type %s a été ajouté. Il expire le %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:164
#, c-format
msgid "Added info to %s."
msgstr "Informations ajoutées à %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:34
msgid "Added new logon news item."
msgstr "Nouvelle news de connexion ajoutée."
#: modules/commands/os_news.cpp:44
msgid "Added new oper news item."
msgstr "Nouvelle news pour opers ajoutée."
#: modules/commands/os_news.cpp:54
msgid "Added new random news item."
msgstr "News aléatoire ajoutée."
#: modules/commands/os_dns.cpp:395
#, c-format
msgid "Added server %s."
msgstr "Serveur %s ajouté."
#: modules/commands/os_dns.cpp:300
#, c-format
msgid "Added zone %s."
msgstr "Zone %s ajoutée."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
msgid ""
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
"SET permission."
msgstr ""
"Ajouter ou supprimer les messages d'entrées nécessite la\n"
"permission SET."
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"De plus, les Opérateurs des Services avec la permission nickserv/confirm\n"
"peuvent remplacer mot-code par un pseudo pour le valider."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
"can be executed by prefixing the command name with\n"
"one of the following characters: %s"
msgstr ""
"De plus, si la fantaisie est activée, des commandes\n"
"fantaisies peuvent être exécutées en préfixant la commande par\n"
"un des caractères suivants : %s"
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été réinitialisées."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:71
#, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Tous les kicks automatiques de %s ont été clonés sur %s."
#: modules/commands/help.cpp:57
#, c-format
msgid "All available commands for %s:"
msgstr "Toutes les commandes disponibles pour %s :"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:96
#, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Tous les mots interdits de %s ont été clonés sur %s."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:108
#, c-format
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
msgstr "Toutes les niveaux d'accès de %s ont été clonés sur %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:38
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Toutes les news de connexion ont été supprimées."
#: modules/commands/ms_del.cpp:115
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Tous les mémos du canal %s ont été supprimés."
#: modules/commands/os_mode.cpp:61
#, c-format
msgid "All modes cleared on %s."
msgstr "Tous les modes ont été retirés de %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:258 modules/commands/ns_register.cpp:389
msgid ""
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
"registration to be confirmed."
msgstr ""
"Tous les nouveaux comptes doivent être validés par un administrateur. Merci "
"d'attendre que votre enregistrement soit confirmé."
#: modules/commands/ms_del.cpp:119
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Tous vos mémos ont été supprimés."
#: modules/commands/os_news.cpp:48
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Toutes les news pour opers ont été supprimées."
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
#, c-format
msgid "All operators from %s have been removed."
msgstr "Tous les opérateurs de %s ont été supprimés."
#: modules/commands/os_news.cpp:58
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Toutes les news aléatoires ont été supprimées."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:211
#, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
msgstr "Tous les paramètres de %s ont été clonés sur %s."
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
#, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Tous les modes utilisateurs de %s ont été synchronisés."
#: modules/commands/hs_group.cpp:60
#, c-format
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été changés en %s."
#: modules/commands/hs_group.cpp:58
#, c-format
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été changés en %s@%s."
#: src/access.cpp:40
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
msgstr "Autorisé à se (dé)halfop soi-même"
#: src/access.cpp:39
msgid "Allowed to (de)halfop users"
msgstr "Autorisé à (dé)halfoper des utilisateurs"
#: src/access.cpp:48
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
msgstr "Autorisé à se (dé)oper soi-même"
#: src/access.cpp:47
msgid "Allowed to (de)op users"
msgstr "Autorisé à (dé)op des utilisateurs"
#: src/access.cpp:50
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
msgstr "Autorisé à se (dé)owner soi-même"
#: src/access.cpp:49
msgid "Allowed to (de)owner users"
msgstr "Autorisé à (dé)owner des utilisateurs"
#: src/access.cpp:52
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
msgstr "Autorisé à se (dé)protect soi-même"
#: src/access.cpp:51
msgid "Allowed to (de)protect users"
msgstr "Autorisé à (dé)protect des utilisateurs"
#: src/access.cpp:59
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
msgstr "Autorisé à se (dé)voice soi-même"
#: src/access.cpp:58
msgid "Allowed to (de)voice users"
msgstr "Autorisé à (dé)voicer des utilisateurs"
#: src/access.cpp:27
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr "Autorisé à assigner/désassigner un bot"
#: src/access.cpp:34
msgid "Allowed to ban users"
msgstr "Autorisé à bannir des utilisateurs"
#: src/access.cpp:56
msgid "Allowed to change channel topics"
msgstr "Autorisation de changer le sujet du canal"
#: src/access.cpp:41
msgid "Allowed to get full INFO output"
msgstr "Autorisé à voir toutes les infos avec INFO"
#: src/access.cpp:36
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr "Autorisé à exécuter des commandes restreintes aux fondateurs"
#: src/access.cpp:33
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
msgstr "Autorisé à modifier la liste des mots interdits du canal"
#: src/access.cpp:24
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "Autorisé à modifier la liste d'accès"
#: src/access.cpp:44
msgid "Allowed to read channel memos"
msgstr "Autorisé à lire les mémos du canal"
#: src/access.cpp:54
msgid "Allowed to set channel settings"
msgstr "Autorisé à changer les paramètres du canal"
#: src/access.cpp:57
msgid "Allowed to unban users"
msgstr "Autorisé à débannir des utilisateurs"
#: src/access.cpp:37
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande GETKEY"
#: src/access.cpp:53
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes SAY et ACT"
#: src/access.cpp:35
msgid "Allowed to use fantasy commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes fantaisies."
#: src/access.cpp:26
msgid "Allowed to use the AKICK command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande AKICK"
#: src/access.cpp:42
msgid "Allowed to use the INVITE command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande INVITE"
#: src/access.cpp:43
msgid "Allowed to use the KICK command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande KICK"
#: src/access.cpp:45
msgid "Allowed to use the MODE command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande MODE"
#: src/access.cpp:25
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "Autorisé à voir la liste d'accès"
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Permet aux Administrateurs d'envoyer des messages à tous\n"
"les utilisateurs connectés au réseau. Le message sera envoyé\n"
"avec le pseudo %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:133
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de changer n'importe quel mode\n"
"de n'importe quel canal. Les paramètres sont les mêmes que la commande\n"
"/MODE normale. On peut aussi indiquer CLEAR pour vider tous les modes du\n"
"canal. Si CLEAR ALL est indiqué, alors tous les modes et statuts des\n"
"utilisateurs sont supprimés."
#: modules/commands/os_mode.cpp:173
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de changer les modes de n'importe\n"
"quel utilisateur. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n"
"/MODE normale."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:352
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
"for these settings, be really careful.\n"
" \n"
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
"all the data associated with it).\n"
" \n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
" \n"
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de créer, modifier, et\n"
"supprimer les bots que les utilisateurs pourront\n"
"utiliser sur leurs canaux.\n"
" \n"
"BOT ADD ajoute un bot avec les pseudo, username, hostname\n"
"et realname donnés. Aucun test de validité n'est effectué\n"
"pour ces données, donc faites très attention.\n"
" \n"
"BOT CHANGE permet de changer le pseudo, username, hostname\n"
"ou realname d'un bot tout en conservant les données qui\n"
"lui sont associées.\n"
" \n"
"BOT DEL supprime le bot donné de la liste des bots.\n"
" \n"
"Note: vous ne pouvez pas créer un bot avec un pseudo\n"
"déjà enregistré. Si un utilisateur utilise le pseudo sans l'avoir\n"
" enregistré, il sera déconnecté lors de la création du bot."
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
msgid ""
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de mettre des Operflags à un "
"utilisateur.\n"
"Les flags doivent être préfixés de : \"+\" ou \"-\". \n"
"Pour supprimer tous les flags, indiquez seulement \"-\" à la place."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:370
msgid ""
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
"h for hours and d for days.\n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de faire en sorte que les services\n"
"ignorent un pseudo ou un masque pour un certain temps ou jusqu'au\n"
"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en\n"
"secondes. Vous pouvez toutefois le définir différemment. Les unités\n"
"valides sont: s pour secondes, m pour minutes, h pour heures\n"
"et d pour jours. Il n'est pas possible de combiner ces unités.\n"
"Pour ignorer cet utilisateur de façon permanente, indiquez 0 comme durée.\n"
"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au format user@host\n"
"ou pseudo!user@host, n'importe quoi d'autre sera considéré comme un\n"
"pseudo. Les jokers sont autorisés.\n"
" \n"
"Cette commande ne fonctionnera pas sur les Opérateurs IRC."
#: modules/commands/os_akill.cpp:420
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
"which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
"list for the given reason, which must be given.\n"
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
"the reason must be prepended with a :.\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n"
"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n"
"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n"
"à tous les serveurs d'ajouter un ban du masque qui correspondait.\n"
" \n"
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:436
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste des SNLINE.\n"
"Si un utilisateur avec un realname correspond à un masque SNLINE tente\n"
"de se connecter, les Services n'autoriseront pas la session IRC\n"
"à se poursuivre."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will\n"
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
"regular expression, the expression will be matched against\n"
"channels too."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste de SQLINE.\n"
"Si un utilisateur avec un pseudo correspondant à un masque SQLINE\n"
"tente de se connecter, les Services le déconnecteront.\n"
"Si le premier caractère du masque est #, les services empêcheront\n"
"d'utiliser les canaux correspondants au masque. Si le masque est\n"
"une expression régulière, elle sera utilisée pour bloquer des\n"
"canaux."
#: modules/commands/os_session.cpp:551
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
"this notice is a config setting."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de manipuler la liste de hosts qui\n"
"ont une limite de sessions spécifique, autorisant certaines machines,\n"
"comme les hébergeurs de shell, à avoir plus du nombre par défaut\n"
"de clients à la fois. Une fois qu'un host atteint la limite de sessions,\n"
"tous les clients qui tentent de se connecter depuis ce host seront\n"
"killés. Avant que l'utilisateur soit killé, on lui envoie une notice\n"
"d'aide sur les limites de sessions. Le contenu de la notice est\n"
"défini dans la configuration."
#: modules/commands/os_session.cpp:270
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
" \n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
"session hosts.\n"
" \n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
" \n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Permet aux Opérateurs des Services de voir la liste des sessions.\n"
" \n"
"SESSION LIST liste les hôtes ayant au minimum seuil\n"
"sessions. La limite minimale doit être un nombre supérieur à 1,\n"
"afin d'éviter d'afficher un très grand nombre d'hôtes avec uneseule "
"session.\n"
" \n"
"SESSION VIEW affiche des informations détaillées sur un\n"
"hôte spécifique, notamment le nombre de sessions actuelles\n"
"ainsi que la limite de sessions. La valeur host ne peut\n"
"pas contenir de joker.\n"
" \n"
"Consultez l'aide de EXCEPTION pour plus d'informations \n"
"concernant la limitation et comment définir les limites de\n"
"sessions pour certains hôtes et groupes d'hôtes."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:193
msgid ""
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
"the given topic to the existing topic.\n"
" \n"
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do "
"not have\n"
"the TOPIC privilege."
msgstr ""
"Permet de manipuler le topic du canal indiqué.\n"
"La commande SET définit le topic du canal avec le topic donné\n"
"ou retire le topic, si aucun n'est donné. La commande APPEND\n"
"ajoute le topic donné à la fin du topic existant.\n"
" \n"
"LOCK et UNLOCK peuvent être utilisés pour activer ou désactiver\n"
"le verrouillage du topic. Lorsque le topic est bloqué, il ne sera pas "
"modifiable,\n"
"sauf par les utilisateurs qui ont le privilège TOPIC."
#: modules/commands/os_kick.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Permet au staff de kicker un utilisateur d'un canal.\n"
"Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KICK\n"
"normale. Le message de kick sera préfixé par le pseudo de\n"
"l'IRCop ayant utilisé la commande KICK, par exemple :\n"
" \n"
"*** SpamMan a été kické du canal #canal par %s (Alcan (Flood))"
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Permet au fondateur du canal de configurer diverses options\n"
"du canal et d'autres informations.\n"
" \n"
"Options disponibles :"
#: modules/commands/os_oper.cpp:250
msgid ""
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
"the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr ""
"Vous permet de voir et de modifier les Opérateurs des Services.\n"
"Notez que les opérateurs supprimés par cette commande mais\n"
"toujours présents dans le fichier de configuration ne sont pas supprimés\n"
"de manière permanente."
#: modules/commands/os_config.cpp:127
msgid ""
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
" \n"
"Example:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
msgstr ""
"Vous permet de voir et de modifier les paramètres de configuration.\n"
"Les paramètres modifiés par cette commande le sont temporairement\n"
"et ne seront pas sauvegardés dans le fichier de configuration. Ils seront "
"perdus\n"
"si Anope est arrêté, redémarré ou que la configuration est rechargée.\n"
" \n"
"Exemple :\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
#: modules/commands/ns_set.cpp:992
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent avec\n"
"le pseudo donné. Si MSG est activé, ils utiliseront des messages,\n"
"sinon ils utiliseront des notices."
#: modules/commands/ns_set.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
"use notices."
msgstr ""
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent\n"
"avec vous. Si %s est activé, les services utiliseront des\n"
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:113
msgid ""
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
"them ignored."
msgstr ""
"Vous permet d'ignorer les mémos des utilisateurs par pseudo ou host\n"
"envoyés à un canal ou à vous-même. Si quelqu'un sur la liste des ignorés\n"
"essaye de vous envoyer un mémo (ou à un canal), il ne sera pas averti que\n"
"vous l'avez ignoré."
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
msgid ""
"Allows you to kill a user from the network.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
"command."
msgstr ""
"Vous permet de killer un utilisateur du réseau.\n"
"Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KILL\n"
"normale."
#: modules/commands/ns_info.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines informations\n"
"quand quelqu'un fait un %s INFO sur le pseudo indiqué. Vous pouvez\n"
"cacher son adresse email (EMAIL), son dernier masque\n"
"user@host utilisé (USERMASK), son statut d'accès aux services\n"
"(STATUS) et sa dernière raison de /QUIT (QUIT).\n"
"Le second paramètre indique si l'option doit être affichée\n"
"(OFF) ou cachée (ON)."
#: modules/commands/ns_info.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines informations\n"
"quand quelqu'un fait un %s INFO sur votre pseudo. Vous pouvez\n"
"cacher votre adresse email (EMAIL), votre dernier masque\n"
"user@host utilisé (USERMASK), votre statut d'accès aux services\n"
"(STATUS) et votre dernière raison de /QUIT (QUIT).\n"
"Le second paramètre indique si l'option doit être affichée\n"
"(OFF) ou cachée (ON)."
#: modules/commands/bs_info.cpp:118
#, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
msgstr ""
"Vous permet de voir les informations de %s à propos d'un canal ou d'un bot"
#: modules/commands/bs_info.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Vous permet de voir les informations de %s pour un canal\n"
"ou un bot. Si le paramètre est un canal, vous verrez\n"
"des informations sur le canal telles que les kickers\n"
"actifs. Si le paramètre est un pseudo, vous verrez des\n"
"informations à propos d'un bot, comme le temps de\n"
"création ou le nombre de canaux auxquels il a été\n"
"assigné."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:567
msgid ""
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
"available. "
msgstr ""
"Des méthodes alternatives de modification de la liste d'accès sont\n"
"disponibles."
#: modules/commands/hs_request.cpp:191
msgid "Approve the requested vHost of a user"
msgstr "Approuve la requête de vHost d'un utilisateur"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
msgstr ""
"En tant qu'Opérateur des Services vous pouvez supprimer n'importe quel "
"pseudo."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr "Attribue un bot à un canal"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
msgid ""
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Attribue le bot désigné au canal. Vous pouvez\n"
"ensuite configurer le bot pour qu'il convienne à\n"
"vos besoins sur ce canal."
#: data/chanserv.example.conf:1197
msgid "Associate a URL with the channel"
msgstr "Associe un URL à un canal"
#: data/nickserv.example.conf:594
msgid "Associate a URL with this account"
msgstr "Associe un URL avec ce compte"
#: data/nickserv.example.conf:593
msgid "Associate a URL with your account"
msgstr "Attribue un URL à votre compte"
#: modules/commands/greet.cpp:83
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr "Associe un message d'accueil à votre pseudo"
#: data/chanserv.example.conf:1198
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
msgstr "Associe une adresse email au canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:452
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr "Associe une adresse email à votre pseudo"
#: modules/commands/os_info.cpp:101
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
msgstr "Associe une info oper à un pseudo ou un canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:558
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr "Associe une adresse email donnée à un pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:533
msgid ""
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Associe l'email donnée avec votre pseudo. L'adresse email\n"
"sera affichée lorsque quelqu'un demandera des informations \n"
"sur votre pseudo avec la commande INFO."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1315
msgid "Auto-op"
msgstr "Auto-op"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:374
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Liste de kicks automatiques de %s :"
#: src/access.cpp:29
msgid "Automatic channel operator status upon join"
msgstr "Statut d'opérateur automatique lors du join"
#: src/access.cpp:28
msgid "Automatic halfop upon join"
msgstr "Halfop automatique lors du join"
#: src/access.cpp:30
msgid "Automatic owner upon join"
msgstr "Owner automatique lors du join"
#: src/access.cpp:31
msgid "Automatic protect upon join"
msgstr "Protect automatique lors du join"
#: src/access.cpp:32
msgid "Automatic voice on join"
msgstr "Voice automatique lors du join"
#: modules/commands/os_oper.cpp:196
#, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr "Aide disponible pour %s :"
#: modules/commands/os_oper.cpp:175
msgid "Available opertypes:"
msgstr "Types d'opérateurs disponibles :"
#: modules/commands/os_oper.cpp:218
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr "Privilèges disponibles pour %s :"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
msgid "BANS enforced by "
msgstr "Bans appliqués par"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1126
msgid "Bad words kicker"
msgstr "Kicker de mots interdits"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:252
#, c-format
msgid "Bad words list for %s:"
msgstr "Liste de mots interdits sur %s :"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:364
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "La liste des mots interdits est maintenant vide."
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
msgstr "Le délai d'expiration ne peut pas être plus d'un jour."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:140 modules/commands/cs_ban.cpp:175
#, c-format
msgid "Ban on %s expires in %s."
msgstr "Le ban sur %s expire dans %s."
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
msgid "Ban type"
msgstr "Type de ban"
#: modules/commands/cs_set.cpp:174
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Le type de ban du canal %s est maintenant le numéro %d."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
msgstr "Bannit un pseudo ou un masque sur un canal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:227
msgid ""
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
"of time.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Bannit le pseudo ou le masque désigné sur un canal.\n"
"Un temps d'expiration peut être donné pour que les\n"
"services suppriment ce ban après ce délai.\n"
" \n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal. Les fondateurs peuvent\n"
"bannir des masques."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
#, c-format
msgid "Bans enforced on %s."
msgstr "Bans appliqués sur %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1136
msgid "Bolds kicker"
msgstr "Kicker de caractères gras"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: include/language.h:119
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Le bot %s n'existe pas."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Le bot %s a été assigné à %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:228
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
msgstr "Le bot %s a été changé en %s!%s@%s (%s)"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Le bot %s est déjà assigné au canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Le bot kickera les OPs du canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Le bot kickera les voices du canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:824
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Le bot ne kickera pas les OPs du canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:889
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Le bot ne kickera pas les voices du canal %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:118
#, c-format
msgid "Bot %s is not changeable."
msgstr "Le bot %s n'est pas modifiable."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
#, c-format
msgid "Bot %s is not deletable."
msgstr "Le bot %s ne peut pas être supprimé."
#: modules/commands/bs_set.cpp:141
#, c-format
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
msgstr "Les bans du bot expireront automatiquement après %s."
#: modules/commands/bs_set.cpp:139
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
msgstr "Le bans du bot n'expireront plus automatiquement."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138
#, c-format
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
msgstr "Les hosts des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
msgstr ""
"Les hosts des bots ne doivent contenir que des caractères valides pour un "
"host."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132
#, c-format
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
msgstr "Les ident des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
msgstr ""
"Les ident des bots ne doivent contenir que des caractères valides pour un "
"ident."
#: include/language.h:121
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Le bot n'est pas sur le canal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
msgid "Bot list:"
msgstr "Liste des bots :"
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
msgid "Bot nick"
msgstr "Pseudo du bot"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126
#, c-format
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
msgstr "Les pseudos des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Les pseudos des bots ne peuvent contenir que des caractères valides."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
"after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera pour la raison : %s.\n"
"Il placera un ban après %d kicks du même utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:228
#, c-format
msgid "Bot will now kick for %s."
msgstr "Le bot kickera pour la raison : %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
"entier), et bannira après %d kicks du même utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
"entier)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
"secondes), et bannira après %d kicks du même utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:554
#, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
"secondes)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose), et \n"
"bannira après %d kicks du même utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d time)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose), et \n"
"bannira après %d kicks du même utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d times)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui répètent %d fois la même chose)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:239
#, c-format
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus pour la raison : %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:426
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les majuscules."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:559
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus le flood."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:694
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les répétitions."
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/os_sxline.cpp:201
#: modules/commands/os_session.cpp:514
msgid "By"
msgstr "Par"
#: modules/commands/os_info.cpp:104
msgid "CLEAR target"
msgstr "CLEAR cible"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:119
msgid "CLEAR time"
msgstr "CLEAR temps"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr "Annule le dernier mémo que vous avez envoyé."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr "Annule l'enregistrement d'un canal"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr "Annule l'enregistrement d'un pseudo"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:84
msgid ""
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Supprime le dernier mémo que vous avez envoyé à un pseudo ou\n"
"canal donné, à condition qu'il n'ait pas déjà été lu lorsque vous\n"
"utilisez la commande."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:149
#, c-format
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
msgstr "Impossible de cloner le canal %s sur lui-même !"
#: modules/commands/ns_register.cpp:332
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un email maintenant, veuillez réessayez un peu\n"
"plus tard."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1146
msgid "Caps kicker"
msgstr "Kicker de majuscules"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
msgid ""
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved."
msgstr ""
"Provoque un arrêt immédiat des Services, les bases de données\n"
"ne sont pas sauvegardées. Cette commande ne devrait pas être\n"
"utilisée à moins que des dommages dans la copie en mémoire des\n"
"bases de données ne soient soupçonnés."
#: modules/commands/os_reload.cpp:47
msgid ""
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
"session limitation, etc.)."
msgstr ""
"Provoque le rechargement du fichier de configuration des\n"
"Services. Notez que certaines directives demandent tout\n"
"de même le redémarrage des Services pour prendre effet\n"
"(comme les pseudos des services, l'activation de la limite\n"
"de sessions, etc.)"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
msgid ""
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données et\n"
"le redémarrage des Services (c'est à dire qu'elle stoppe\n"
"le programme et le relance immédiatement)."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr ""
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données puis\n"
"l'arrêt des Services."
#: modules/commands/os_update.cpp:34
msgid ""
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données dès\n"
"que vous le demandez."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:246
#, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Liste de certificats pour %s :"
#: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr "ChanServ est requis pour activer les canaux persistants sur ce réseau."
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
msgid "Change channel modes"
msgstr "Modifie les modes des canaux"
#: modules/commands/ns_set.cpp:905
msgid "Change the communication method of Services"
msgstr "Change le mode de communication des Services"
#: modules/commands/os_mode.cpp:146
msgid "Change user modes"
msgstr "Modifie les modes des utilisateurs."
#: modules/commands/os_mode.cpp:161
#, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Modes utilisateurs de %s changés en %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:411
msgid ""
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
msgstr ""
"Change le pseudo utilisé pour nommer le groupe de\n"
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
"pseudo de ce groupe."
#: modules/commands/ns_set.cpp:387
msgid ""
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Change le pseudo utilisé pour nommer votre groupe de\n"
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
"pseudo de votre groupe."
#: modules/commands/cs_set.cpp:324
msgid ""
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Change le fondateur d'un canal. Le nouveau pseudo doit être\n"
"enregistré."
#: modules/commands/ns_set.cpp:884
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils envoient un message\n"
"à un utilisateur donné (par exemple, quand ils répondent à une\n"
"commande qu'il a envoyé). La langue doit être choisie\n"
"dans la liste suivante des langues supportées :"
#: modules/commands/ns_set.cpp:848
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
"commande que vous avez envoyé). La langue doit être choisi\n"
"dans la liste suivante des langues supportées :"
#: modules/commands/ns_set.cpp:227
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr ""
"Change le mot de passe utilisé pour s'identifier en tant\n"
"que propriétaire du pseudo."
#: modules/commands/ns_set.cpp:161
msgid ""
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
"que propriétaire du pseudo."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
"channel will be dropped."
msgstr ""
"Change le successeur d'un canal. Si le pseudo du fondateur\n"
"expire ou est effacé alors que le canal est toujours enregistré,\n"
" le successeur deviendra le nouveau fondateur du canal. Le\n"
"nouveau pseudo doit être enregistré."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: include/language.h:84
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Le canal %s n'existe pas."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Le canal %s a été effacé."
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
#, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "Le canal %s n'a pas de clé."
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Le canal %s est déjà enregistré !"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:524
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Le canal %s est interdit par %s : %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:526
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden."
msgstr "Le canal %s est interdit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:580
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "Le canal %s n'est plus persistant."
#: modules/commands/cs_set.cpp:542
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "Le canal %s est maintenant persistant."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Le canal %s est maintenant libéré."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
#: include/language.h:83
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Le canal %s n'est pas enregistré."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
#, c-format
msgid "Channel %s isn't suspended."
msgstr "Le canal %s n'est pas suspendu."
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
#, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Le canal %s est enregistré dans votre compte : %s"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1078
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Le canal %s expirera."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1072
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Le canal %s n'expirera pas."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:475
#, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "La liste %2$s de %1$s est maintenant vide."
#: modules/commands/cs_access.cpp:486 modules/commands/cs_flags.cpp:361
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "La liste d'accès de %s est maintenant vide."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "La liste de kicks automatiques de %s est maintenant vide."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:444
#, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "Le canal %s n'a pas de modes verrouillés."
#: include/language.h:82
#, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "Le canal %s est actuellement suspendu."
#: include/language.h:101
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "%s n'est pas un canal valide."
#: modules/commands/os_list.cpp:70
msgid "Channel list:"
msgstr "Liste des canaux :"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
#, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr "Statistiques de canal pour %s sur %s :"
#: modules/commands/cs_access.cpp:142 modules/commands/cs_flags.cpp:97
#: modules/commands/cs_xop.cpp:139
msgid "Channels may not be on access lists."
msgstr "Les canaux ne peuvent pas ajoutés aux listes d'accès."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:114
#, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr "Liste des canaux auxquels %s a accès :"
#: modules/commands/os_stats.cpp:181
#, c-format
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Canaux : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525
msgid "Chanstats"
msgstr "Chanstats"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
msgstr "Les statistiques Chanstats sont maintenant désactivées pour %s."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
msgstr "Les statistiques Chanstats sont maintenant désactivées pour ce canal."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
msgstr ""
"Les statistiques Chanstats sont maintenant désactivées pour votre pseudo."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
msgstr "Les statistiques Chanstats sont maintenant activées pour %s."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
msgstr "Les statistiques Chanstats sont maintenant activées pour ce canal."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
msgstr "Les statistiques Chanstats sont maintenant activées pour votre pseudo."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:367
msgid ""
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
"on channel or user settings, where it was."
msgstr ""
"Vérifie la dernière fois que pseudo a rejoint ou quitté un canal, ou\n"
"modifié son pseudo sur le réseau, et selon les paramètres du canal et\n"
"de l'utilisateur, sur quel canal."
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr "Vérifie si le dernier mémo envoyé à un pseudo a été lu"
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
msgid ""
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
msgstr ""
"Vérifie si le _dernier_ mémo que vous avez envoyé au pseudo donné\n"
"a été lu ou pas.\n"
"Note : Cela fonctionne uniquement avec un pseudo et non pas avec un\n"
"canal."
#: modules/commands/os_info.cpp:227
#, c-format
msgid "Cleared info from %s."
msgstr "Informations supprimées pour %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1156
msgid "Colors kicker"
msgstr "Kicker pour les couleurs"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:251
msgid "Configures AMSG kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les AMSG"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:287
msgid "Configures badwords kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les mots interdits"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:326
msgid "Configures bolds kicker"
msgstr "Configure les kickers pour le gras"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:132
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
msgstr "Configure les kickers du bot. option peut être :"
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
msgid "Configures bot options"
msgstr "Configure les options du bot"
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
msgid ""
"Configures bot options.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Configure les options du bot\n"
" \n"
"Options disponibles :"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:360
msgid "Configures caps kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les majuscules"
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "Configure les paramètres de logs du canal."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:456
msgid "Configures color kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les couleurs"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:490
msgid "Configures flood kicker"
msgstr "Configure les kickers pour le flood"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:588
msgid "Configures italics kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les caractères italiques"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:119
msgid "Configures kickers"
msgstr "Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:622
msgid "Configures repeat kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les répétitions"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:723
msgid "Configures reverses kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les caractères reverse"
#: modules/commands/bs_set.cpp:90
msgid "Configures the time bot bans expire in"
msgstr "Configure les expirations de ban du bot"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:757
msgid "Configures underlines kicker"
msgstr "Configure les kickers pour les caractères soulignés"
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
msgid "Confirm a passcode"
msgstr "Confirme un mot-code"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:733
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr "Contrôle les modes et les modes verrouillés sur un canal"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
msgstr ""
"Contrôle quels messages sont envoyés aux utilisateurs lorsqu'ils joignent le "
"canal."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:242
msgid ""
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
"You must be the founder of channel and target."
msgstr ""
"Copie tous les paramètres, accès, akicks, etc. de canal sur le canal\n"
"cible. Si quoi est ACCESS, AKICK, BADWORDS ou\n"
"LEVELS alors seuls ces paramètres sont clonés.\n"
"Vous devez être fondateur de canal et cible."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:114
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr "Copie tous les paramètres d'un canal à un autre"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_news.cpp:156
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/bs_info.cpp:57
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:180
#, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Liste de %s actuelle :"
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Liste d'AKILL actuelle :"
#: modules/commands/os_session.cpp:493
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Liste actuelle des exceptions à la limitation de sessions :"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:116
msgid "Current module list:"
msgstr "Liste des modules actuels :"
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Nombre d'AKILLs : %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Nombre de SNLINEs : %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Nombre de SQLINEs : %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:138
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "Utilisateurs actuels : %d (%d ops)"
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
msgid "DEL oper"
msgstr "DEL oper"
#: modules/commands/os_info.cpp:103
msgid "DEL target info"
msgstr "DEL cible info"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232
msgid "DEL [nickname] channel"
msgstr "DEL [pseudo] canal"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:259
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
msgstr "DEL [pseudo] fingerprint"
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
msgid "DEL [nickname] mask"
msgstr "DEL [pseudo] masque"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660
#: modules/commands/os_akill.cpp:387
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr "DEL {masque | num | liste | id}"
#: modules/commands/os_session.cpp:524
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL {masque | num | liste}"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:343
msgid "DEL {nick|mask}"
msgstr "DEL {pseudo|masque}"
#: modules/commands/os_news.cpp:279
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr "DEL {num | ALL}"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entrée"
#: modules/commands/os_dns.cpp:666
msgid "DELIP server.name ip"
msgstr "DELIP nom.du.serveur ip"
#: modules/commands/os_dns.cpp:664
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "DELSERVER nom.du.serveur [nom.de.la.zone]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:662
msgid "DELZONE zone.name"
msgstr "DELZONE nom.de.la.zone"
#: modules/commands/os_dns.cpp:669
msgid "DEPOOL server.name"
msgstr "DEPOOL nom.du.serveur"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:162
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
msgstr ""
"Base de donnée nettoyée, %lu pseudos supprimés qui avaient été ajoutés après "
"%s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
msgid ""
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real host/IP address."
msgstr ""
"Désactive le vhost que vous utilisez actuellement.\n"
"L'utilisation de cette commande rendra visible votre host/IP pour\n"
"les utilisateurs qui exécutent un /whois sur vous."
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr "Désactive votre vHost assigné"
#: modules/commands/os_stats.cpp:72
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d jours"
#: modules/commands/os_stats.cpp:76
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d heures"
#: modules/commands/os_stats.cpp:80
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d minutes"
#: modules/commands/os_stats.cpp:74
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 jour"
#: modules/commands/os_stats.cpp:78
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 heure"
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 minute"
#: modules/commands/os_stats.cpp:84
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: Pas d'échéance"
#: modules/commands/os_stats.cpp:92
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d jours"
#: modules/commands/os_stats.cpp:96
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d heures"
#: modules/commands/os_stats.cpp:100
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d minutes"
#: modules/commands/os_stats.cpp:94
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 jour"
#: modules/commands/os_stats.cpp:98
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 heure"
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 minute"
#: modules/commands/os_stats.cpp:104
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: Pas d'échéance"
#: modules/commands/os_stats.cpp:112
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d jours"
#: modules/commands/os_stats.cpp:116
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d heures"
#: modules/commands/os_stats.cpp:120
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d minutes"
#: modules/commands/os_stats.cpp:114
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 jour"
#: modules/commands/os_stats.cpp:118
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 heure"
#: modules/commands/os_stats.cpp:122
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 minute"
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: Pas d'échéance"
#: modules/commands/os_news.cpp:351
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr ""
"Définit les messages affichés aléatoirement aux utilisateurs à la connexion"
#: modules/commands/os_news.cpp:297
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr "Définit les messages affichés aux utilisateurs à la connexion"
#: modules/commands/os_news.cpp:324
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr ""
"Définit les messages affichés aux utilisateurs qui deviennent opérateurs IRC"
#: modules/commands/ms_del.cpp:44
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr "Efface un ou des mémos"
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr "Supprime le vhost d'un autre pseudo"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:302
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr "%1$d entrées supprimées de la liste des %3$s de %2$s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:277
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:228
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:149
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr ""
"%d entrées supprimées de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:275
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:226
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:168
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:147
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr ""
"1 entrée supprimée de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/os_info.cpp:208
#, c-format
msgid "Deleted info from %s."
msgstr "Information supprimée de %s."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
msgstr "Une entrée a été supprimée de la liste %2$s de %1$s."
#: modules/commands/ms_del.cpp:129
msgid ""
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Supprime le ou les mémos spécifiés. Vous pouvez\n"
"fournir plusieurs numéros de mémos ou des ranges de nombres\n"
"au lieu d'un nombre unique, comme dans le second exemple\n"
"ci-dessous.\n"
" \n"
"Si LAST est donné, le dernier mémo sera supprimé.\n"
"Si ALL est donné, cela supprimera tous vos mémos.\n"
" \n"
"Exemples :\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Supprime votre premier mémo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Supprime les mémos compris entre 2 et 5 et entre 7 et 9."
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
msgid ""
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr ""
"Supprime le vhost pour le pseudo indiqué de la base de\n"
"données."
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
msgid ""
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Supprime tous les vhosts pour tous les pseudos du même\n"
"groupe que le pseudo donné."
#: modules/commands/os_dns.cpp:653
#, c-format
msgid "Depooled %s."
msgstr "%s retiré de la pool."
#: modules/commands/cs_access.cpp:799 modules/commands/ns_alist.cpp:48
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: modules/commands/cs_set.cpp:239
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:245
#, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "La description de %s a été supprimée."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
"that period of time, else the default expiry from the\n"
"configuration is used.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Interdit à tout le monde d'utiliser le canal indiqué.\n"
"Ceci peut être annulé avec la commande UNSUSPEND\n"
"pour conserver les données et configurations du canal.\n"
"Si une expiration est fournie, le canal sera réactivé après\n"
"cette période de temps. Dans le cas contraire, le temps défini\n"
"dans le fichier de configuration sera utilisé.\n"
" \n"
"Une raison peut être requise sur certains réseaux."
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
#, c-format
msgid "Displayed %d records (%d total)."
msgstr "%d enregistrements affichés (Total : %d)"
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
#, c-format
msgid "Displayed all records (count: %d)."
msgstr "Tous les enregistrements sont affichés (Total : %d) "
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d."
msgstr "Les enregistrements de %d à %d sont affichés"
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
msgstr "Les enregistrements contenant %s sont affichés (Nombre : %d)"
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr "Affiche des informations sur un pseudo"
#: modules/commands/ns_info.cpp:125
msgid ""
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
"your account name is used, else your current nickname is\n"
"used."
msgstr ""
"Affiche des informations sur le pseudo indiqué, telles que\n"
"le propriétaire du pseudo, l'adresse avec laquelle il était\n"
"connecté pour la dernière fois, et les options du pseudo. Si\n"
"aucun pseudo n'est donné et que vous êtes identifié, votre compte\n"
"sera utilisé, autrement, votre pseudo sera utilisé."
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
msgid "Displays information about your memos"
msgstr "Affiche des informations à propos de vos mémos"
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
msgid "Displays one or more vhost entries"
msgstr "Affiche une ou plusieurs entrées vHost"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr "Affiche le top 10 des utilisateurs d'un canal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr "Affiche le top 10 des utilisateurs du réseau"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr "Affiche le top 3 des utilisateurs d'un canal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr "Affiche le top 3 des utilisateurs du réseau"
#: modules/commands/help.cpp:33
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr "Affiche cette liste et donne des informations sur les commandes"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr "Affiche vos statistiques de canal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr "Affiche vos statistiques globales"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1463
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr "N'utilisez pas de AMSG !"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1266
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères gras sur ce canal !"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1274
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de couleurs sur ce canal !"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1290
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas d'italique sur le canal !"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1282
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères inversés sur ce canal !"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1408
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Ne dites pas %s sur ce canal !"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1298
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères soulignés sur ce canal !"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
msgid ""
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
"this nick."
msgstr ""
"Efface le pseudo indiqué de la base de données. Une fois que votre pseudo\n"
"est effacé, vous perdez tous les accès et les canaux que vous possédez.\n"
"N'importe quel utilisateur pourra prendre le contrôle de ce pseudo."
#: modules/commands/ns_set.cpp:513
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "L'adresse email pour %s a été changée en %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:519
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "L'adresse email pour %s a été effacée."
#: src/mail.cpp:80
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "L'adresse email pour %s est invalide."
#: modules/commands/os_news.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Modifie ou affiche la liste des news de connexion. Lorsqu'un\n"
"utilisateur se connecte au réseau, ces messages lui seront\n"
"envoyés. Cependant, pas plus de %d messages ne seront\n"
"envoyés pour éviter le flood des utilisateurs. S'il y a\n"
"trop de messages de news, seuls les plus récents seront envoyés."
#: modules/commands/os_news.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Modifie ou affiche la liste des news pour opers. Quand un\n"
"utilisateur utilise la commande /OPER, ces messages lui seront\n"
"envoyés. Cependant, pas plus de %d messages seront \n"
"envoyés afin de ne pas flooder l'utilisateur. S'il y a trop de \n"
"messages news, seuls les plus récents seront envoyés."
#: modules/commands/os_news.cpp:363
msgid ""
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them."
msgstr ""
"Modifie ou affiche la liste des news aléatoires. Lorsqu'un\n"
"utilisateur se connecte au réseau, une (et une seule) de ces\n"
"news sera choisie et lui sera envoyée."
#: modules/commands/ns_info.cpp:98
msgid "Email address"
msgstr "Adresse email"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
#, c-format
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
msgstr "Email trouvé : %s (%s) pour %s."
#: modules/fantasy.cpp:19
msgid "Enable fantaisist commands"
msgstr "Active les commandes fantaisistes"
#: modules/commands/greet.cpp:19
msgid "Enable greet messages"
msgstr "Active les messages d'accueil"
#: modules/commands/ns_set.cpp:568
msgid "Enable or disable keep modes"
msgstr "Active ou désactive le maintien des modes"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: modules/commands/cs_set.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
"not automatically gain any status from %s."
msgstr ""
"Active ou désactive l'auto op par %s sur un canal. Lorsque l'auto op\n"
"est inactif, les utilisateurs qui joignent le canal ne recevront aucun\n"
"statut de la part de %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:388
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
msgstr ""
"Active ou désactive l'option de maintien des modes d'un canal. Si le "
"maintien\n"
"des modes est activé, les services se rappelleront des modes ajoutés sur le "
"canal\n"
"et tenteront de les remettre la prochaine fois que le canal sera créé."
#: modules/commands/ns_set.cpp:643
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
msgstr ""
"Active ou désactive l'option de maintien des modes d'un pseudo. Si le "
"maintien\n"
"des modes est activé, les services se rappelleront des modes utilisateurs de "
"l'utilisateur\n"
"et tenteront de les remettre la prochaine fois que cet utilisateur se "
"connectera."
#: modules/commands/ns_set.cpp:618
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
msgstr ""
"Active ou désactive l'option de maintien des modes de votre pseudo. Si le "
"maintien\n"
"des modes est activé, les services se rappelleront de vos modes "
"utilisateurs\n"
"et tenteront de les remettre la prochaine fois que vous vous connecterez."
#: modules/commands/cs_set.cpp:733
msgid ""
"Enables or disables security features for a\n"
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
"identified to services, and are not only recognized, will be\n"
"given access to channels from account-based access entries."
msgstr ""
"Active ou désactive les sécurités pour un canal.\n"
"Lorsque SECURE est activé, seuls les utilisateurs\n"
"qui se sont authentifiés auprès des services, et qui ne\n"
"sont pas seulement reconnus par ceux-ci, auront accès\n"
"au canal, sur la base de la liste d'accès."
#: modules/commands/cs_set.cpp:932
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"the KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
"kicks signed."
msgstr ""
"Active ou désactive les kicks signés sur un canal.\n"
"Quand cette option est utilisée, les kicks générés\n"
"par la commande KICK contiendront dans la raison\n"
"le pseudo qui a utilisé la commande.\n"
" \n"
"Si vous utilisez LEVEL, ceux qui ont un niveau\n"
"supérieur ou égal au niveau SIGNKICK sur le canal\n"
"n'auront pas leurs kicks signés."
#: modules/commands/cs_set.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %s commands."
msgstr ""
"Active ou désactive l'option de paix pour un canal.\n"
"Quand elle est active, cette option empêche un \n"
"utilisateur de kicker, bannir ou enlever un privilège\n"
"de canal d'un user qui a un niveau supérieur ou\n"
"égal au sien via les commandes de %s."
#: modules/commands/cs_list.cpp:232
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
msgstr "Active ou désactive l'option privée pour un canal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:671
msgid ""
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Active ou désactive l'option d'accès restreint pour un canal.\n"
"Quand l'accès restreint est activé, les utilisateurs qui ne sont\n"
"pas inscrits à la liste d'accès seront kickés et bannis du canal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:796
msgid ""
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
"and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Active ou désactive l'option contrôle du fondateur pour un canal.\n"
"Lorsque le contrôle du fondateur est activé, seul le vrai \n"
"fondateur pourra effacer le canal, changer son fondateur \n"
"et son successeur, et non pas ceux qui ont le level propriétaire\n"
"en utilisant l'accès/la commande qop."
#: modules/commands/cs_set.cpp:860
msgid ""
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
"will not be allowed channel operator status."
msgstr ""
"Active ou désactive le contrôle des OPs sur un canal.\n"
"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurs \n"
"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être opérateurs\n"
"du salon."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %s even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Active ou désactive l'option de maintien du sujet pour\n"
"un canal. Lorsque %s est défini, le \n"
"sujet pour le canal sera retenu par %s même après que le\n"
"dernier utilisateur ait quitté le canal, et sera restauré\n"
"la prochaine fois que le canal sera créé. "
#: modules/commands/cs_set.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have %s enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Active ou désactive la persistance du canal. Lorsqu'un canal\n"
"est persistant, le bot restera dessus lorsqu'il n'y a plus\n"
"d'utilisateur sur le canal.\n"
" \n"
"Si votre serveur IRC n'a pas de mode de canaux permanents (persistants)\n"
"vous devez avoir un bot des services sur votre canal pour le rendre\n"
"persistant et il ne peut pas pas être désassigné tant que la persistance\n"
"est activée.\n"
" \n"
"Si ce réseau n'a pas %s activé et n'a pas de mode de canal persistant\n"
"%s joindra votre canal lorsque vous activez la persistance (et partira\n"
"lorsqu'elle est désactivée).\n"
" \n"
"Si votre serveur IRC a un mode de canal permanent (persistant)\n"
"et qu'il activé ou désactivé (pour n'importe quelle raison, incluant\n"
"MODE LOCK), la persistance est également automatiquement\n"
"activée et désactivée pour le canal. De plus les services activeront\n"
"ou désactiveront ce mode lorsque la persistance est modifiée."
#: modules/commands/os_akill.cpp:331
msgid "End of AKILL list."
msgstr "Fin de la liste des AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:444
msgid "End of access list"
msgstr "Fin de la liste d'accès."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:347
#, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Fin de la liste d'accès - %d/%d correspondances affichées."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:345
msgid "End of access list."
msgstr "Fin de la liste d'accès."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:379
msgid "End of autokick list"
msgstr "Fin de la liste des kicks automatiques."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:257
msgid "End of bad words list."
msgstr "Fin de la liste des mots interdits."
#: modules/commands/os_list.cpp:100
#, c-format
msgid "End of channel list. %u channels shown."
msgstr "Fin de la liste de canaux. %u canaux affichés."
#: modules/commands/os_config.cpp:117
msgid "End of configuration."
msgstr "Fin de configuration."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134
msgid "End of entry message list."
msgstr "Fin de la liste de messages d'entrée."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
#, c-format
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
msgstr "Fin de la liste des interdits - %d/%d correspondances affichées."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:405
msgid "End of forbid list."
msgstr "Fin de la liste des interdits."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:119
#, c-format
msgid "End of list - %d channels shown."
msgstr "Fin de la liste - %d canaux affichés."
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
#: modules/commands/os_news.cpp:176
msgid "End of news list."
msgstr "Fin de la liste des news."
#: modules/commands/os_list.cpp:235
#, c-format
msgid "End of users list. %u users shown."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs. %u utilisateurs affichées."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr "Applique les modes et les paramètres divers d'un canal"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
"BANS, or LIMIT.\n"
" \n"
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
"user count drops below the channel limit, if one is set."
msgstr ""
"Applique divers modes et paramètres du canal. L'option canal\n"
"indique sur quel canal appliquer les modes et paramètres.\n"
"L'option quoi indique quels modes et paramètres sont à appliquer,\n"
"et peut être : SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
"BANS ou LIMIT.\n"
" \n"
"Utilisez SECUREOPS pour faire appliquer l'option SECUREOPS, même si\n"
"elle n'est pas activée. Utilisez RESTRICTED pour faire appliquer l'option "
"RESTRICTED,\n"
"même si elle n'est pas activée. Utilisez REGONLY pour kicker tous les\n"
"utilisateurs non enregistrés du canal. Utilisez SSLONLY pour kicker tous les "
"utilisateurs\n"
"qui n'utilisent pas une connexion sécurisée sur le canal. BANS forcera les "
"bans sur le canal\n"
"en kickant les utilisateurs affectés, et LIMIT kickera les utilisateurs\n"
"jusqu'à ce que leur nombre ne dépasse plus la limite du canal, si elle est "
"définie."
#: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836
#: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891
msgid "English"
msgstr "Français"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170
#, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Le message d'accueil %i de %s a été effacé."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177
#, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "Le message d'accueil %s n'a pas été trouvé sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147
#, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr "Le message d'accueil a été changé en %s"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158
#, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "La liste de messages d'accueil de %s est vide."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
#, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Liste des messages d'accueil de %s :"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187
#, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "Tous les messages d'accueil du canal %s ont été supprimés."
#: modules/commands/os_reload.cpp:39
#, c-format
msgid "Error reloading configuration file: %s"
msgstr "Erreur en rechargeant le fichier de configuration : %s"
#: include/language.h:125
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
"Erreur ! L'ident du vHost est trop long, merci d'utiliser un ident plus "
"court que %d caractères."
#: include/language.h:124
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
"Erreur ! Le vHost est trop long, merci d'utiliser un hostname plus court que "
"%d caractères."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:325
msgid ""
"Examples:\n"
" \n"
" CERT ADD\n"
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
" using this fingerprint.\n"
" \n"
" CERT DEL <fingerprint>\n"
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Displays the current certificate list."
msgstr ""
"Exemples :\n"
" \n"
" CERT ADD\n"
" Ajoute le fingerprint de votre certificat actuel à la liste\n"
" des certificats et vous identifie automatiquement lorsque\n"
" vous vous connectez à IRC en utilisant ce certificat.\n"
" \n"
" CERT DEL <fingerprint>\n"
" Supprime le fingerprint de votre liste de certificats.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Affiche votre liste actuelle de certificats."
#: modules/commands/os_session.cpp:358
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "L'exception pour %s a été changée pour %d sessions."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562 modules/commands/os_ignore.cpp:266
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/ns_group.cpp:327
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
#: src/xline.cpp:397
#, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "Expiration et raison mises à jour pour %s."
#: src/xline.cpp:400
#, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "L'expiration de %s a été changée."
#: modules/fantasy.cpp:214
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantaisie"
#: modules/fantasy.cpp:60
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "Le mode fantaisie est maintenant desactivé sur le canal %s."
#: modules/fantasy.cpp:52
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "Le mode fantaisie est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
msgid "Find a user's status on a channel"
msgstr "Trouve le statut d'un utilisateur sur un canal"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
#, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
msgstr "Le fingerprint %s existe déjà dans la liste de certificats de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:198
#, c-format
msgid "Fingerprint %s is already in use."
msgstr "L'empreinte %s est déjà utilisée."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:286
#, c-format
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
msgstr "Les flags pour %s sur %s sont maintenant +%s"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
#, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Liste de flags pour %s"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1166
msgid "Flood kicker"
msgstr "Kicker de flood"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:421
msgid ""
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr ""
"Forbid vous autorise à interdire l'utilisation de certains pseudos, canaux\n"
"et adresses email. Les jokers sont acceptés pour toutes les entrées."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:354
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "La liste des interdits est vide."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:396
msgid "Forbid list:"
msgstr "Liste des interdits :"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:348
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr "Interdiction sur %s non trouvée."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:156
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr "Interdit l'utilisation de pseudos, canaux et adresses email."
#: modules/commands/os_update.cpp:19
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
msgstr ""
"Oblige les bases de données des Services à être sauvegardées immédiatement."
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr "Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr ""
"Force le changement de pseudo d'un utilisateur de pseudo à nouveau-pseudo."
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
msgid "Forcefully join a user to a channel"
msgstr "Oblige un utilisateur à joindre un canal."
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
msgid "Forcefully join a user to a channel."
msgstr "Oblige un utilisateur à joindre un canal."
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
msgid "Forcefully part a user from a channel"
msgstr "Oblige un utilisateur à partir d'un canal."
#: modules/commands/os_svs.cpp:160
msgid "Forcefully part a user from a channel."
msgstr "Oblige un utilisateur à partir d'un canal."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47
msgid "Founder"
msgstr "Fondateur"
#: modules/commands/cs_set.cpp:315
#, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Le fondateur de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le chiffrement est utilisé."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:84
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "L'utilisateur fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté."
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
msgid "Give Operflags to a certain user"
msgstr "Donne certains Operflags à un utilisateur"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will %s you."
msgstr ""
"Donne le statut %s au pseudo choisi sur un canal. Si pseudo n'est\n"
"pas précisé vous aurez le statut %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:888
#, c-format
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
msgstr "Vous donne à vous ou à un pseudo spécifié, un accès %s sur un canal"
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
msgid "Greet"
msgstr "Message d'accueil"
#: src/access.cpp:38
msgid "Greet message displayed on join"
msgstr "Le message d'accueil sera affiché lors d'un JOIN"
#: modules/commands/greet.cpp:112
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été changé en %s"
#: modules/commands/greet.cpp:118
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
#: modules/commands/greet.cpp:60
#, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "Le message d'accueil est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/greet.cpp:52
#, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "Le message d'accueil est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr "Vous aide pour réinitialiser les mots de passe perdus"
#: modules/commands/ns_info.cpp:141
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr "Cache certaines informations du pseudo"
#: modules/commands/cs_list.cpp:180
msgid "Hide channel from the LIST command"
msgstr "Cacher le canal de la commande LIST"
#: modules/commands/os_session.cpp:192
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: modules/commands/os_session.cpp:207
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hôtes ayant au moins %d sessions :"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:207
#, c-format
msgid "I don't know who %s is."
msgstr "Je ne sais pas qui est %s."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
#, c-format
msgid "I've never seen %s on this channel."
msgstr "Je n'ai jamais vu %s sur ce canal."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
msgid "INFO [type]"
msgstr "INFO [type]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: modules/commands/os_dns.cpp:500
#, c-format
msgid "IP %s already exists for %s."
msgstr "L'adresse IP %s existe déjà pour %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
#, c-format
msgid "IP %s does not exist for %s."
msgstr "L'adresse IP %s n'existe pas pour %s."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr "Vous identifie avec votre mot de passe"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211
#, c-format
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
msgstr "Si vous n'en changez pas d'ici %s, je changerai votre pseudo."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:333
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "La liste des ignorés a été vidée."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "La liste des ignorés est vide."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:94
msgid "Ignore list:"
msgstr "Liste des ignorés :"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1305
msgid "Immediate protection"
msgstr "Protection immédiate"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33
msgid "Incorrect email address."
msgstr "Adresse email incorrecte."
#: include/language.h:89
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr "Intervalle spécifié incorrect. La syntaxe correcte est #début-fin."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
msgid "Info about a loaded module"
msgstr "Informations à propos d'un module chargé"
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Information à propos du bot %s :"
#: include/language.h:108
#, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Informations à propos du canal %s :"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:57
#, c-format
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
msgstr "Durée %s invalide, %d jours seront utilisés."
#: include/language.h:68
msgid "Invalid expiry time."
msgstr "Temps d'expiration invalide."
#: modules/commands/os_session.cpp:346
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Masque d'hôte invalide. Seuls les masques d'hôtes réels sont valides puisque "
"les exceptions ne sont pas comparées aux pseudos et utilisateurs."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:73
#, c-format
msgid "Invalid limit %s, using %d."
msgstr "Limite %s invalide, %d sera utilisé."
#: include/language.h:99
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
msgstr ""
"Un mot-code invalide a été entré, merci de re-vérifier votre email et de "
"réessayer."
#: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86
msgid "Invalid passcode."
msgstr "Mot code invalide."
#: modules/commands/os_session.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Limite de sessions invalide. Elle doit être un entier supérieur ou égal à "
"zéro et plus petit que %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:188
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Valeur minimale invalide. Elle doit être un entier supérieur à 1."
#: modules/commands/os_dns.cpp:591
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
msgstr "Valeur pour LIMIT invalide. Cette valeur doit être un nombre."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr "Vous invite vous ou un pseudo indiqué sur un canal"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1206
msgid "Italics kicker"
msgstr "Kicker d'italique"
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
msgid "Join a group"
msgstr "Rejoint un groupe"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1305 modules/commands/ns_set.cpp:1319
msgid "Keep modes"
msgstr "Maintien des modes"
#: modules/commands/cs_set.cpp:377 modules/commands/ns_set.cpp:603
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now off."
msgstr "Le maintien des modes pour %s est maintenant inactif."
#: modules/commands/cs_set.cpp:369 modules/commands/ns_set.cpp:597
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now on."
msgstr "Le maintien des modes pour %s est maintenant actif."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "La clé du canal %s est %s."
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr "Expulse un utilisateur d'un canal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:217 modules/commands/cs_kick.cpp:116
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr "A kické %d/%d utilisateurs correspondant à %s sur %s."
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
msgstr "Expulse le pseudo spécifié d'un canal"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:128
msgid ""
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
msgstr ""
"Kicke le pseudo désigné d'un canal.\n"
" \n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal. Les fondateurs du salon\n"
"peuvent aussi spécifier un masque."
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
msgid "Kill a user"
msgstr "Kill un utilisateur"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
msgid "LIMIT enforced by "
msgstr "LIMIT appliquée par"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
#, c-format
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
msgstr "LIMIT appliquée sur %s, %d utilisateurs supprimés."
#: modules/commands/os_session.cpp:246
msgid "LIST threshold"
msgstr "LIST seuil"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661
#: modules/commands/os_akill.cpp:388
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr "LIST [masque | liste | id]"
#: modules/commands/os_session.cpp:525
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr "LIST [masque] [liste]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_cert.cpp:260
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:233
msgid "LIST [nickname]"
msgstr "LIST [pseudo]"
#: modules/commands/os_news.cpp:31
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|numéro]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:834
msgid "Language changed to English."
msgstr "Votre langue est maintenant le Français."
#: modules/commands/ns_set.cpp:836
#, c-format
msgid "Language for %s changed to %s."
msgstr "La langue utilisée par %s est désormais %s."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:72
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Le dernier mémo envoyé à %s a été supprimé."
#: modules/commands/ns_info.cpp:95
msgid "Last quit message"
msgstr "Dernier message de quit"
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/ns_info.cpp:92
msgid "Last seen"
msgstr "Dernière connexion"
#: modules/commands/ns_info.cpp:81 modules/commands/ns_info.cpp:86
msgid "Last seen address"
msgstr "Dernière adresse vue"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:264
msgid "Last topic"
msgstr "Dernier topic"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56
msgid "Last used"
msgstr "Utilisé dernièrement"
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
msgid "Last usermask"
msgstr "Dernier usermask"
#: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472
#: modules/commands/cs_access.cpp:697
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: modules/commands/cs_access.cpp:660
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "Le niveau pour %s du channel %s est maintenant de %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:658
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr ""
"Le niveau pour %s sur le canal %s est désormais restreint au fondateur."
#: modules/commands/cs_access.cpp:643
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218 modules/commands/os_session.cpp:506
#: modules/commands/os_session.cpp:514
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr "Liste tous les pseudos enregistrés en rapport avec la recherche"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
msgid "List channels you have access on"
msgstr "Liste tous les canaux auxquels vous avez accès"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:341
#, c-format
msgid "List for mode %c is full."
msgstr "La liste pour le mode %c est pleine."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
msgid "List loaded modules"
msgstr "Liste les modules chargés"
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Liste des entrées correspondantes à %s :"
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Liste des pseudos dans le groupe de %s :"
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe :"
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
msgid "List your memos"
msgstr "Liste vos mémos"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
msgstr ""
"Liste tous les bots disponibles sur ce réseau.\n"
"Les bots préfixés par * sont réservés aux Opérateurs IRC."
#: modules/commands/os_list.cpp:19
msgid "Lists all channel records"
msgstr "Liste tous les canaux"
#: modules/commands/os_list.cpp:107
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Liste tous les canaux actuellement utilisés sur le réseau IRC, qu'ils\n"
"soient enregistrés ou non.\n"
" \n"
"Si modèle est donné, seuls les canaux correspondants sont listés. Si\n"
"un pseudo est donné, les canaux sur lesquels est l'utilisateur ayant\n"
"ce pseudo seront listés. Si SECRET est spécifié, liste seulement les "
"canaux \n"
"correspondants à modèle qui ont le mode +s ou +p."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:127
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
" \n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
"limited to Services Operators"
msgstr ""
"Liste tous les canaux auxquels vous avez accès.\n"
" \n"
"Les canaux qui ont l'option NOEXPIRE activée seront\n"
"préfixés d'un point d'exclamation. Le paramètre pseudo est\n"
"restreint aux Opérateurs des Services."
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
msgid "Lists all nicknames in your group"
msgstr "Liste les pseudos dans votre groupe"
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr "Liste tous les canaux enregistrés en rapport avec la recherche"
#: modules/commands/cs_list.cpp:137
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Lists all registered channels with anope in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Liste tous les canaux enregistrés qui correspondent au modèle donné. Les\n"
"canaux ayant l'option PRIVATE ne seront affichés qu'aux Opérateurs\n"
"des Services avec les accès nécessaires. Les canaux ayant l'option\n"
"NOEXPIRE seront préfixés par un ! pour les Opérateurs des \n"
"Services.\n"
"Notez qu'un modèle dont le premier caractère est '#' est une plage de\n"
"numéros. Les noms de canaux doivent être écrits sans '#'.\n"
" \n"
"Si les options SUSPENDED ou NOEXPIRE sont données,\n"
"seuls les canaux qui sont respectivement SUSPENDED ou NOEXPIRE\n"
"seront affichés. Si plusieurs options sont données, tous les canaux\n"
"correspondant à au moins une des options seront affichés.\n"
"Notez que ces options sont limitées aux Opérateurs des Services.\n"
" \n"
"Exemples :\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Liste tous les canaux avec anope dans leur\n"
" nom (non sensible à la casse).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Liste tous les canaux qui ont été configurés pour ne pas expirer.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Liste tous les canaux entre les n°51 et n°100."
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n"
"donné, de format pseudo!user@host. Les pseudos ayant l'option\n"
"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Opérateurs des Services. Les\n"
"pseudos ayant l'option NOEXPIRE auront leur pseudo préfixé\n"
"par un ! pour les Opérateurs des Services.\n"
" \n"
"Notez que si le premier caractère est '#', il s'agit d'une plage de "
"numéros.\n"
" \n"
"Si les options SUSPENDED, UNCONFIRMED ou NOEXPIRE sont données,\n"
"seuls les pseudos qui sont suspendus, non-confirmés ou qui n'expirent pas\n"
"seront affichés. Si plus d'une option sont indiquées, tous les pseudos\n"
"correspondants à un des critères seront affichés. Ces options sont "
"restreintes\n"
"aux Opérateurs des Services. \n"
" \n"
"Exemples :\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés appartenant à \n"
" joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés ayant Bot dans\n"
" leur nom (ne respecte pas les majuscules).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Liste tous les pseudos qui n'expireront pas. \n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés entre 51 et 100."
#: modules/commands/os_list.cpp:132
msgid "Lists all user records"
msgstr "Liste tous les utilisateurs"
#: modules/commands/os_list.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only "
"users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Liste tous les utilisateurs connectés sur le réseau IRC, enregistrés\n"
"ou non.\n"
" \n"
"Si modèle est donné (format pseudo!user@host), seuls les utilisateurs \n"
"correspondants seront listés. Si canal est donné, seuls les \n"
"utilisateurs du canal seront listés. Si INVISIBLE est indiqué,\n"
"seuls les utilisateurs avec le mode +i seront listés."
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
msgid ""
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Liste tous les mémos que vous avez actuellement. Avec NEW,\n"
"liste uniquement les nouveaux mémos (non lus). Les mémos non\n"
"lus sont marqués avec une \"*\" à gauche du numéro du mémo. Vous\n"
"pouvez également spécifier une liste de numéros, comme dans\n"
"l'exemple ci dessous :\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
msgid "Lists available bots"
msgstr "Liste les bots disponibles"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:196
msgid "Lists currently loaded modules."
msgstr "Liste les modules chargés."
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
msgid "Lists information about the specified registered channel"
msgstr "Liste les informations à propos d'un canal enregistré"
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
msgid ""
"Lists information about the specified registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, last\n"
"time used, and description. If the user issuing the\n"
"command has the appropriate access for it, then the\n"
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
"time will also be displayed when applicable."
msgstr ""
"Liste les informations concernant un canal enregistré,\n"
"notamment son fondateur, la date d'enregistrement,\n"
"la date de dernière utilisation et la description. Si l'utilisateur\n"
"qui exécute la commande a les accès appropriés, alors le successeur,\n"
"le dernier topic défini, les paramètres et le délai d'expiration\n"
" seront également affichés s'ils sont disponibles."
#: modules/commands/os_module.cpp:19
msgid "Load a module"
msgstr "Charge un module"
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Les canaux locaux ne peuvent être enregistrés."
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
#, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Liste de log pour %s :"
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr ""
"Les logs ont changé pour la commande %s de %s, la méthode utilisée est "
"maintenant %s%s%s."
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr ""
"Les logs pour la commande %s sur %s avec la méthode %s%s%s ont été "
"désactivés."
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr ""
"Les logs sont maintenant actifs pour la commande %s sur %s, en utilisant la "
"méthode %s%s%s."
#: modules/commands/os_login.cpp:60
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr "S'identifier à %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:36
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "News de connexion n°%d supprimée."
#: modules/commands/os_news.cpp:35
#, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "News de connexion n°%s non trouvée !"
#: modules/commands/os_news.cpp:32
msgid "Logon news items:"
msgstr "News de connexion :"
#: modules/commands/os_login.cpp:102
#, c-format
msgid "Logout from %s"
msgstr "Déconnexion de %s"
#: modules/commands/os_login.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
"configured without a password."
msgstr ""
"Vous connecte à %s pour obtenir les privilèges d'Opérateur des Services.\n"
"Cette commande est utile uniquement si votre bloc oper est configuré\n"
"avec un mot de passe."
#: modules/commands/os_login.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
"with a password."
msgstr ""
"Vous déconnecte de %s pour que vous n'ayez plus les privilèges\n"
"d'Opérateur des Services. Cette commande est utile uniquement si\n"
"votre bloc oper est configuré avec un mot de passe."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:213
#, c-format
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
msgstr "Alors ? On se cherche soi-même, %s ?"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
"access)\n"
"on a channel.\n"
" \n"
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
"channel.\n"
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
"changed. The SET\n"
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while "
"ADD and DEL\n"
"modify the existing mode lock.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
"and ? may\n"
"be given as parameters for list and status modes.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel SET +v *\n"
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
" \n"
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
" \n"
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
"be\n"
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, "
"halfops, and voices. If what\n"
"is not given then all basic modes are removed."
msgstr ""
"Contrôle le verrouillage de modes et les modes d'accès (ce qui est "
"différents desaccès au canal)\n"
"sur un canal.\n"
" \n"
"La commande %s LOCK vous permet d'ajouter, de supprimer et de voir les modes "
"verrouillés\n"
"d'un canal. Si un mode est verrouillé en position activée ou désactivée, les "
"services n'autoriseront\n"
"pas la modification de ce mode. La commande SET supprimera tous les modes "
"existants et\n"
"définira le(s) nouveau(x) mode(s) indiqué(s), tandis que ADD et DEL "
"modifient les modes\n"
"verrouillés existants.\n"
"Exemple :\n"
" MODE #canal LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"La commande %s SET vous permet de définir les modes via les services. Les "
"joker * et ?\n"
"peuvent être donnés en tant que paramètre pour les modes de statut et de "
"listes.\n"
"Exemple :\n"
" MODE #canal SET +v *\n"
" Donne le statut voice à tous les utilisateurs du canal.\n"
" \n"
" MODE #canal SET -b ~c:*\n"
" Supprime tous les bans étendus qui commencent par ~c:\n"
" \n"
"La commande %s CLEAR est une façon simple de supprimer tous les modes d'un "
"canal. quoi\n"
"peut être n'importe quel nom de mode. Par exemple, 'bans', 'excepts', "
"'inviteoverrides', 'ops',\n"
"'halfops' ou 'voices'. Si quoi n'est pas donné, alors tous les modes "
"basiques sont supprimés."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:434
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr "Gère la liste des kicks automatiques"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:269
msgid "Maintains network bot list"
msgstr "Gère la liste des bots du réseau"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
"on the %s list receive the following privileges:\n"
" "
msgstr ""
"Gère la liste des %s pour un canal. Les utilisateurs qui correspondent à un\n"
"une entrée sur la liste des %s recevront les privilèges suivants :"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the %s account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
msgstr ""
"Gère la liste des AutoKicks sur un canal. Si un utilisateur\n"
"sur la liste des kicks automatiques tente de joindre le canal, %s\n"
"bannira cet utilisateur du canal, puis le kickera.\n"
" \n"
"La commande AKICK ADD ajoute le pseudo ou le masque\n"
"utilisateur donné à la liste des kicks automatiques. Si une raison est\n"
"donnée avec la commande, cette raison sera utilisée lors du kick\n"
"de l'utilisateur, sinon, la raison par défaut \"L'utilisateur a été banni\n"
"du canal\".\n"
"Si le pseudo est enregistré le compte %s\n"
"sera ajouté à la liste des kicks automatiques à la place du masque.\n"
"Tous les utilisateurs de ce groupe seront akick.\n"
#: modules/commands/cs_access.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %s commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
"of -1."
msgstr ""
"Gère la liste d'accès d'un canal. La liste d'accès spécifie\n"
"quels utilisateurs doivent obtenir le statut d'opérateur ou\n"
"accéder aux commandes %s du canal. Des niveaux d'utilisateur\n"
"différents existent pour des accès à différents types de privilèges.\n"
"Un utilisateur enregistré qui n'est pas sur la liste d'accès a un niveau\n"
"utilisateur de 0 et un utilisateur non-enregistré a un niveau de -1."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"The ADD command adds the given word to the\n"
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
msgstr ""
"Gère la liste des mots interdits d'un canal. La liste\n"
"des mots interdits détermine quels mots doivent être kickés\n"
"quand le kicker de mots interdits est activé. Pour plus\n"
"d'information, tapez %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"La commande ADD ajoute le mot donné à la liste\n"
"de mots interdits. Si SINGLE est donné, un kick ne sera\n"
"effectué que si un utilisateur dit le mot en entier. Si\n"
"START est donné, un kick ne sera effectué que si un\n"
"utilisateur dit un mot qui commence par mot. Si END\n"
"est spécifié, un kick ne sera effectué que si un utilisateur\n"
"dit un mot qui se termine par mot. Si vous ne spécifiez\n"
"rien, un kick sera effectué chaque fois que mot est dit\n"
"par un utilisateur.\n"
" \n"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
msgid "Maintains the bad words list"
msgstr "Gère la liste des mots interdits"
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "Fait faire au bot l'équivalent de la commande \"/me\""
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
msgid ""
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the specified channel using the specified text."
msgstr ""
"Fait faire au bot l'équivalent d'une commande \"/me\"\n"
"sur le canal donné avec le texte donné."
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
msgstr "Fait dire au bot le texte donné sur un canal."
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
msgstr "Fait dire au bot le texte donné sur un canal."
#: modules/commands/greet.cpp:157
msgid ""
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Définit un message d'accueil au pseudo, qui sera\n"
"affiché lorsqu'il rejoint un canal qui a l'option\n"
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
"suffisant."
#: modules/commands/greet.cpp:131
msgid ""
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Définit un message d'accueil pour votre pseudo, qui sera\n"
"affiché lorsque vous joignez un canal qui a l'option\n"
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
"suffisant."
#: modules/commands/os_dns.cpp:660
msgid "Manage DNS zones for this network"
msgstr "Gère les zones DNS pour ce réseau"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr "Gère les messages d'entrée du canal"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
msgid "Manage the memo ignore list"
msgstr "Gère la liste d'ignore de mémos"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230
msgid "Manage your auto join list"
msgstr "Gère la liste des JOIN automatiques"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:233
#, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr "Contrôle la liste des %s"
#: modules/commands/os_akill.cpp:385
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr "Contrôle la liste des AKILLs"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr "Active/Désactive DefCon"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:149
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr "Change le sujet sur un canal spécifié"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/cs_access.cpp:459
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/os_ignore.cpp:266
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201
#: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/cs_akick.cpp:392
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_ignore.cpp:86
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
#: modules/commands/os_list.cpp:153 modules/commands/bs_info.cpp:55
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
#, c-format
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
msgstr "Le masque %s existe déjà dans la liste d'accès de %s."
#: include/language.h:67
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr "Le masque doit être de la forme user@host."
#: modules/commands/cs_access.cpp:166 modules/commands/cs_flags.cpp:120
#: modules/commands/cs_xop.cpp:162
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
msgstr ""
"Les masques et les utilisateurs non enregistrés ne peuvent pas être dans la "
"liste d'accès."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
msgstr ""
"Cherche et retourne la liste des pseudos enregistrés avec l'email donné"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:148
#, c-format
msgid "Matches for %s:"
msgstr "Correspondances pour %s :"
#: modules/commands/os_stats.cpp:139
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Record d'utilisateurs : %d (%s)"
#: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86
#, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s)."
msgstr "Mémo %d par %s (%s)."
#: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Le mémo %d a été supprimé."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:82
msgid "Memo ignore list is empty."
msgstr "La liste des ignorés est vide."
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "La limite de mémos de %s a été désactivée."
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "La limite de mémos de %s a été définie à %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "La limite de mémos de %s a été définie à 0."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:51
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Mémo envoyé à %s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
#, c-format
msgid "Memos for %s:"
msgstr "Mémos pour %s :"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1313
msgid "Message mode"
msgstr "Mode message"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420
#, c-format
msgid "Missing parameter for mode %c."
msgstr "Paramètre manquant pour le mode %c."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:718
#, c-format
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
msgstr "Le mode %s est un mode virtuel et ne peut pas être supprimer."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:712
#, c-format
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
msgstr "Le mode %s n'est pas un mode de statut ou de liste."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:1065
msgid "Mode lock"
msgstr "Modes verrouillés"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:466
#, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr "Modes verrouillés pour %s :"
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: modules/commands/os_mode.cpp:44
#, c-format
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
msgstr "Modes supprimés sur %s et canal détruit."
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
"to modify other users' access lists.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Modifie ou affiche la liste d'accès de votre pseudo. C'est\n"
"la liste des adresses qui seront automatiquement reconnues\n"
"par %s comme autorisées à utiliser le pseudo. Si vous voulez\n"
"utiliser le pseudo depuis une adresse différente, vous devez\n"
"envoyer une commande IDENTIFY pour que %s vous reconnaisse.\n"
"Les Opérateurs des Services peuvent indiquer un pseudo pour\n"
"modifier la liste d'accès d'un autre utilisateur.\n"
" \n"
"Exemples :\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Autorise l'accès à l'utilisateur anyone d'une\n"
" machine avec le domaine bepeg.com.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Inverse de la commande précédente.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Affiche votre liste d'accès."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:319
msgid ""
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
"automatically identified to services. Services Operators\n"
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
" \n"
msgstr ""
"Modifie ou affiche la liste de certificats pour votre pseudo.\n"
"Si vous vous connectez à IRC et fournissez un certificat avec\n"
"une empreinte (fingerprint) dans la liste des certificats, votre\n"
"pseudo sera automatiquement identifié auprès des services.\n"
"Les Opérateurs des Services peuvent fournir un pseudo\n"
"pour modifier la liste de certificats d'autres utilisateurs\n"
" \n"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:341
msgid "Modify the Services ignore list"
msgstr "Modifie la liste d'ignore des Services"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
#, c-format
msgid "Modify the list of %s users"
msgstr "Modifie la liste des utilisateurs %s"
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
msgid "Modify the list of authorized addresses"
msgstr "Modifie la liste des adresses autorisées"
#: modules/commands/cs_access.cpp:498 modules/commands/cs_flags.cpp:373
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr "Modifie la liste des utilisateurs privilégiés"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:257
msgid "Modify the nickname client certificate list"
msgstr "Modifie la liste de certificats du pseudo"
#: modules/commands/os_session.cpp:522
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr "Modifie la liste d'exceptions à la limite de sessions"
#: modules/commands/os_module.cpp:34
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Le module %s est déjà chargé."
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Le module %s n'est pas chargé."
#: modules/commands/os_module.cpp:31
#, c-format
msgid "Module %s loaded."
msgstr "Module %s chargé."
#: modules/commands/os_module.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s reloaded."
msgstr "Module %s rechargé."
#: modules/commands/os_module.cpp:156
#, c-format
msgid "Module %s unloaded."
msgstr "Module %s déchargé."
#: modules/commands/os_config.cpp:88
msgid "Module Name"
msgstr "Nom du module"
#: modules/commands/os_config.cpp:112
msgid "Module settings:"
msgstr "Paramètres du module :"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
msgstr "Module : %s Version : %s Auteur : %s Chargé : %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:183
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Module : %s [%s] [%s]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/os_list.cpp:43
#: modules/commands/os_list.cpp:153
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
msgid "Name Type"
msgstr "Nom Type"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
#, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Statistiques de réseau pour %s :"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:384
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/ns_list.cpp:75
#: modules/commands/ns_group.cpp:327
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"
#: modules/commands/ns_register.cpp:42
#, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "Le pseudo %s a été confirmé."
#: modules/commands/os_oper.cpp:95
#, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "Le pseudo %s est déjà un opérateur."
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
#, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "Le pseudo %s a déjà été confirmé."
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Le pseudo %s est un pseudo illégal et ne peut pas être utilisé."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:181
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Le pseudo %s est déjà utilisé."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:512
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Le pseudo %s est interdit par %s : %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:514
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden."
msgstr "Le pseudo %s est interdit."
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
#, c-format
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
msgstr "%s n'est pas un Opérateur des Services."
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Le pseudo %s fait partie des Services du réseau."
#: include/language.h:79
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Le pseudo %s n'est pas utilisé actuellement."
#: include/language.h:78
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Le pseudo %s n'est pas enregistré."
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "Le pseudo %s a été tronqué à %d caractères."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1135
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Le pseudo %s expirera."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1129
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Le pseudo %s n'expirera pas."
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "Le pseudo %s n'a aucun mémo de votre part."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Le pseudo %s a été déconnecté."
#: modules/commands/ns_group.cpp:272
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Le pseudo %s a été retiré du groupe %s."
#: include/language.h:81
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Le pseudo %s est actuellement suspendu."
#: modules/commands/ns_group.cpp:250
#, c-format
msgid "Nick %s is not in your group."
msgstr "Le pseudo %s n'est pas dans votre groupe."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
#, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "Le pseudo %s n'est pas suspendu."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:190
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Le pseudo %s a été libéré."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Le pseudo %s a été suspendu."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:275
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
msgstr "Pseudo trop long, la taille maximale est de %u caractères."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
#: include/language.h:97
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Le pseudo %s est déjà enregistré !"
#: include/language.h:96
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Le pseudo %s ne peut pas être enregistré."
#: modules/commands/ns_register.cpp:226
#, c-format
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré sous votre masque : %s"
#: modules/commands/ns_register.cpp:228
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1307
msgid "No auto-op"
msgstr "Pas d'auto-op"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
msgid "No bot"
msgstr "Pas de bot"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1303 modules/commands/ns_set.cpp:1317
msgid "No expire"
msgstr "N'expire pas"
#: modules/commands/help.cpp:184
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
#, c-format
msgid "No information about module %s is available."
msgstr "Aucune information sur le module %s n'est disponible."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
#, c-format
msgid "No limit is set on %s."
msgstr "Pas de limite définie pour %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:37
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "Aucune news de connexion à supprimer !"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:133
#, c-format
msgid "No matches for %s found."
msgstr "Aucune correspondance pour %s trouvée."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:294
#, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des %2$s de %1$s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433
#: modules/commands/cs_flags.cpp:335 modules/commands/cs_xop.cpp:428
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr ""
"Aucune entrée correspondante sur la liste des mots interdits \n"
"de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr ""
"Aucune entrée correspondante sur la liste des exceptions à la limite de "
"sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177
#, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'AKILL."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:77
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Aucun mémo n'était annulable."
#: modules/commands/ms_read.cpp:65
msgid "No memos to display."
msgstr "Aucun mémo à afficher."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
msgstr "Aucun module actuellement chargé ne correspond à ce critère."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:55
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
msgstr "Personne n'utilise votre pseudo et les services ne l'ont pas suspendu."
#: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77
msgid "No oper block for your nick."
msgstr "Pas de bloc oper pour votre pseudo."
#: modules/commands/os_news.cpp:47
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "Aucune news d'oper à supprimer !"
#: modules/commands/os_news.cpp:57
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "Aucune news aléatoire à supprimer !"
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
msgid "No records to display."
msgstr "Pas d'enregistrement à afficher."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
#, c-format
msgid "No registrations matching %s were found."
msgstr "Pas d'enregistrement correspondant à %s."
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr "Pas de requête trouvée pour le pseudo %s."
#: src/access.cpp:55
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr "Pas de kick signés lorsque SIGNKICK LEVEL est utilisé."
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
#, c-format
msgid "No stats for %s."
msgstr "Aucune statistique pour %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:201
#, c-format
msgid "No such info \"%s\" on %s."
msgstr "Aucune informations \"%s\" sur %s."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:219 modules/commands/cs_kick.cpp:118
#, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Aucun utilisateur sur %s ne correspond à %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
#, c-format
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
msgstr "Le mode sans bot est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
#, c-format
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:64
#, c-format
msgid "Non-status modes cleared on %s."
msgstr "Les modes, sauf ceux de statut, ont été vidés sur %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note, however, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
"become the new founder and it will be as if the\n"
"channel had no successor set."
msgstr ""
"Cependant, si le successeur a déjà trop de canaux\n"
"enregistrés (%d), le canal sera effacé à la place,\n"
"comme si aucun successeur n'avait été défini."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_access.cpp:459
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/ns_alist.cpp:48
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_sxline.cpp:193
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/ms_list.cpp:64
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_news.cpp:156
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:392
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_log.cpp:127
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: modules/commands/os_news.cpp:41
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|numéro]"
#: modules/commands/ns_info.cpp:68 modules/commands/ns_info.cpp:72
msgid "Online from"
msgstr "Connecté depuis"
#: modules/commands/os_oper.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by "
"this command."
msgstr ""
"L'oper %s est configuré dans le(s) fichier(s) de configuration et ne peut "
"pas être supprimé avec cette commande."
#: modules/commands/os_info.cpp:268
msgid "Oper Info"
msgstr "Info oper"
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
#, c-format
msgid "Oper info list for %s is empty."
msgstr "La liste d'informations oper de %s est vide."
#: modules/commands/os_news.cpp:46
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "News d'oper n°%d supprimée."
#: modules/commands/os_news.cpp:45
#, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "News d'oper n°%s non trouvée !"
#: modules/commands/os_news.cpp:42
msgid "Oper news items:"
msgstr "News d'oper :"
#: modules/commands/os_oper.cpp:148
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr "Privilèges d'oper retirés de %s (%s)."
#: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189
#, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "Le type d'opérateur %s n'a pas été configuré."
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "Les operflags %s ont été ajoutés à %s."
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
#, c-format
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
msgstr "Les operflags %s ont été retirés de %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr "Le type d'opérateur %s n'a aucune commande autorisée."
#: modules/commands/os_oper.cpp:215
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr "Le type d'opérateur %s n'a aucun privilège autorisé."
#: modules/commands/os_oper.cpp:237
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
msgstr "Le type d'opérateur %s reçoit les modes %s une fois identifié."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1219
msgid "Ops protection"
msgstr "Protection des OPs"
#: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: modules/commands/os_dns.cpp:668
msgid "POOL server.name"
msgstr "POOL nom.du.serveur"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
msgid "Param"
msgstr "Paramètre"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
#: modules/commands/os_login.cpp:44
msgid "Password accepted."
msgstr "Mot de passe accepté."
#: include/language.h:85
msgid "Password authentication required for that command."
msgstr "Authentification par mot de passe requise pour cette commande."
#: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218
#, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Le mot de passe de %s a été changé en %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220
#, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Le mot de passe de %s a été changé."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "Le mot de passe de %s est %s."
#: include/language.h:71
msgid "Password incorrect."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Un email de réinitialisation de mot de passe pour %s a été envoyé."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1289
msgid "Peace"
msgstr "Paix"
#: modules/commands/cs_set.cpp:440
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "Le mode 'paix' est désormais INACTIF pour %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:434
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "Le mode 'paix' est désormais ACTIF pour %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1301
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: include/language.h:126
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
msgstr ""
"Merci de contacter un Opérateur pour obtenir un vHost assigné pour ce pseudo."
#: include/language.h:73
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
"characters."
msgstr ""
"Merci de réessayer avec un mot de passe plus difficile à deviner. Les mots "
"de passe\n"
"devraient comporter au moins cinq caractères, ne pas être facilement "
"devinables\n"
"(comme votre nom ou votre pseudo) et ne peuvent pas contenir d'espace ou de\n"
"tabulation."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
msgid "Please use a valid server name when juping."
msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur valide pour JUPE."
#: include/language.h:104
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le symbole # lorsque vous tentez d'enregistrer un canal."
#: src/mail.cpp:78
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Attendez %d secondes et réessayez."
#: modules/commands/hs_request.cpp:158
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
msgstr "Veuillez patienter %d secondes avant de redemander un nouveau vHost."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:57
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
msgstr ""
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande %s à nouveau."
#: modules/commands/ns_group.cpp:149
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr ""
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande GROUP à nouveau."
#: modules/commands/ns_register.cpp:198
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr ""
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande REGISTER à "
"nouveau."
#: modules/commands/os_dns.cpp:628
#, c-format
msgid "Pooled %s."
msgstr "%s a été ajouté à la pool."
#: modules/commands/os_dns.cpp:237
msgid "Pooled/Active"
msgstr "Dans la pool/Actif"
#: modules/commands/os_dns.cpp:239
msgid "Pooled/Not Active"
msgstr "Dans la pool/Inactif"
#: modules/commands/bs_set.cpp:161
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
msgstr "Empêche un bot d'être assigné par un utilisateur non opérateur IRC."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr "Empêche un bot d'être assigné à un canal"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr ""
"Suspend un canal pour ne pas qu'il soit utilisé tout en conservant les "
"données et configurations."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1043
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr "Empêche le canal d'expirer"
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
msgstr "Empêche le pseudo d'apparaître dans la commande LIST"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1104
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr "Empêche le pseudo d'expirer"
#: src/access.cpp:46
msgid "Prevents users being kicked by Services"
msgstr "Empêche des utilisateurs d'être kickés par les services"
#: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/cs_list.cpp:262
#: modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: modules/commands/bs_set.cpp:190
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant désactivé."
#: modules/commands/bs_set.cpp:185
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant activé."
#: modules/commands/cs_list.cpp:220
#, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "L'option privé pour %s est maintenant INACTIVE."
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
#, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "L'option privé pour %s est maintenant ACTIVE."
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
#, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "L'option privé est maintenant INACTIVE pour %s."
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
#, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "L'option privé est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:281
#, c-format
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilège %s ajouté à %s sur %s, les nouveaux flags sont +%s"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:283
#, c-format
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilège %s supprimé de %s sur %s, les nouveaux flags sont +%s"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1309
msgid "Protection"
msgstr "Protection"
#: modules/commands/ns_set.cpp:721
#, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "La protection est maintenant INACTIVE pour %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:700
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, avec un délai réduit."
#: modules/commands/ns_set.cpp:710
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, sans aucun délai."
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:100
msgid ""
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Inflige un AKILL à toutes les personnes qui sont sur le canal spécifié.\n"
"Ceci utilise le masque ident@host réel de tous les pseudos et\n"
"applique le AKILL. "
#: modules/commands/ns_set.cpp:1307
msgid "Quick protection"
msgstr "Protection rapide"
#: modules/commands/os_news.cpp:51
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|numéro]"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
msgid "REGONLY enforced by "
msgstr "REGONLY appliqué par"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
msgid "RESTRICTED enforced by "
msgstr "RESTRICTED appliqué par"
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
msgid "REVOKE server"
msgstr "REVOKE serveur"
#: modules/commands/os_news.cpp:56
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "News aléatoire n°%d supprimée."
#: modules/commands/os_news.cpp:55
#, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "News aléatoire n°%s non trouvée !"
#: modules/commands/os_news.cpp:52
msgid "Random news items:"
msgstr "News aléatoires :"
#: modules/commands/ms_read.cpp:112
msgid "Read a memo or memos"
msgstr "Lit un ou plusieurs mémos"
#: modules/commands/bs_info.cpp:56
msgid "Real name"
msgstr "Vrai nom"
#: modules/commands/os_list.cpp:153
msgid "Realname"
msgstr "Vrai nom"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_sxline.cpp:193
#: modules/commands/os_sxline.cpp:204 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/cs_akick.cpp:392 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344
#: modules/commands/os_akill.cpp:361
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: src/xline.cpp:386
#, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Raison mise à jour pour %s."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:214
msgid ""
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
"will be released. If another user is holding your nick\n"
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
"forced off of the nick."
msgstr ""
"Récupère votre pseudo pris par un autre utilisateur ou par\n"
"les services. Si les services détiennent votre pseudo, la\n"
"détention sera annulée. Si un autre utilisateur détient votre\n"
"pseudo et est identifié, il sera déconnecté du serveur (comme\n"
"avec l'ancienne commande GHOST). S'il n'est pas identifié, son\n"
"pseudo sera changé de force."
#: modules/commands/cs_access.cpp:741
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr "Redéfinit la signification des niveaux d'accès"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:149
msgid "Regains control of your nick"
msgstr "Reprendre le contrôle de votre pseudo"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545
#: modules/commands/os_akill.cpp:129
msgid "Regex is disabled."
msgstr "Les expressions régulières (regex) sont désactivées."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694
#: modules/commands/os_akill.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your mask in // if this is desired."
msgstr ""
"L'utilisation d'expressions régulières (regex) est aussi supportée, en "
"utilisant\n"
"le moteur de regex %s. Mettez le masque entre // pour l'utiliser."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:386 modules/commands/os_forbid.cpp:428
#: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167
#: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your pattern in // if this is desired."
msgstr ""
"L'utilisation d'expressions régulières (regex) est aussi supportée, en "
"utilisant\n"
"le moteur de regex %s. Mettez le masque entre // pour l'utiliser."
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
msgid "Register a channel"
msgstr "Enregistre un canal"
#: modules/commands/ns_register.cpp:120
msgid "Register a nickname"
msgstr "Enregistre un pseudo"
#: modules/commands/ns_info.cpp:89 modules/commands/cs_info.cpp:55
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: modules/commands/os_stats.cpp:184
#, c-format
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Canaux enregistrés : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:190
#, c-format
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Groupe de pseudos enregistrés : %lu entrées, %lu paniers, plus longue "
"chaîne : %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:187
#, c-format
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Pseudos enregistrés : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
#, c-format
msgid "Registered only enforced on %s."
msgstr "Application sur %s de la restriction aux seuls pseudos enregistrés"
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which is optional, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
msgstr ""
"Enregistre un canal dans la base de données de %s. Pour utiliser\n"
"cette commande, vous devez d'abord être opérateur du canal\n"
"que vous souhaitez enregistrer. La description, qui est facultative,\n"
"est une description générale de l'utilité du canal.\n"
" \n"
"Lorsque vous enregistrez un canal, vous êtes défini en tant que \"fondateur"
"\"\n"
"du canal. Le fondateur est autorisé à changer tous les paramètres du canal.\n"
"%s lui donnera automatiquement les privilèges de propriétaire\n"
"du canal lorsqu'il joindra le canal."
#: modules/commands/ns_register.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
msgstr ""
"Enregistre votre pseudo dans la base de données de %s.\n"
"Une fois que votre pseudo est enregistré, vous pouvez utiliser les\n"
"commandes SET et ACCESS pour configurer votre pseudo\n"
"comme vous le souhaitez. Rappelez-vous bien du mot de passe utilisé\n"
"pendant l'enregistrement car vous en aurez besoin pour effectuer\n"
"des changements sur votre pseudo plus tard.\n"
"(Notez que les majuscules comptent ! ANOPE, Anope\n"
"et anope sont trois mots de passe différents !)\n"
" \n"
"Conseils pour choisir un mot de passe :\n"
" \n"
"Les mots de passe ne doivent pas être trop facilement\n"
"devinables. Par exemple, c'est une mauvaise idée d'utiliser\n"
"votre vrai nom comme mot de passe. Utiliser votre pseudo\n"
"comme mot de passe est encore pire ;-) et d'ailleurs, %s\n"
"ne vous laissera pas faire.. De même, les mots de passe\n"
"courts sont vulnérables aux recherches méthodiques,\n"
"donc vous devez choisir un mot de passe d'au moins \n"
"5 caractères. Le caractère espace ne peut pas être \n"
"utilisé dans les mots de passe."
#: modules/commands/ns_register.cpp:145
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "L'enregistrement des pseudos est temporairement désactivé."
#: modules/commands/cs_set.cpp:400
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr "Régule l'utilisation de commandes sensibles"
#: modules/commands/hs_request.cpp:283
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
msgstr "Refuse la demande de vHost par le pseudo indiqué."
#: modules/commands/hs_request.cpp:240
msgid "Reject the requested vHost of a user"
msgstr "Refuse la demande de vhost d'un pseudo"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr "Libère un canal suspendu"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
msgid ""
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Libère un canal qui a été suspendu. Toutes les données\n"
"et configurations seront restaurées tel qu'elles étaient\n"
"avant la suspension."
#: modules/commands/os_module.cpp:56
msgid "Reload a module"
msgstr "Recharge un module"
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr "Recharge le fichier de configuration des Services"
#: modules/commands/ns_group.cpp:236
msgid "Remove a nick from a group"
msgstr "Enlève un pseudo d'un groupe"
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr ""
"Supprime tous les bans qui empêche un utilisateur d'entrer sur un canal"
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
msgid "Remove all operators from a server remotely"
msgstr "Supprime tous les Opérateurs d'un serveur"
#: modules/commands/os_dns.cpp:543
#, c-format
msgid "Removed IP %s from %s."
msgstr "Adresse IP %s supprimée de %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:460
#, c-format
msgid "Removed server %s from zone %s."
msgstr "Serveur %s supprimé de la zone %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:483
#, c-format
msgid "Removed server %s."
msgstr "Serveur %s supprimé."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will de%s you."
msgstr ""
"Retire le statut %s du pseudo désigné sur un canal. Si pseudo n'est\n"
"pas donné, votre statut %s vous sera retiré."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:890
#, c-format
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
msgstr "Retire le statut %s au pseudo spécifié ou à vous-même sur un canal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:146
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
msgstr "Retire les modes de statut d'un pseudo spécifié sur un canal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:223
msgid ""
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
"your channel status is removed on every channel you are in."
msgstr ""
"Retire les modes de statut au pseudo spécifié sur un canal. Si pseudo est\n"
"omis, alors votre propre statut est retiré. Si canal est omis, alors votre\n"
"statut de canal est supprimé sur tous les canaux sur lesquels vous êtes."
#: src/xline.cpp:412
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr "Supprime %s parce que %s le couvre."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1176
msgid "Repeat kicker"
msgstr "Kicker de répétition"
#: modules/commands/hs_request.cpp:78
msgid "Request a vHost for your nick"
msgstr "Fait une requête de vHost pour votre pseudo"
#: modules/commands/hs_request.cpp:179
msgid ""
"Request the given vHost to be activated for your nick by the\n"
"network administrators. Please be patient while your request\n"
"is being considered."
msgstr ""
"Demande que le vhost indiqué soit activé pour votre pseudo par les\n"
"administrateurs du réseau. Merci d'être patient pendant que votre\n"
"requête est examinée."
#: modules/commands/ns_register.cpp:312
msgid "Resend registration confirmation email"
msgstr "Renvoyer l'email de confirmation d'enregistrement"
#: modules/commands/cs_set.cpp:621
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr "Restreindre l'accès au canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1291
msgid "Restricted access"
msgstr "Accès restreint"
#: modules/commands/cs_set.cpp:661
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "L'option d'accès restreint pour %s est maintenant INACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:655
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "L'option d'accès restreint pour %s est maintenant ACTIVE."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
#, c-format
msgid "Restricted enforced on %s."
msgstr "Restrictions d'accès appliquées sur %s"
#: modules/commands/cs_set.cpp:335
msgid "Retain modes when channel is not in use"
msgstr "Maintient les modes quand le canal n'est pas utilisé"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr "Maintient le topic quand le canal n'est pas utilisé"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
msgid "Retrieve the password for a nickname"
msgstr "Récupère le mot de passe d'un pseudo"
#: modules/commands/hs_request.cpp:296
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr "Récupère les requêtes de vhosts"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr "Retourne la clé du canal spécifié"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr "Retourne la clé du canal spécifié"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
msgstr "Retourne les comptes utilisant l'adresse email indiquée."
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
msgstr "Renvoie le niveau d'identification du pseudo donné"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
msgid ""
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
msgstr ""
"Retourne le mot de passe du pseudo donné.\n"
"Note : Lorsque cette commande est utilisée, un message indiquant\n"
"la personne qui a utilisé la commande et le pseudo recherché\n"
"est ajouté dans les logs et envoyé en WALLOPS/GLOBOPS."
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
msgid ""
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"If no nickname is given, your status will be returned."
msgstr ""
"Retourne si l'utilisateur utilisant le pseudo donné est reconnu\n"
"en tant que propriétaire du pseudo. La réponse est de ce format :\n"
" \n"
" pseudo code-statut compte\n"
" \n"
"Où pseudo est le pseudo concerné,\n"
"code-statut est l'un des codes suivants, et compte\n"
"le compte avec lequel il est connecté.\n"
" \n"
" 0 - aucun utilisateur connecté avec ce pseudo ou\n"
" le pseudo n'est pas enregistré\n"
" 1 - utilisateur non reconnu comme propriétaire\n"
" 2 - utilisateur reconnu comme propriétaire uniquement via\n"
" la liste d'accès\n"
" 3 - utilisateur reconnu comme propriétaire via l'identification\n"
" \n"
"Si aucun pseudo n'est donné, votre propre statut sera retourné."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1186
msgid "Reverses kicker"
msgstr "Kicker de reverses"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr "Inverse les effets de la commande IDENTIFY"
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
msgid "SET server"
msgstr "SET serveur"
#: modules/commands/os_dns.cpp:667
msgid "SET server.name option value"
msgstr "SET nom.du.serveur option valeur"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:378
#, c-format
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
msgstr ""
"Empreinte de certificat SSL acceptée, vous êtes maintenant identifié(e) en "
"tant que %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:398
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr ""
"Empreinte de certificat SSL acceptée, vous êtes maintenant identifié(e)."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
#, c-format
msgid "SSL only enforced on %s."
msgstr ""
"Application sur %s de la restriction aux seuls utilisateurs connectés en SSL."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
msgid "SSLONLY enforced by "
msgstr "SSLONLY appliqué par"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
msgid "Save databases and restart Services"
msgstr "Sauvegarde les bases de données et relance les services."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:32
msgid "Searches logs for a matching pattern"
msgstr "Recherche les correspondances au modèle dans le fichier de logs."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1295
msgid "Secure founder"
msgstr "Sécurité du fondateur"
#: modules/commands/cs_set.cpp:786
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "L'option de sécurité du fondateur sur %s est INACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:780
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "L'option de sécurité du fondateur sur %s est ACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1297
msgid "Secure ops"
msgstr "Sécurité des OPs"
#: modules/commands/cs_set.cpp:850
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "La sécurité des OPs sur %s est maintenant INACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:844
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "La sécurité des OPs sur %s est maintenant ACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:723
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now off."
msgstr "L'option de sécurité sur %s est INACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:717
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now on."
msgstr "L'option de sécurité sur %s est ACTIVE."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1044
#, c-format
msgid "Secure option is now off for %s."
msgstr "L'option de sécurité est maintenant INACTIVE pour %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1038
#, c-format
msgid "Secure option is now on for %s."
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
#, c-format
msgid "Secureops enforced on %s."
msgstr "Application sur %s de la sécurité des OPs."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1293 modules/commands/ns_set.cpp:1311
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the access list."
msgstr ""
"Tapez %s%s HELP %s pour plus d'informations sur\n"
"la liste d'accès."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the flags system."
msgstr ""
"Tapez %s%s HELP %s pour plus d'informations sur\n"
"le système des flags."
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr "Envoie un mémo à un pseudo ou un canal"
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr "Envoie un mémo à tous les opérateurs."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr "Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés"
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Envoie un message à tous les utilisateurs"
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr "Envoie un mémo et demande un accusé de réception"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50
msgid ""
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
"to the nickname."
msgstr ""
"Envoie un mot-code au pseudo avec les instructions pour réinitialiser\n"
"son mot de passe. L'email doit être celui associé avec le pseudo."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:52
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Envoie un mémo dont le message est texte à tous les pseudos enregistrés."
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr "Envoie un mémo dont le message est texte à tous le staff des services."
#: modules/commands/ms_send.cpp:66
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Envoie un mémo dont le teste est texte au pseudo ou canal\n"
"indiqué. En envoyant à un pseudo, le destinataire recevra une notice "
"l'informant\n"
"qu'il ou elle a reçu un nouveau mémo. Le destinataire doit être un pseudo "
"ou\n"
"un canal enregistré."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Envoie un mémo dont le teste est texte au pseudo ou canal\n"
"indiqué. En envoyant à un pseudo, le destinataire recevra une notice "
"l'informant\n"
"qu'il ou elle a reçu un nouveau mémo. Le destinataire doit être un pseudo "
"ou\n"
"un canal enregistré.\n"
"Une fois le mémo lu, un accusé de réception vous est automatiquement\n"
"envoyé afin de vous prévenir que le mémo a été lu."
#: modules/commands/ms_read.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
"as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Vous envoie le texte des mémos spécifiés. Si LAST est donné,\n"
"vous envoie le dernier mémo reçu. Si NEW est donné, vous\n"
"envoie tous vos nouveaux mémos. Sinon, vous envoie le mémo\n"
"numéro numéro. Vous pouvez également donner une liste\n"
"de nombres, comme dans cet exemple :\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Affiche les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: modules/commands/os_dns.cpp:375
#, c-format
msgid "Server %s added to zone %s."
msgstr "Serveur %s ajouté à la zone %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:345
#, c-format
msgid "Server %s already exists."
msgstr "Le serveur %s existe déjà."
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:430
#: modules/commands/os_dns.cpp:493 modules/commands/os_dns.cpp:532
#: modules/commands/os_dns.cpp:571 modules/commands/os_dns.cpp:604
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
#, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr "Le serveur %s n'existe pas."
#: modules/commands/os_dns.cpp:619
#, c-format
msgid "Server %s has no configured IPs."
msgstr "Le serveur %s n'a pas d'adresse IP configurée."
#: modules/commands/os_dns.cpp:357
#, c-format
msgid "Server %s is already in zone %s."
msgstr "Le serveur %s est déjà dans la zone %s "
#: modules/commands/os_dns.cpp:614
#, c-format
msgid "Server %s is already pooled."
msgstr "Le serveur %s est déjà dans la pool."
#: modules/commands/os_dns.cpp:609
#, c-format
msgid "Server %s is not currently linked."
msgstr "Le serveur %s n'est pas actuellement linké."
#: modules/commands/os_dns.cpp:443
#, c-format
msgid "Server %s is not in zone %s."
msgstr "Le serveur %s n'est pas dans la zone %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:384
#, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "Le serveur %s n'est pas linké au réseau."
#: modules/commands/os_dns.cpp:644
#, c-format
msgid "Server %s is not pooled."
msgstr "Le serveur %s n'est pas dans la pool."
#: modules/commands/os_dns.cpp:465
#, c-format
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
msgstr "Le serveur %s doit être quitté avant de pouvoir être supprimé."
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Serveurs trouvés : %d"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:51
#, c-format
msgid "Service's hold on %s has been released."
msgstr "La tutelle des Services sur %s a été enlevée."
#: data/nickserv.example.conf:236 data/chanserv.example.conf:827
msgid "Services Operator commands"
msgstr "Commandes pour Opérateur des Services"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
#: modules/commands/os_defcon.cpp:478
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
msgstr "Les Services sont en mode DEFCON, veuillez réessayer ultérieurement."
#: include/language.h:70
msgid "Services are in read-only mode!"
msgstr "Les Services sont en mode lecture-seule !"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d."
msgstr "Les Services sont maintenant en alerte DEFCON %d."
#: modules/commands/os_set.cpp:128
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug (niveau %d)."
#: modules/commands/os_set.cpp:114
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug."
#: modules/commands/os_set.cpp:159
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode expiration."
#: modules/commands/os_set.cpp:153
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode sans expiration."
#: modules/commands/os_set.cpp:120
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode normal (non debug)."
#: modules/commands/os_set.cpp:47
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
#: modules/commands/os_set.cpp:53
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-écriture."
#: src/mail.cpp:76
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Les Services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:280
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Liste d'ignore des services :"
#: modules/commands/os_mode.cpp:33 modules/commands/os_kick.cpp:39
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Les Services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-"
"elles configurées correctement ?"
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
#, c-format
msgid "Services up %s."
msgstr "Services actifs depuis %s"
#: modules/commands/ns_set.cpp:266
#, c-format
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
msgstr ""
"Les services définiront désormais des modes de statuts pour %s sur les "
"canaux."
#: modules/commands/cs_set.cpp:114
#, c-format
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
msgstr ""
"Les services n'appliqueront plus automatiquement de modes utilisateurs sur"
" %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:272
#, c-format
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
msgstr ""
"Les services ne définiront plus des modes de statuts pour %s sur les canaux."
#: modules/commands/cs_set.cpp:108
#, c-format
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
msgstr ""
"Les services appliqueront automatiquement des modes utilisateurs sur %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:940
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Les services répondront à %s par des messages."
#: modules/commands/ns_set.cpp:946
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Les services répondront à %s par des notices."
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
msgid "Services' configuration has been reloaded."
msgstr "Le fichier de configuration des Services a été rechargé."
#: modules/commands/os_session.cpp:192
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/commands/os_session.cpp:382
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "La limite de sessions de %s est maintenant de %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "La limitation de sessions est désactivée."
#: modules/commands/os_stats.cpp:195
#, c-format
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Sessions : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d"
#: modules/commands/ns_set.cpp:74
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr "Configure des options sur d'autres pseudos"
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
msgid "Set channel options and information"
msgstr "Configure les options et informations du canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:137
msgid "Set how Services make bans on the channel"
msgstr "Définit comment les Services mettent les bans sur le canal"
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
msgid "Set options related to memos"
msgstr "Définit des options relatives aux mémos"
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
msgid "Set options, including kill protection"
msgstr "Configure les options, protection comprise"
#: modules/commands/cs_set.cpp:472
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr "Définit le canal comme permanent"
#: modules/commands/cs_set.cpp:204
msgid "Set the channel description"
msgstr "Définit la description du canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:329
msgid "Set the display of your group in Services"
msgstr "Change l'affichage de votre groupe dans les services"
#: modules/commands/cs_set.cpp:266
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr "Définit le fondateur d'un canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:793
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
msgstr ""
"Change la langue dans laquelle les Services vous envoient leurs messages"
#: modules/commands/ns_set.cpp:172
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Change le mot de passe du pseudo donné"
#: modules/commands/cs_set.cpp:949
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr "Définit le successeur d'un canal"
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr "Configure le vhost d'un autre pseudo"
#: modules/commands/os_set.cpp:169
msgid "Set various global Services options"
msgstr "Configure des options globales des Services"
#: modules/commands/ns_set.cpp:119
msgid "Set your nickname password"
msgstr "Change le mot de passe de votre pseudo"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
"where %s bots are.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les AMSG.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui envoient le même message à plusieurs\n"
"canaux où se trouvent des bots de %s.\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les mots interdits.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui disent certains mots interdits \n"
"sur le canal.\n"
"Vous pouvez définir les mots interdits pour votre\n"
"canal en utilisant la commande BADWORDS. Tapez\n"
"%s%s HELP BADWORDS pour plus d'informations.\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/cs_set.cpp:186
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Définit le type de ban qui sera utilisé par les services\n"
"lorsqu'ils doivent bannir quelqu'un de votre canal.\n"
" \n"
"typedeban est un nombre entre 0 et 3 qui signifie:\n"
" \n"
"0 : ban de style *!user@host\n"
"1 : ban de style *!*user@host\n"
"2 : ban de style *!*@host\n"
"3 : ban de style *!*user@*.domain"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
msgid ""
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les caractères gras.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui utilisent des caractères gras.\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les majuscules.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui parlent en MAJUSCULES.\n"
"Le bot ne kicke que si il y a au moins min majuscules\n"
"et qu'elles constituent au moins pourcentage%% des\n"
"caractères de la ligne de texte. (Si elles ne sont pas\n"
"précisées, les valeurs par défaut sont 10 caractères et\n"
"25%%).\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:475
msgid ""
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les couleurs.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui utilisent des couleurs.\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/cs_set.cpp:255
msgid ""
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Définit la description du canal, qui apparaît dans les\n"
"commandes LIST et INFO."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:571
msgid ""
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour le flood.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui floodent le canal, en envoyant\n"
"au moins ln lignes en secs secondes.\n"
"(Si elles ne sont pas précisées, les valeurs par défaut\n"
"sont 6 lignes en 10 secondes).\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:607
msgid ""
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour l'italique.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui utilisent des caractères italiques.\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:706
msgid ""
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les répétitions.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui répètent le même message num fois.\n"
"(Si elle n'est pas précisée, la valeur par défaut est\n"
"3 fois).\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:742
msgid ""
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les caractères inversés.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui utilisent des caractères inversés.\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:776
msgid ""
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Active ou désactive le kicker pour les caractères soulignés.\n"
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les\n"
"utilisateurs qui utilisent des caractères soulignés.\n"
" \n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. N'indiquez pas ttb\n"
"pour désactiver les bans."
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Configure le vhost de tous les pseudos d'un même groupe comme égal\n"
"à celui du pseudo indiqué. Si le serveur IRC supporte la modification\n"
"de l'ident, alors utiliser SETALL <pseudo> <ident>@<hostmask>\n"
"modifiera aussi l'ident en même temps que le vhost.\n"
"Note : les vhosts des pseudos ajoutés au groupe après l'utilisation\n"
"de cette commande ne seront pas mis à jour."
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
msgid ""
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Configure le vhost du pseudo indiqué.\n"
"Si le serveur IRC supporte la modification de l'ident, alors\n"
"utiliser SET <pseudo> <ident>@<hostmask> modifiera aussi\n"
"l'ident en même temps que le vhost."
#: modules/commands/os_set.cpp:199
msgid ""
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Contrôle différentes options globales des Services. \n"
"Les noms des options actuelles sont :\n"
" \n"
" READONLY Active ou désactive le mode lecture-seule.\n"
" DEBUG Active ou désactive le mode de déboguage\n"
" NOEXPIRE Active ou désactive le mode sans expiration\n"
" SUPERADMIN Active ou désactive le mode super-admin\n"
" LIST Liste les options"
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Définit plusieurs options des mémos. option peut être :\n"
" \n"
" NOTIFY Définit si vous serez notifié de vos nouveaux\n"
" mémos (seulement pour les pseudos)\n"
" LIMIT Définit le nombre de mémos maximum que \n"
" vous pouvez recevoir\n"
" \n"
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus \n"
"d'informations sur une option spécifique."
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr "Configure diverses options du pseudo. option peut être :"
#: modules/commands/ns_set.cpp:237
msgid ""
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
msgstr ""
"Définit si les services doivent vous donner automatiquement des modes de "
"statut de canal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1090
msgid ""
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Définit si le canal donné expirera. Mettre ceci sur ON\n"
"empêche le canal d'expirer."
#: modules/commands/ns_set.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
"some modes may not get set automatically."
msgstr ""
"Définit si le pseudo donné aura des modes attribués\n"
"automatiquement sur les canaux. Définir à ON pour\n"
"autoriser %s à appliquer des modes sur le pseudo\n"
"indiqué lorsqu'il entre sur les canaux. Notez que selon\n"
"les paramètres du canal, certains modes pourraient ne\n"
"pas être appliqués automatiquement."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1145
msgid ""
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Configurez ce paramètre sur ON pour que le \n"
"pseudo n'expire pas."
#: modules/commands/ns_set.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
"may not get set automatically."
msgstr ""
"Définit si les services vous donnent automatiquement des\n"
"modes de statut sur les canaux. Définir à ON pour\n"
"autoriser %s à vous appliquer des modes de statut\n"
"lorsque vous entrez sur les canaux. Notez que selon\n"
"les paramètres du canal, certains modes pourraient ne\n"
"pas être appliqués automatiquement."
#: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689
#, c-format
msgid ""
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
msgstr ""
"L'option %s est inconnue. Tapez %s%s HELP LEVELS pour une \n"
"liste d'options valides."
#: modules/commands/os_set.cpp:133
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "La valeur pour DEBUG doit être ON, OFF, ou un nombre positif."
#: modules/commands/os_set.cpp:162
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "La valeur de NOEXPIRE doit être ON ou OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:56
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "La valeur pour READONLY doit être ON ou OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:95
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
msgstr "La valeur pour SUPERADMIN doit être ON ou OFF."
#: modules/commands/cs_set.cpp:74
msgid "Should services automatically give status to users"
msgstr "Les services doivent-ils donner automatiquement les modes de statut ?"
#: modules/commands/os_stats.cpp:203
msgid "Show status of Services and network"
msgstr "Affiche le statut des Services et du réseau"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:152
#, c-format
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
msgstr "%d/%d correspondances affichées pour %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
msgstr "Signe les kicks générés par la commande KICK"
#: modules/commands/cs_set.cpp:921
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "Les kicks seront maintenant non-signés sur %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Les kicks seront maintenant signés sur %s, en fonction du\n"
"niveau d'accès de celui qui utilise la commande."
#: modules/commands/cs_set.cpp:906
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "Les kicks seront maintenant signés sur %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1299
msgid "Signed kicks"
msgstr "Kicks signés"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:59
#, c-format
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "Désolé, %s a trop de mémos et ne peut en recevoir plus."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:294
#, c-format
msgid "Sorry, I have not seen %s."
msgstr "Désolé, je n'ai pas vu %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:404
msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification de la liste des mots interdits\n"
"est temporairement désactivée."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'assignation du bot est temporairement désactivée."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, la modification des bots est temporairement désactivée."
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:813
#: modules/commands/bs_kick.cpp:878
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
"temporairement désactivée."
#: modules/commands/bs_set.cpp:115
msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
"temporairement désactivée."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235
#: modules/commands/cs_xop.cpp:444
#, c-format
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes des %s des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: modules/commands/cs_access.cpp:547 modules/commands/cs_flags.cpp:405
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes d'accès des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification de la liste de kicks automatiques du canal \n"
"est temporairement désactivée."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'effacement de canaux est temporairement désactivé."
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'enregistrement de canaux est temporairement désactivé."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:181
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des kickers est temporairement\n"
"désactivée."
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
#: include/language.h:116
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'envoi de mémo est temporairement désactivé."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'effacement des pseudos est temporairement désactivé."
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, le regroupement de pseudos est temporairement désactivé."
#: modules/commands/ns_register.cpp:139
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'enregistrement de pseudos est temporairement désactivé."
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez avoir que %d joins automatiques."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:173
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez avoir que %d empreintes de certificats."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:55
#, c-format
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
msgstr ""
"Désolé, la liste de pseudos ignorés pour les mémos\n"
"de %s est pleine."
#: modules/commands/cs_access.cpp:204 modules/commands/cs_flags.cpp:174
#: modules/commands/cs_xop.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
"entries from other channels."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès d'un "
"canal,\n"
"en comptant les entrées d'autres canaux."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées de kicks automatiques\n"
"sur un canal."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:286
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
"liste des mots interdits."
#: include/language.h:103
#, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "Désolé, vous avez déjà dépassé la limite de %d canaux."
#: include/language.h:102
#, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr "Désolé, vous avez déjà atteint la limite de %d canaux."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "State"
msgstr "État"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:117
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr "Statistiques et maintenance pour les données 'seen'."
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
msgid "Statistics reset."
msgstr "Statistiques réinitialisées."
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Statut mis à jour (mémos, vhost, modes, flags)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1432
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Arrêtez d'envoyer autant de messages !"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1448
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Arrêtez de vous répéter !"
#: modules/commands/cs_set.cpp:746
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr "Contrôle plus strict du statut de fondateur du canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:810
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr "Contrôle plus strict du statut d'opérateur du canal"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50
msgid "Successor"
msgstr "Successeur"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1006
#, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Le successeur de %s est désormais %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1008
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
#: modules/commands/os_set.cpp:81
msgid ""
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
msgstr ""
"Le mode super-admin ne peut pas être utilisé, parce qu'il n'est pas activé "
"dans la configuration."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
msgid "Suspend a given nick"
msgstr "Suspend le pseudo indiqué"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250
msgid "Suspend reason"
msgstr "Raison de la suspension"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248
msgid "Suspended by"
msgstr "Suspendu par"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252
msgid "Suspended on"
msgstr "Suspendu le"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
msgid ""
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
"default expiry from the configuration is used."
msgstr ""
"Suspend un pseudo enregistré, ce qui empêche qu'il soit utilisé tout en\n"
"conservant les données associées à ce pseudo. Si une expiration est "
"indiquée,\n"
"la suspension sera retirée après cette période de temps, dans le cas "
"contraire,\n"
"le temps d'expiration par défaut de la configuration sera utilisé."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254
msgid "Suspension expires"
msgstr "Expiration"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "Synchronise les modes utilisateurs d'un canal"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
msgid ""
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
"they should have based on their access."
msgstr ""
"Synchronise tous les modes appliqués sur les utilisateurs du canal avec les "
"modes\n"
"qu'ils devraient avoir en se basant sur leurs accès."
#: modules/commands/hs_group.cpp:42
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Synchronise le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: src/command.cpp:146
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe "
#: modules/commands/ns_group.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Syntaxe : %s\n"
" \n"
"Liste tous les pseudos de votre groupe."
#: modules/commands/ns_group.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe : %s [pseudo]\n"
" \n"
"Sans paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
"votre groupe.\n"
" \n"
"Avec un paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
"le groupe du pseudo donné.\n"
"Le paramètre est restreint aux Opérateurs des Services."
#: modules/commands/os_set.cpp:227
msgid ""
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets debug mode on or off.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--debug."
msgstr ""
"Syntaxe : DEBUG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Définit le mode debug à on ou off.\n"
" \n"
"Cette option est équivalente à l'option de ligne de commande\n"
"--debug."
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Syntaxe : SET LIMIT [canal] limite\n"
" \n"
"Définit le nombre maximum de mémos que vous (ou le canal\n"
"donné) est autorisé à stocker. Si vous définissez ceci à 0,\n"
"personne ne pourra vous envoyer de mémo. Cependant, vous\n"
"ne pouvez pas définir la limite à plus de %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
" \n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Syntaxe : SET LIMIT [utilisateur | canal] {limite | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Définit le nombre maximum de mémos qu'un utilisateur ou\n"
"un canal est autorisé à stocker. Définir la limite à 0\n"
"empêche l'utilisateur de recevoir des mémos, définir ceci\n"
NONE permet à l'utilisateur de recevoir et garder\n"
"autant de mémos qu'il souhaite. Si vous ne donnez pas de\n"
"pseudo ou de canal, vous changez votre propre limite.\n"
" \n"
"Ajouter HARD empêche l'utilisateur de changer cette limite.\n"
"Ne pas ajouter HARD a l'effet inverse, permettant à \n"
"l'utilisateur de changer cette limite (même si une limite\n"
"antérieure a été définie avec HARD).\n"
" \n"
"Cette utilisation de la commande SET LIMIT est réservée aux\n"
"Opérateurs des Services. Les autres utilisateurs peuvent uniquement\n"
"entrer une limite pour eux-mêmes ou un canal sur lequel ils ont\n"
"les privilèges requis, ne peuvent indiquer une limite supérieur à %d, et\n"
"ne peuvent définir de limite stricte."
#: modules/commands/os_set.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
" \n"
"Display the various %s settings."
msgstr ""
"Syntaxe : SET LIST\n"
" \n"
"Afficher diverses options à propos de %s."
#: modules/commands/os_set.cpp:234
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--noexpire."
msgstr ""
"Syntaxe : SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Active ou désactive le mode sans expiration. Dans le mode \n"
"sans expiration, les pseudos, canaux, akills et exceptions \n"
"n'expireront pas jusqu'à ce que l'option soit désactivée.\n"
" \n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"--noexpire."
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
" \n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Syntaxe : SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
" \n"
"Définit à quel moment vous serez notifié de vos nouveaux mémos:\n"
" \n"
" ON Vous serez notifié lorsque vous vous connectez,\n"
" lorsque vous enlevez /AWAY, et quand les mémos vous\n"
" sont envoyés.\n"
" LOGON Vous serez uniquement notifié des mémos lorsque\n"
" vous vous connectez ou quand vous enlevez\n"
" /AWAY.\n"
" NEW Vous serez uniquement notifié des mémos \n"
" lorsqu'ils vous sont envoyés.\n"
" MAIL Vous serez prévenu pour les mémos par email,\n"
" en plus des autres paramètres.\n"
" NOMAIL Vous ne serez pas prévenu par email.\n"
" OFF Vous ne recevrez aucune notification.\n"
" \n"
"ON est la combinaison de LOGON et NEW."
#: modules/commands/os_set.cpp:212
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
"terminated or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--readonly."
msgstr ""
"Syntaxe : SET READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Active ou désactive le mode lecture seule. Dans le mode \n"
"lecture-seule, les utilisateurs normaux ne seront pas \n"
"autorisés à modifier les données des Services, notamment\n"
"les listes d'accès des canaux et pseudos, etc.\n"
"Les Opérateurs avec suffisamment de droits sur les Services\n"
"pourront modifier les listes d'AKILL, de SQLINE, de SNLINE\n"
"et d'utilisateurs ignorés par les Services, ainsi que supprimer,\n"
"suspendre ou interdire des pseudos et des canaux, et gérer les\n"
"news de connexion et d'oper et les DNS. Mais ces changements\n"
"ne seront pas sauvegardés, à moins que le mode lecture-seule ne\n"
"soit désactivé avant que les Services ne soient éteints ou\n"
"redémarrés.\n"
" \n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"--readonly."
#: modules/commands/os_set.cpp:243
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
" \n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
" \n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Syntaxe : SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
" \n"
"Vous permet d'avoir des privilèges supplémentaires comme le droit\n"
"d'être reconnu \"fondateur\" de tous les canaux, etc ...\n"
" \n"
"Cette option n'est pas persistante et ne devrait être utilisée que lorsque\n"
"vraiment nécessaire, puis remise à OFF quand elle n'est plus nécessaire."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Informe %s que vous êtes vraiment le propriétaire de\n"
"ce pseudo. Beaucoup de commandes nécessitent que vous soyez\n"
"identifié avec cette commande avant de les utiliser. Le\n"
"mot de passe est celui que vous avez donné avec la commande \n"
"REGISTER."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
"nick into the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Demande à %s de vous inviter vous ou un pseudo indiqué\n"
"sur le canal donné. \n"
" \n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
"in are removed.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Demande à %s de supprimer les bans vous empêchant ou empêchant\n"
"l'utilisateur désigné de rejoindre le canal fourni. Si aucun canal n'est "
"fourni,\n"
"tous les bans vous affectant sur les canaux auxquels vous avez accès seront "
"supprimés.\n"
" \n"
"Par défaut, limité aux AOPs, ou ceux qui ont un level supérieur ou égal à 5\n"
"sur le canal."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
msgid ""
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Demande aux Services de \"jupiter\" un serveur -- c'est à dire,\n"
"créer un faux serveur connecté aux Services, ce qui empêche\n"
"le vrai serveur ayant ce nom de se connecter. Le jupe peut\n"
"être enlevé en utilisant un SQUIT normal. Si une raison\n"
"est donnée, elle est placée dans le champ d'information du\n"
"serveur, sinon l'information du serveur contiendra le \n"
"texte \"Juped by <pseudo>\", laissant apparaître le pseudo\n"
"de la personne qui a \"jupiter\" le serveur."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:261
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr "Vous informe à propos de la dernière fois qu'un utilisateur a été vu."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
msgstr "Arrête les Services SANS sauvegarde"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
msgid "Terminate services with save"
msgstr "Arrête les Services avec sauvegarde"
#: modules/commands/os_news.cpp:156
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: modules/commands/cs_access.cpp:576
msgid ""
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
"access list with the given user level; if the mask is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
"highest level entry in the access list."
msgstr ""
"La commande ACCESS ADD ajoute le masque indiqué à la liste\n"
"d'accès avec le niveau donné. Si le masque est déjà présent sur la liste,\n"
"son niveau d'accès est changé en celui qui est spécifié dans la commande.\n"
"Le niveau spécifié doit être une valeur numérique représentant le level\n"
"ou le nom du privilège (ex. AUTOOP).\n"
"Lorsqu'un utilisateur rejoint le canal, l'accès qu'il reçoit est le plus "
"grand\n"
"présent dans la liste d'accès."
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
msgid ""
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
"do not have access to modify that list otherwise."
msgstr ""
"La commande ACCESS DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste d'accès. Si une liste de numéros d'entrées sont donnés, ces "
"entrées\n"
"seront supprimées (voir l'exemple pour LIST, ci-dessous),\n"
"Vous pouvez vous supprimer vous-même de la liste d'accès même si\n"
"vous n'avez pas l'accès pour modifier la liste."
#: modules/commands/cs_access.cpp:593
msgid ""
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
"La commande ACCESS LIST affiche la liste d'accès. Si\n"
"un masque avec joker est donné, seules les entrées\n"
"correspondantes sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, alors ceux-ci seront affichés ; par exemple :\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées d'accès numérotées entre 2 et 5 puis entre\n"
" 7 et 9.\n"
" \n"
"La commande ACCESS VIEW affiche la liste d'accès de manière\n"
"similaire à ACCESS LIST mais affiche le créateur et la dernière "
"utilisation.\n"
" \n"
"La commande ACCESS CLEAR vide toutes les entrées de la liste\n"
"d'accès."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:447
msgid ""
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel "
"founder access."
msgstr ""
"La commande CLEAR vide la liste d'accès du canal, ce qui requiert d'être "
"fondateur du canal."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
"the\n"
"database that were added within time.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s CLEAR 30m\n"
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
msgstr ""
"La commande CLEAR vous permet de nettoyer la base de données en supprimant "
"toutes les\n"
"entrées de la base qui ont été ajoutées sous le délai temps.\n"
" \n"
"Exemple :\n"
" %s CLEAR 30m\n"
" Supprimera toutes les entrées qui ont été ajoutées depuis les 30 dernières "
"minutes."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:438
msgid ""
"The DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"La commande DEL supprime le mot fourni de la liste des\n"
"mots interdits. Si une liste de numéros d'entrée est donnée, ces\n"
"entrées seront supprimées. (Voir l'exemple pour LIST ci-dessus).\n"
" \n"
"La commande LIST affiche la liste des mots interdits. Si\n"
"un masque avec jokers est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrée est donnée,\n"
"seules celles qui correspondent à ces entrées seront affichées, par "
"exemple :\n"
" #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de mots interdits entre les numéros 2 et 5 puis "
"entre\n"
" 7 et 9.\n"
" \n"
"La commande CLEAR vide les entrées de la liste de mots interdits."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241
msgid ""
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel."
msgstr ""
"La commande ENTRYMSG ADD ajoute le message donné\n"
"à la liste des messages à montrer aux utilisateurs lorsqu'ils joignent\n"
"le canal."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253
msgid ""
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel, effectively disabling entry messages."
msgstr ""
"La commande ENTRYMSG CLEAR efface toutes les entrées\n"
"de la liste des messages à montrer lorsque les utilisateurs joignent le "
"canal,\n"
"en désactivant ces messages."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
msgid ""
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
"which you can get by listing the messages as explained below."
msgstr ""
"La commande ENTRYMSG DEL supprime le message donné de la liste\n"
"des messages à montrer aux utilisateurs lorsqu'ils rejoignent le canal.\n"
"Vous pouvez supprimer le message en spécifiant son numéro, que vous pouvez\n"
"obtenir en listant les messages, comme c'est expliqué ci-dessous."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
msgid ""
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
"shown to users when they join the channel."
msgstr ""
"La commande ENTRYMSG LIST affiche la liste des messages qui seront\n"
"montrés aux utilisateurs lorsqu'ils joignent le canal."
#: modules/commands/ns_set.cpp:713
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "L'option IMMED n'est pas disponible sur ce réseau."
#: modules/commands/cs_access.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
"founder only.\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel.\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"La commande LEVELS permet un contrôle précis de la \n"
"signification des niveaux d'accès utilisés pour les canaux.\n"
"Avec cette commande, vous pouvez définir les niveaux d'accès\n"
"requis pour la majorité des fonctions de %s. (Les commandes\n"
"SET FOUNDER, ainsi que cette commande,\n"
"sont toujours réservées au fondateur du canal.)\n"
" \n"
"LEVELS SET permet au niveau d'accès pour une fonction ou un\n"
"groupe de fonctions d'être changé. LEVELS DISABLE (ou DIS\n"
"en abrégé) désactive une fonction automatique ou empêche l'accès\n"
"à une fonction par quiconque incluant le fondateur du canal (même si celui-"
"ci\n"
"peut toujours le ré-activer)\n"
" \n"
"LEVELS LIST montre les niveaux actuels pour chaque fonction\n"
"ou groupe de fonctions. LEVELS RESET réinitialise les niveaux\n"
"avec les valeurs par défaut d'un canal fraîchement créé.\n"
" \n"
"Pour une liste de caractéristiques et fonctions pour lesquelles\n"
"des niveaux peuvent être définis, consultez HELP LEVELS DESC."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:442
msgid ""
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
"list.\n"
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
"entries on the\n"
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
"given, only those\n"
"on the access list with the specified flags are returned."
msgstr ""
"La commande LIST vous permet de lister les entrées existantes sur la liste\n"
"d'accès du canal. Si un masque est donné, le masque est comparé aux entrées\n"
"existantes dans la liste d'accès, et seules les entrées concernées sont "
"retournées.\n"
"Si une suite de flags est donnée, alors seuls les accès avec les flags "
"spécifiés sont retournés."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:435
msgid ""
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
"list.\n"
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
"You are\n"
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
"channel,\n"
"and even then you can only give other people access to the equivalent of "
"what your access is."
msgstr ""
"La commande MODIFY vous permet de modifier la liste d'accès. Si le\n"
"masque n'est pas déjà dans la liste d'accès, il y est ajouté, puis les "
"modifications\n"
"sont appliquées. Si le masque n'a plus aucun flag, le masque est alors "
"retiré de la liste.\n"
"Additionnellement, vous pouvez utiliser +* ou -* pour ajouter ou supprimer "
"tous les flags.\n"
"Vous pouvez modifier la liste d'accès seulement si vous avez les permissions "
"nécessaires\n"
"sur le canal et vous ne pouvez donner seulement les permissions que vous "
"avez déjà\n"
"vous même."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:172
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
msgstr ""
"La commande STATS affiche des statistiques à propos des pseudos stockés et "
"de la mémoire utilisée."
#: modules/commands/ns_register.cpp:291
msgid ""
"The email parameter is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
"after registering if it isn't the default setting already."
msgstr ""
"Le paramètre email est optionnel et rajoute cet email\n"
"à votre pseudo immédiatement.\n"
"Votre vie privée est respectée, cet email ne sera communiqué à\n"
"aucune tierce personne. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser SET HIDE\n"
"après votre enregistrement si ce n'est pas déjà la configuration par défaut."
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
" \n"
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
"is one of the following logging methods:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
" \n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
msgstr ""
"La commande %s permet aux utilisateurs de configurer les paramètres\n"
"de log pour leur canal. Si aucun paramètre n'est donné, cette commande\n"
"listera toutes les méthodes actuelles de log en place pour ce canal.\n"
" \n"
"Dans le cas contraire, commande doit être un nom de commande et\n"
"méthode doit être une des méthodes de log suivantes :\n"
" \n"
" MESSAGE [statut], NOTICE [statut], MEMO\n"
" \n"
"Qui sont utilisées pour envoyer un message, une notice ou un mémo au canal.\n"
"Avec MESSAGE ou NOTICE vous devez avoir un bot assigné et présent sur\n"
"votre canal. Statut peut être un statut de canal comme @ ou +.\n"
" \n"
"Pour supprimer une méthode de log, utilisez la même syntaxe que vous\n"
"utiliseriez pour en ajouter une.\n"
" \n"
"Exemple :\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
" Envoi un message à tous les opérateurs à chaque fois que quelqu'un\n"
" utilise la commande ACCESS de ChanServ sur le canal."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:64
#, c-format
msgid "The %s list for %s is full."
msgstr "La liste de %s pour %s est pleine."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:220
#, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "La liste des %s a été vidée."
#: modules/commands/os_akill.cpp:377
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "La liste d'AKILL a été vidée."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
#, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "Le niveau d'alerte DEFCON est maintenant : %d."
#: modules/commands/ns_info.cpp:171
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"L'adresse email de %s sera désormais cachée dans la commande INFO de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:172
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"L'adresse email de %s sera désormais affichée dans la commande INFO de %s."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:449
msgid "The available flags are:"
msgstr "Les flags disponibles sont :"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
msgid ""
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"Le système DEFCON peut être utilisé pour appliquer des restrictions\n"
"configurées au préalable, qui peuvent être utiles lors d'une tentative\n"
"d'attaque sur le réseau."
#: modules/ns_maxemail.cpp:51
#, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
msgstr ""
"L'adresse email %s a atteint sa limite d'utilisation de %d utilisateurs."
#: modules/ns_maxemail.cpp:49
#, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
msgstr "L'adresse email %s a atteint sa limite d'utilisation d'un utilisateur."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142
#, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "La liste de messages d'accueil de %s est pleine."
#: modules/commands/cs_access.cpp:796
msgid "The following feature/function names are available:"
msgstr "Les fonctionnalités suivantes sont disponibles :"
#: modules/commands/cs_access.cpp:584
msgid ""
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
"access list from the other channel up to the given level."
msgstr ""
"Le masque indiqué peut également être un canal, ce qui utilisera\n"
"la liste d'accès de l'autre canal jusqu'au niveau indiqué."
#: modules/commands/os_session.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
"entry: %s."
msgstr ""
"L'hôte %s a actuellement %d sessions avec une limite de %d parce qu'il "
"correspond à l'entrée : %s."
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) a été lu."
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr ""
"Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) n'a pas encore été lu."
#: modules/commands/ns_info.cpp:189
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier message de quit de %s ne sera plus affiché dans la commande INFO "
"de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:190
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier message de quit de %s sera affiché dans la commande INFO de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant caché dans la commande "
"INFO\n"
"de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant affiché dans la commande "
"INFO\n"
"de %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
#, c-format
msgid "The limit on %s is not valid."
msgstr "La limite sur %s est invalide."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:193
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
msgstr "Le masque doit contenir au moins un caractère non joker."
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "La limite de mémos pour %s ne peut être changée."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:347
#, c-format
msgid "The mode lock list of %s is full."
msgstr "La liste des modes verrouillés pour %s est pleine."
#: modules/commands/ns_set.cpp:355
#, c-format
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
msgstr "Le nouvel affichage DOIT être un pseudo du groupe %s."
#: include/language.h:98
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "Le nouvel affichage est maintenant %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "Le pseudo de %s a été changé en %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:149
msgid "The old information is the same as the new information specified."
msgstr "Les anciennes informations sont les mêmes que les nouvelles indiquées."
#: modules/commands/os_info.cpp:157
#, c-format
msgid "The oper info already exists on %s."
msgstr "L'information oper existe déjà sur %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:147
#, c-format
msgid "The oper info list for %s is full."
msgstr "L'information oper pour %s est pleine."
#: modules/commands/ns_info.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Les accès aux services de %s seront maintenant cachés dans la commande INFO "
"de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:184
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Les accès aux services de %s seront maintenant affichés dans la commande "
"INFO de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:433
msgid "The session exception list is empty."
msgstr "La liste d'exceptions est vide."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:121
msgid ""
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
"to release services's hold on your nick."
msgstr ""
"L'utilisateur utilisant votre pseudo a été déconnecté. Utilisez cette "
"commande\n"
"à nouveau pour relâcher la détention de votre pseudo par les services."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Il y a %d mémos sur le canal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"Il n'y a aucun bot disponible actuellement.\n"
"Demandez à un Opérateur des Services d'en créer un !"
#: modules/commands/os_dns.cpp:213
msgid "There are no configured servers."
msgstr "Il n'y a pas de serveur configuré."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:392
#, c-format
msgid "There are no forbids of type %s."
msgstr "Il n'y a pas d'interdit de type %s."
#: modules/commands/ns_group.cpp:162
msgid "There are too many nicks in your group."
msgstr "Il y a trop de pseudos dans votre groupe."
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
#, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr "Il n'y a actuellement pas de configuration de logging pour %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Il y a %d mémo sur le canal %s."
#: include/language.h:110
#, c-format
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %s%s READ %s %d to read it."
msgstr ""
"Il y a un nouveau mémo sur le canal %s.\n"
"Tapez %s%s READ %s %d pour le lire."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Il n'y a plus de bot attribué à %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:33
msgid "There is no logon news."
msgstr "Il n'y a pas de news de connexion."
#: modules/commands/os_news.cpp:43
msgid "There is no oper news."
msgstr "Il n'y a pas de news d'oper."
#: modules/commands/os_news.cpp:53
msgid "There is no random news."
msgstr "Il n'y a pas de news aléatoires."
#: modules/commands/os_config.cpp:41
#, c-format
msgid "There is no such configuration block %s."
msgstr "Il n'y a pas de bloc de configuration %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:706
#, c-format
msgid "There is no such mode %s."
msgstr "Il n'y a pas de mode %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Vous n'avez configuré aucune adresse email pour votre pseudo."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496
#, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Ce canal a été interdit : %s"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Ce canal a été suspendu."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232
msgid "This channel is suspended."
msgstr "Ce canal est suspendu."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:268
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Ce canal ne peut pas être utilisé."
#: modules/commands/os_dns.cpp:702
msgid ""
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
"users\n"
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
"status of\n"
"the DNS zone.\n"
" \n"
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
"this\n"
"zone with the ADDSERVER command.\n"
" \n"
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
"the\n"
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
"served.\n"
"A server may be in more than one zone.\n"
" \n"
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
" \n"
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
"zones."
msgstr ""
"Cette commande permet de gérer les zones DNS utilisées pour contrôler sur "
"quels\n"
"serveurs les utilisateurs se connectent. Si vous ne mettez aucun paramètre, "
"la\n"
"commande affiche le statut actuel de la zone DNS.\n"
" \n"
"ADDZONE crée une nouvelle zone, par exemple us.yournetwork.tld. Vous pouvez\n"
"ensuite ajouter des serveurs à cette zone avec la commande ADDSERVER.\n"
" \n"
"ADDSERVER ajoute un serveur à la zone indiquée. Lorsqu'une requête DNS est "
"faite\n"
"pour une zone particulière, si cette zone existe, Anope envoie les IPs des "
"serveurs\n"
"assignés à cette zone, sinon Anope répond avec les IPs de tous les "
"serveurs.\n"
"Un serveur peut être dans aucune ou plusieurs zones.\n"
" \n"
"ADDIP associe une IP à un serveur. Un serveur peut avoir plusieurs IPs.\n"
" \n"
"POOL et DEPOOL activent ou désactivent le serveur indiqué dans l'ensemble\n"
"de ses zones. Seuls les serveurs dans la pool sont insérés dans les réponses "
"DNS."
#: modules/commands/hs_group.cpp:72
msgid ""
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'appliquer le vhost de leur pseudo\n"
"actuellement utilisé à tous les pseudos de leur groupe de pseudos."
#: modules/commands/ns_register.cpp:299
msgid ""
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges."
msgstr ""
"Cette commande créé également un nouveau groupe pour votre\n"
"pseudo, ce qui vous permettra d'enregistrer d'autres pseudos\n"
"plus tard, qui partageront la même configuration, les mêmes mémos\n"
"et les mêmes privilèges de canal."
#: modules/m_rewrite.cpp:145
#, c-format
msgid "This command is an alias to the command %s."
msgstr "Cette commande est un alias de la commande %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:95
msgid ""
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
"changes made to your account.\n"
" \n"
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
"you register or change it.\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Cette commande est utilisée par plusieurs commandes pour confirmer\n"
"des changements effectués sur votre compte.\n"
" \n"
"Elle est principalement utilisée pour confirmer votre adresse email\n"
"lorsque vous vous enregistrez, ou que vous changez d'email.\n"
" \n"
"Elle est aussi utilisée lors de l'utilisation de RESETPASS pour vous\n"
"réidentifier pour que vous puissiez changer votre mot de passe."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
msgstr "Cette commande donne des informations sur un module chargé."
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
msgid ""
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries."
msgstr ""
"Cette commande liste tous les vhosts enregistrés. Si une clé\n"
"est spécifiée, seuls les résultats contenant le pseudo ou\n"
"le vhost seront affichés, par exemple : Rob* pour toutes les\n"
"entrées contenant \"Rob\"\n"
"Si le style #X-Y est utilisé, seules les entrées entre X et Y\n"
"seront affichées, par exemple: #1-3 affichera les 3 premières\n"
"entrées."
#: modules/commands/os_module.cpp:45
msgid ""
"This command loads the module named modname from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Cette commande charge le module nom-module depuis le fichier situé dans le "
"répertoire\n"
"des modules."
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when\n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Cette commande fait rejoindre votre pseudo au groupe du pseudo cible.\n"
"motdepasse est le mot de passe du pseudo cible.\n"
" \n"
"Rejoindre un groupe vous permettra de partager votre configuration,\n"
"vos mémos et vos privilèges de canal avec tous les pseudos\n"
"du groupe, et bien plus encore !\n"
" \n"
"Un groupe existe tant qu'il est utile. Cela signifie que même\n"
"si un des pseudos du groupe est effacé, les éléments partagés\n"
"ci-dessous sont conservés pour peu qu'il reste d'autres pseudos\n"
"dans le groupe.\n"
" \n"
"Vous pouvez utiliser cette commande même si vous n'avez pas encore\n"
"enregistré votre pseudo. Si votre pseudo est déjà enregistré, vous devez\n"
"vous identifier avant de pouvoir utiliser cette commande.\n"
" \n"
"Il est préférable d'utiliser cette commande avec un pseudo\n"
"non enregistré puisqu'il sera automatiquement enregistré\n"
"lorsque vous utiliserez cette commande. Vous pouvez l'utiliser\n"
"avec un pseudo enregistré (pour changer votre groupe) uniquement\n"
"si vos administrateurs l'autorisent. \n"
"Vous ne pouvez être que dans un groupe à la fois. La fusion\n"
"de groupes n'est pas possible.\n"
" \n"
"Note : tous les pseudos du groupe ont le même mot de passe."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292
msgid ""
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
"auto join lists."
msgstr ""
"Cette commande gère votre liste d'auto join. Lorsque vous vous identifiez,\n"
"vous joindrez automatiquement les canaux de votre liste d'auto join.\n"
"Les Opérateurs des Services peuvent fournir un pseudo pour modifier\n"
"la liste d'auto join d'autres utilisateurs."
#: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669
msgid ""
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
"disabled."
msgstr ""
"Cette commande ne peut pas être utilisée sur ce réseau parce que la "
"possession de pseudo est désactivée."
#: modules/commands/os_module.cpp:118
msgid "This command reloads the module named modname."
msgstr "Cette commande recharge le module nommé nom-module."
#: modules/commands/hs_request.cpp:344
msgid "This command retrieves the vhost requests."
msgstr "Cette commande récupère la liste des demandes de vhost."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:159
msgid ""
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
"to 50.\n"
" \n"
"For example:\n"
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
msgstr ""
"Cette commande cherche dans les fichiers de log des Services des\n"
"messages qui correspondent au modèle donné. Les paramètres jour et limite\n"
"peuvent être utilisés pour indiquer parmi combien de jours de logs chercher\n"
"et combien de messages afficher. Par défaut, cette commande cherche dans\n"
"une semaine de logs et limite la réponse aux 50 dernières entrées.\n"
" \n"
"Par exemple :\n"
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
" Cherche dans les 21 derniers jours de logs des messages\n"
" contenant Anope et liste les 500 plus récents."
#: modules/commands/cs_status.cpp:106
msgid ""
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
"access entries on the channel."
msgstr ""
"Cette commande vous indique quels utilisateurs ont accès sur un canal,\n"
"et quelles entrées correspondent. De plus, cela vous indique les kicks\n"
"automatiques qui correspondent, s'il y en a. L'utilisation de cette "
"commande\n"
"est limitée aux utilisateurs qui ont la possibilité de modifier les accès du "
"canal."
#: modules/commands/ns_group.cpp:285
msgid ""
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
"your group."
msgstr ""
"Cette commande dé-groupe votre pseudo, ou si fourni, le pseudo spécifié,\n"
"du groupe dans lequel il est. Le pseudo dé-groupé garde sa date\n"
"d'enregistrement, son mot de passe, email, message d'accueil, sa langue et\n"
"son URL. Tout le reste est réinitialisé. Vous ne pouvez pas vous dé-grouper\n"
"vous-même s'il n'y a plus qu'un pseudo dans votre groupe."
#: modules/commands/os_module.cpp:168
msgid "This command unloads the module named modname."
msgstr "Cette commande décharge le module nommé nom-module."
#: modules/commands/ns_register.cpp:353
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
msgstr "Cette commande vous renverra l'email de confirmation d'enregistrement."
#: include/language.h:90
#, c-format
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
"Ce pseudo appartient à quelqu'un d'autre. Merci d'en choisir un autre.\n"
"(Si c'est votre pseudo, tapez %s%s IDENTIFY mot-de-passe.)"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:469
#, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Ce pseudo a été interdit : %s"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:99
#, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s."
msgstr "Ce pseudo a été récupéré par %s."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
"this then %s may have your password, and you should change it."
msgstr ""
"Ce pseudo a été récupéré par %s. Si vous ne l'avez pas fait vous-même\n"
"alors %s pourrait avoir votre mot de passe, et vous devriez le changer."
#: include/language.h:95
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Ce pseudo a été enregistré, vous ne pouvez pas l'utiliser."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:246
msgid "This nickname is suspended."
msgstr "Ce pseudo est suspendu."
#: include/language.h:92
#, c-format
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
"Le pseudo est enregistré et protégé. Si c'est votre pseudo,\n"
"tapez %s%s IDENTIFY mot-de-passe.\n"
"Dans le cas contraire, merci de choisir un pseudo différent."
#: modules/commands/ms_read.cpp:95
#, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
msgstr "Pour supprimer, tapez : %s%s %s %d"
#: modules/commands/ms_read.cpp:93
#, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
msgstr "Pour supprimer, tapez : %s%s %s %s %d"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:791
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr "Pour protéger les ops des kicks du bot"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:856
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr "Pour protéger les voices des kicks du bot"
#: modules/commands/cs_list.cpp:46
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Pour rechercher des canaux commençant par #, cherchez le nom\n"
"du canal sans le signe # (anope au lieu de #anope)."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:139
#, c-format
msgid "Too many results for %s."
msgstr "Trop de résultats pour %s."
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr "Top %i de %s"
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:258
msgid "Topic lock"
msgstr "Verrouillage du topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant INACTIF."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:256
msgid "Topic retention"
msgstr "Maintien du topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "Le maintient du topic est maintenant INACTIF sur %s."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:265
msgid "Topic set by"
msgstr "Topic défini par"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1323
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Cessez d'utiliser tant de majuscules !"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
msgstr "Active ou désactive les statistiques de ChanStats."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1009
msgid "Turn nickname security on or off"
msgstr "Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:655
msgid "Turn protection on or off"
msgstr "Active ou désactive la protection"
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Active ou désactive le mode privé de %s du pseudo indiqué.\n"
"Si PRIVATE est actif, son pseudo napparaîtra pas\n"
"dans les listes de pseudos générée par la commande LIST\n"
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant son pseudo peut\n"
"tout de même avoir des informations en utilisant la commande\n"
"INFO)."
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Active ou désactive le mode privé de %s de votre pseudo.\n"
"Si le mode privé est actif, votre pseudo napparaîtra pas\n"
"dans les listes de pseudos générée par la commande LIST\n"
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant votre pseudo peut\n"
"tout de même avoir des informations en utilisant la commande\n"
"INFO)."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Active ou désactive la sécurité de %s pour votre pseudo.\n"
"Si SECURE est actif, vous devrez obligatoirement\n"
"entrer votre mot de passe pour être reconnu en tant que \n"
"propriétaire du pseudo, que votre masque soit dans la liste d'accès\n"
"ou non. Cependant, si vous êtes sur la liste d'accès, %s n'utilisera pas\n"
"d'auto-kill quelque soit l'état de l'option KILL."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
msgstr ""
"Active ou désactive les statistiques de canal de ChanStats pour cet "
"utilisateur."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
msgstr "Active ou désactive les statistiques de ChanStats."
#: modules/commands/ns_set.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Active ou désactive la protection automatique pour le pseudo donné.\n"
"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de \n"
"prendre son pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo,\n"
"après quoi son pseudo sera changé de force par %s.\n"
" \n"
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n"
"immédiatement sans être prévenu et sans avoir de chance\n"
"de changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
#: modules/commands/ns_set.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Active ou désactive la protection automatique pour votre pseudo.\n"
"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de prendre\n"
"votre pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo, après quoi\n"
"son pseudo sera changé de force par %s.\n"
" \n"
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n"
"immédiatement sans être prévenu et sans avoir de chance\n"
"de changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_forbid.cpp:358
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: modules/commands/ns_set.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus d'informations\n"
"sur une option particulière.\n"
" \n"
"Note : l'accès à cette commande est contrôlé par le niveau SET."
#: modules/commands/ns_set.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus d'informations\n"
"sur une option particulière. Les options seront définies pour le\n"
"pseudo indiqué."
#: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Tapez %s%s SET EMAIL email pour définir votre email.\n"
"Votre vie privée est respectée, cet email ne sera pas divulguée\n"
"à des tierces personnes."
#: modules/commands/os_module.cpp:128
msgid "Un-Load a module"
msgstr "Décharge un module"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552
#: modules/commands/os_akill.cpp:136
#, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s."
msgstr "Impossible de trouver le moteur de regex %s."
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to load module %s."
msgstr "Impossible de charger le module %s."
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s."
msgstr "Impossible de décharger le module %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr "Retire le bot d'un canal"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
msgid ""
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Retire le bot d'un canal. Si vous utilisez cette commande,\n"
"le bot ne joindra plus le canal. Cependant, la configuration\n"
"du bot est conservée donc vous aurez toujours la possibilité\n"
"de réattribuer un bot plus tard sans avoir à le reconfigurer\n"
"entièrement."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1196
msgid "Underlines kicker"
msgstr "Kicker de caractères soulignés"
#: modules/commands/os_dns.cpp:595
msgid "Unknown SET option."
msgstr "Option SET inconnue."
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
#, c-format
msgid "Unknown STATS option: %s"
msgstr "Option STATS inconnue : %s."
#: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Commande %s inconnue."
#: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231
#, c-format
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
msgstr "Commande %s inconnue. Tapez \"%s%s HELP\" pour obtenir de l'aide."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409
#, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "Mode %c ignoré car inconnu."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:78
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:241
msgid "Unpooled"
msgstr "Retiré de la pool."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
msgid ""
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"the channel founder."
msgstr ""
"Efface le canal indiqué. Peut uniquement être utilisé par\n"
"le fondateur du canal."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
msgid ""
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel of which they are not the founder of."
msgstr ""
"Efface le canal indiqué. Seuls les Opérateurs des Services\n"
"peuvent effacer un canal duquel ils ne sont pas le fondateur."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr "Relâche un pseudo suspendu"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:199
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr ""
"Relâche un pseudo suspendu, ce qui permet qu'il soit utilisé à nouveau."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:126
msgid ""
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
"your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr ""
"Met à jour les modes de statut de canal du pseudo indiqué. Si pseudo\n"
"est omis, alors votre statut est mis à jour. Si canal est omis, alors votre\n"
"statut de canal est mis à jour sur tous les canaux sur lesquels vous vous "
"trouvez."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
msgstr "Met à jour le statut des pseudos sur un canal."
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr "Met à jour votre statut, ex : vérification de nouveaux mémos"
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
msgid ""
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Actualise votre statut, ex : vérification de l'arrivée de\n"
"nouveaux mémos, l'application des modes sur les canaux,\n"
"mise à jour de votre vhost et vos données sauvegardées\n"
"(dernière fois vu, etc)."
#: modules/commands/os_update.cpp:25
msgid "Updating databases."
msgstr "Mise à jour des bases de données."
#: modules/commands/os_stats.cpp:154
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Capacités du lien : %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:153
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Connecté à : %s"
#: modules/commands/help.cpp:127
#, c-format
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
msgstr ""
"Utilisez la commande %s ALL pour lister toutes les commandes et leur "
"description."
#: modules/commands/bs_info.cpp:59
msgid "Used on"
msgstr "Utilisé sur"
#: data/chanserv.example.conf:821
msgid "Used to manage channels"
msgstr "Permet de gérer les canaux"
#: data/chanserv.example.conf:809
msgid "Used to manage the list of privileged users"
msgstr "Permet de modifier la liste des utilisateurs privilégiés"
#: data/chanserv.example.conf:815
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
msgstr ""
"Permet de modifier votre statut sur le canal ou celui des autres utilisateurs"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:575
msgid "User has been banned from the channel"
msgstr "L'utilisateur a été banni du canal."
#: modules/commands/os_dns.cpp:587
#, c-format
msgid "User limit for %s removed."
msgstr "Limite d'utilisateurs pour %s supprimée."
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
#, c-format
msgid "User limit for %s set to %d."
msgstr "Limite d'utilisateurs pour %s fixée à %d utilisateurs."
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: modules/commands/os_stats.cpp:172
#, c-format
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Utilisateurs (pseudos) : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
#, c-format
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Utilisateurs (uid) : %lu entrées, %lu paniers, plus longue chaîne : %d"
#: modules/commands/os_list.cpp:184
msgid "Users list:"
msgstr "Liste des utilisateurs :"
#: modules/commands/ns_info.cpp:105 modules/commands/ns_info.cpp:107
msgid "VHost"
msgstr "VHost"
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "Le vhost pour %s fixé à %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
msgstr "Le vhost pour %s fixé à %s@%s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s fixé à %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s fixé à %s@%s."
#: modules/commands/os_session.cpp:247
msgid "VIEW host"
msgstr "VIEW host"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662
#: modules/commands/os_akill.cpp:389
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr "VIEW [masque | liste | id]"
#: modules/commands/os_session.cpp:526
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr "VIEW [masque | liste]"
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: modules/commands/os_config.cpp:48
#, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "Valeur de %s:%s changée en %s"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:305
msgid "Vhost"
msgstr "Vhost"
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
#, c-format
msgid "Vhost for %s removed."
msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé."
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
msgid "View and change Services Operators"
msgstr "Affiche et modifie les Opérateurs des Services"
#: modules/commands/os_config.cpp:19
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr "Voir et modifier les paramètres de configuration"
#: modules/commands/os_session.cpp:245
msgid "View the list of host sessions"
msgstr "Affiche la liste des sessions par hôte"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1221
msgid "Voices protection"
msgstr "Protection des voices"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1406
msgid "Watch your language!"
msgstr "Surveillez votre langage !"
#: modules/commands/cs_list.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"When private is set, the channel will not appear in\n"
"%s's %s command."
msgstr ""
"Lorsque PRIVATE est défini, le canal n'apparaîtra plus\n"
"dans la commande %s de %s."
#: modules/commands/ms_info.cpp:204
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
"Operators."
msgstr ""
"Sans paramètre, affiche les informations sur le nombre\n"
"de mémos que vous avez, combien sont non lus, et combien\n"
"de mémos vous pouvez recevoir au total.\n"
" \n"
"Si un nom de canal est indiqué, affiche les mêmes informations\n"
"pour le canal.\n"
" \n"
"Si un pseudo est indiqué, affiche les mêmes informations pour \n"
"le pseudo donné. Ceci est restreint aux Opérateurs des Services."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sans paramètre, inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n"
"c'est-à-dire qu'elle fait en sorte que vous ne soyez plus\n"
"reconnu en tant que propriétaire réel du pseudo. Notez\n"
"cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier.\n"
" \n"
"Avec un paramètre, fait la même chose avec le pseudo donné. Si\n"
"vous spécifiez également REVALIDATE, les Services demanderont\n"
"au pseudo donné de se ré-identifier. Cette utilisation est \n"
"réservée aux Opérateurs des Services."
#: modules/commands/os_stats.cpp:236
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
"and the highest number of users online since Services was\n"
"started, and the length of time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
" \n"
"The ALL option displays all of the above statistics."
msgstr ""
"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurs actuellement en ligne,\n"
"le plus grand nombre d'utilisateurs connectés depuis que les\n"
"Services ont été démarrés, et la période pendant laquelle les services\n"
"sont en état de marche.\n"
" \n"
"Avec l'option AKILL, affiche la taille actuelle de la liste\n"
"d'AKILL et le temps d'échéance par défaut.\n"
" \n"
"L'option RESET réinitialise le nombre maximum d'utilisateurs\n"
"au nombre courant d'utilisateurs sur le réseau.\n"
" \n"
"L'option UPLINK affiche les informations sur le serveur qui est\n"
"utilisé pour linker Anope au réseau.\n"
" \n"
"L'option HASH affiche des informations sur les hashmaps (la mémoire). \n"
" \n"
"L'option ALL affiche toutes les statistiques citées."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194
msgid "Word"
msgstr "Mot"
#: modules/commands/ns_group.cpp:158
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Vous êtes déjà membre du groupe de %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87
msgid "You are already identified."
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
#, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "Vous êtes déjà sur %s ! "
#: modules/commands/os_set.cpp:91
msgid "You are no longer a super admin."
msgstr "Vous n'êtes plus super-administrateur."
#: modules/commands/os_login.cpp:81
msgid "You are not identified."
msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
#: include/language.h:100
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à être sur ce canal."
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
msgid "You are not using a client certificate."
msgstr "Vous n'utilisez pas de certificat client."
#: modules/commands/os_set.cpp:85
msgid "You are now a super admin."
msgstr "Vous êtes maintenant super-administrateur."
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Vous êtes maintenant un Opérateur IRC."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
msgstr ""
"Vous êtes désormais identifié pour votre pseudo. Vous pouvez changer de mot "
"de passe maintenant."
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant dans le groupe de %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Vous avez dépassé votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne pourrez plus "
"recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns de vos mémos "
"actuels. "
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
msgid "You can not NOOP Services."
msgstr "Vous ne pouvez pas NOOP les Services."
#: modules/commands/cs_access.cpp:672
msgid ""
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
"reenable it at a later time."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas désactiver les privilèges de fondateur puisqu'il serait "
"impossible de les réactiver plus tard."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
msgid "You can not jupe an already juped server."
msgstr "Vous ne pouvez pas jupe un serveur déjà jupé."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas jupe le pseudo-serveur des Services ou le serveur auquel "
"sont connectés les Services."
#: modules/commands/os_module.cpp:80
#, c-format
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas recharger ce module directement, rechargez %s à la place."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas recevoir d'accusé de réception quand vous vous\n"
"êtes envoyé un message à vous-même."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:163
#, c-format
msgid "You can't %s yourself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser %s sur vous-même !"
#: modules/commands/cs_access.cpp:154 modules/commands/cs_flags.cpp:109
#: modules/commands/cs_xop.cpp:151
msgid "You can't add a channel to its own access list."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un canal dans sa propre liste d'accès."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
#, c-format
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
msgstr "Vous ne pouvez pas déconnecter %s, car il est Opérateur des Services."
#: modules/commands/ns_set.cpp:927
#, c-format
msgid "You cannot %s on this network."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser %s sur ce réseau."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:231
#, c-format
msgid "You cannot set the %c flag."
msgstr "Vous ne pouvez pas définir le flag %c."
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Vous ne pouvez mettre la limite de mémos de %s à plus de %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Vous ne pouvez mettre votre limite de mémos à plus de %d."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas assigner de bot lorsque persist est actif pour ce canal."
#: modules/commands/ns_set.cpp:480
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre email sur ce réseau."
#: modules/commands/help.cpp:177
msgid "You cannot use this command."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, dont %d n'ont pas été lus."
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, dont 1 n'a pas été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, dont aucun n'a été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Vous n'avez aucun mémo actuellement."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr "Vous n'avez pas les accès pour définir le mode %c."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590
#: modules/commands/cs_mode.cpp:631
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr "Vous n'avez pas les accès pour changer les modes de %s."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:198
#, c-format
msgid "You found me, %s!"
msgstr "Vous m'avez trouvé, %s !"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Vous avez 1 nouveau mémo."
#: include/language.h:112
#, c-format
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %s%s READ %d to read it."
msgstr ""
"Vous avez un nouveau mémo de %s,\n"
"Tapez %s%s READ %d pour le lire."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:76
#, c-format
msgid "You have been invited to %s by %s."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s par %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:81
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s."
#: modules/protocol/ratbox.cpp:166 modules/commands/ns_recover.cpp:96
#, c-format
msgid "You have been logged in as %s."
msgstr "Vous vous êtes identifié en tant que %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:86
msgid "You have been logged out."
msgstr "Vous n'êtes plus identifié."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Vous avez été débanni de %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:54
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %d channels."
msgstr "Vous avez été débanni de %d canaux."
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr ""
"Vous n'avez aucune limite sur le nombre de mémos que vous pouvez garder."
#: include/language.h:114
msgid "You have no memos."
msgstr "Vous n'avez pas de mémo."
#: include/language.h:117
msgid "You have no new memos."
msgstr "Vous n'avez pas de nouveau mémo."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne pourrez plus "
"recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns de vos mémos "
"actuels. "
#: modules/commands/ns_recover.cpp:117
#, c-format
msgid "You have regained control of %s."
msgstr "Vous avez repris le contrôle de %s."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
msgid "You may drop any nick within your group."
msgstr "Vous pouvez supprimer n'importe quel pseudo de votre groupe."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414
#, c-format
msgid "You may not (un)lock mode %c."
msgstr "Vous ne pouvez pas (dé)verrouiller le mode %c."
#: modules/commands/ns_set.cpp:485
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer l'adresse email d'autres Opérateurs des Services."
#: modules/commands/ns_set.cpp:474
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'adresse email d'un compte non confirmé."
#: modules/commands/ns_set.cpp:196
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer le mot de passe d'autres Opérateurs des Services."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le pseudo d'autres Opérateurs des Services."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas obtenir le mot de passe d'autres Opérateurs des Services."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas suspendre le pseudo d'autres Opérateurs des Services."
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
msgid ""
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous pouvez voir mais pas modifier la liste d'accès d'autres Opérateurs des "
"Services."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:292
msgid ""
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous pouvez voir mais pas modifier la liste de certificats d'autres "
"Opérateurs des Services."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:287
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr "Vous pouvez vous voir vous-même dans le miroir, %s."
#: include/language.h:120
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr "Vous devez assigner un bot au canal avant d'utiliser cette commande."
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192
#, c-format
msgid "You must be in %s to use this command."
msgstr "Vous devez être sur %s pour utiliser cette commande."
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre compte avant de pouvoir enregistrer un canal."
#: modules/commands/hs_request.cpp:100
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
msgstr "Vous devez confirmer votre compte avant de pouvoir demander un vhost."
#: modules/commands/ms_send.cpp:44
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
msgstr "Vous devez confirmer votre compte avant de pouvoir envoyer un mémo."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop"
" %s."
msgstr ""
"Vous devez entrer le nom du canal deux fois pour confirmer que vous voulez "
"vraiment effacer %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:153
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr ""
"Vous devez rester connecté plus de %d secondes avant d'enregistrer votre "
"pseudo."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:913
#, c-format
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
msgstr ""
"Vous devez avoir le privilège %s(ME) sur le canal pour utiliser cette "
"commande."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Vous devez maintenant fournir un email pour votre pseudo.\n"
"Cet email vous permettra de retrouver votre mot de passe\n"
"au cas où vous le perdriez."
#: modules/commands/help.cpp:172
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "Vous devez être identifié pour utiliser cette commande."
#: modules/commands/ms_info.cpp:182
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
msgstr ""
"Vous serez notifié par message et par email quand vous recevrez de nouveaux "
"mémos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
msgid ""
"You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail "
"when they arrive."
msgstr ""
"Vous serez notifié par message et par email quand vous recevrez de nouveaux "
"mémos, et par message à votre connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion et quand ils "
"arrivent."
#: modules/commands/ms_info.cpp:189
msgid ""
"You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
msgstr ""
"Vous serez notifié par email quand vous recevrez de nouveaux mémos, et par "
"message à votre connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:191
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:184
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Vous serez notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Vous ne pourrez désormais plus recevoir de mémos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "Vous ne serez plus averti par mail de l'arrivée de nouveau mémo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:195
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Vous ne serez plus notifié pour les nouveaux mémos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr "Vous serez maintenant averti par mail de l'arrivée de nouveaux mémos."
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
msgstr "Votre IRCd ne supporte pas SVSJOIN."
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
msgstr "Votre IRCd ne supporte pas SVSNICK."
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
msgstr "Votre IRCd ne supporte pas SVSPART."
#: include/language.h:127
msgid ""
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr ""
"Votre IRCd ne supporte pas les vIdent. Si ceci est incorrect, merci de le "
"reporter, il s'agit peut être d'un bug."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55
#, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr "Votre compte %s a été créé avec succès."
#: modules/commands/ns_register.cpp:328
msgid "Your account is already confirmed."
msgstr "Votre compte est déjà confirmé."
#: modules/commands/ns_register.cpp:396
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
msgstr "En cas de non confirmation, votre compte expirera dans %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
#, c-format
msgid "Your email address has been changed to %s."
msgstr "Votre adresse email a été changée en %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
msgstr "Votre adresse email n'est pas autorisée, merci d'en choisir une autre."
#: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391
msgid ""
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
"that were emailed to you."
msgstr ""
"Votre adresse email n'est pas confirmée. Pour la confirmer, suivez les "
"instructions qui vous ont été envoyées lors de votre enregistrement."
#: modules/commands/ns_register.cpp:67
#, c-format
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
msgstr "Votre adresse email pour %s a été confirmée."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159
#, c-format
msgid "Your email has been updated to %s"
msgstr "Votre adresse email a été changée en %s."
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62
#, c-format
msgid "Your email has been updated to %s."
msgstr "Votre adresse email a été changée en %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Votre limite de mémos a été désactivée."
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Votre limite de mémos a été fixée à %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Votre limite de mémos est de %d, et ne peut être changée."
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Votre limite de mémos est de %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo. Vous ne "
"pouvez pas changer cette limite."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
#: modules/commands/ns_group.cpp:156
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "Votre pseudo est déjà enregistré."
#: modules/commands/ns_group.cpp:246
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr ""
"Votre pseudo n'est pas groupé à quoi que ce soit, vous ne pouvez pas le "
"dégrouper."
#: include/language.h:77
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Votre pseudo n'est pas enregistré."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Votre pseudo est maintenant changé en %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr "Votre bloc oper ne nécessite pas de s'authentifier."
#: modules/commands/ns_register.cpp:336
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Votre mot-code a été renvoyé à %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:232
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Votre mot de passe est %s - notez-le pour une utilisation ultérieure."
#: include/language.h:76
#, c-format
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop long. Il ne doit pas dépasser %u caractères."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré."
#: modules/commands/hs_request.cpp:170
msgid "Your vHost has been requested."
msgstr "Votre demande de vHost a été enregistrée."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:37
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Votre vhost %s est activé."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:35
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Votre vhost %s@%s est activé."
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "Votre vhost a été supprimé et le masquage normal a été restauré."
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: modules/commands/os_dns.cpp:290
#, c-format
msgid "Zone %s already exists."
msgstr "La zone %s existe déjà."
#: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352
#: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438
#, c-format
msgid "Zone %s does not exist."
msgstr "La zone %s n'existe pas."
#: modules/commands/os_dns.cpp:332
#, c-format
msgid "Zone %s removed."
msgstr "Zone %s supprimée."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr "[1|2|3|4|5]"
#: modules/commands/os_news.cpp:400
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[News - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:402
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[News d'Oper - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:404
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[News Aléatoire - %s] %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
msgid "[account] password"
msgstr "[compte] mot-de-passe"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147
msgid "[channel [nick]]"
msgstr "[canal [pseudo]]"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
msgid "[channel] ADD entry"
msgstr "[canal] ADD entrée"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
msgid "[channel] DEL entry"
msgstr "[canal] DEL entrée"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
msgid "[channel] LIST"
msgstr "[canal] LIST"
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "[canal] [liste | NEW]"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
msgid "[channel] [nick]"
msgstr "[canal] [pseudo]"
#: modules/commands/ms_del.cpp:45
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "[canal] {num | liste | LAST | ALL}"
#: modules/commands/ms_read.cpp:113
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
msgstr "[canal] {num | liste | LAST | NEW | ALL}"
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
msgid "[key|#X-Y]"
msgstr "[clé|#X-Y]"
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
msgid "[nick | channel]"
msgstr "{pseudo | canal}"
#: modules/commands/ns_group.cpp:237
msgid "[nick]"
msgstr "[pseudo]"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr "[pseudo [REVALIDATE]]"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:25 modules/commands/ns_status.cpp:20
#: modules/commands/ns_info.cpp:20
msgid "[nickname]"
msgstr "[pseudo]"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96
msgid "[parameter]"
msgstr "[paramètre]"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:33
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
msgstr "[+joursd] [+limitel] modèle"
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "[+expiration] canal raison"
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
msgid "[Hostname hidden]"
msgstr "[Nom d'hôte caché]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115
msgid "[Suspended]"
msgstr "[Suspendu]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
msgid "[Unconfirmed]"
msgstr "[Non confirmé]"
#: modules/commands/hs_request.cpp:213
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
msgstr "[auto memo] Votre requête de vHost a été approuvée."
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
msgstr "[auto memo] Votre requête de vHost a été rejetée."
#: modules/commands/hs_request.cpp:265
#, c-format
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
msgstr "[auto memo] Votre requête de vHost a été rejetée. Raison : %s"
#: modules/commands/hs_request.cpp:388
#, c-format
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
msgstr "[auto memo] Le vHost %s a été demandé par %s."
#: modules/commands/os_list.cpp:133
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr "[{modèle | canal} [INVISIBLE]]"
#: modules/commands/os_list.cpp:20
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr "[{modèle | pseudo} [SECRET]]"
#: src/misc.cpp:337
msgid "day"
msgstr "jour"
#: src/misc.cpp:337
msgid "days"
msgstr "jours"
#: include/language.h:88
msgid "does not expire"
msgstr "n'expire pas"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "expire dans %d jour"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "expire dans %d jours"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "expire dans %d heure, %d minute"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "expire dans %d heure, %d minutes"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "expire dans %d heures, %d minute"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "expire dans %d heures, %d minutes"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "expire dans %d minute"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "expire dans %d minutes"
#: src/misc.cpp:375
msgid "expires momentarily"
msgstr "expire d'un instant à l'autre"
#: src/misc.cpp:343
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/misc.cpp:343
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr "lettres : %s, mots : %s, lignes : %s, smileys : %s, actions : %s"
#: src/misc.cpp:349
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/misc.cpp:349
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
msgid "not assigned yet"
msgstr "pas encore assigné"
#: src/misc.cpp:324
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/misc.cpp:324
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: modules/commands/hs_request.cpp:215
#, c-format
msgid "vHost for %s has been activated."
msgstr "Le vHost pour %s a été activé."
#: modules/commands/hs_request.cpp:272
#, c-format
msgid "vHost for %s has been rejected."
msgstr "Le vHost pour %s a été rejeté."
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
msgid "vhost"
msgstr "vhost"
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s a été supprimé."
#: src/misc.cpp:331
msgid "year"
msgstr "année"
#: src/misc.cpp:331
msgid "years"
msgstr "années"
#: modules/commands/os_config.cpp:20
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nom bloc nom item item valeur]"
#: modules/commands/bs_info.cpp:41
msgid "{channel | nickname}"
msgstr "{canal | pseudo}"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
msgid "{nick | channel}"
msgstr "{pseudo | canal}"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "{pseudo | canal} texte"