mirror of
git://git.acid.vegas/anope.git
synced 2024-11-27 10:06:56 +00:00
11199 lines
367 KiB
Plaintext
11199 lines
367 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services language file
|
||
# Copyright (C) 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
||
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 20:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Isaac Fontal <i_fontal@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
|
||
msgstr "%d canale(s) limpiado(s), y %d canale(s) borrado(s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nickname(s) dropped."
|
||
msgstr "%d nick(s) borrado(s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s %s list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de %s de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de acceso de %s con nivel %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de acceso de %s con privilegios de %s (nivel %d)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s autokick list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de kicks automaticos en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s bad words list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de bad words de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's access list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de certificados de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to ignore list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the %s list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the AKILL list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de AKILLs."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
|
||
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
|
||
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
|
||
"that\n"
|
||
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
|
||
"given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s te permite ejecutar comandos \"fantasía\" en el canal.\n"
|
||
"Los comandos fantasía son comandos que pueden ser ejecutados enviado un\n"
|
||
"mensaje a un canal y proporcionan una forma más cómoda de ejecutar "
|
||
"comandos.\n"
|
||
"Los comandos que requieren un canal como parámetro ya obtendrán ese\n"
|
||
"parámetro automáticamente.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
||
"It has been created for users that can't host or\n"
|
||
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
||
"allow user bots. Available commands are listed\n"
|
||
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
|
||
"more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s te permite crear un bot en tu propio canal.\n"
|
||
"Esto ha sido creado para usuarios que no puedan\n"
|
||
"hostear o configurar un bot, o para usar en redes\n"
|
||
"que no permitan bots de usuarios. Los comandos\n"
|
||
"disponibles están listados mas abajo; para usarlos,\n"
|
||
"escribe %s%s comando. Para más\n"
|
||
"información sobre un comando específico, escribe\n"
|
||
"%s%s %s comando.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register a nickname and\n"
|
||
"prevent others from using it. The following\n"
|
||
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s te permite registrar un nick y evitar\n"
|
||
"que otros lo usen. Los siguientes comandos\n"
|
||
"permiten el registro y el mantenimiento de nicks;\n"
|
||
"para usarlos, escribe %s%s comando.\n"
|
||
"Para más información acerca de un comando específico,\n"
|
||
"escribe %s%s %s comando.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register an account.\n"
|
||
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s te permite registrar una cuenta.\n"
|
||
"Los siguientes comandos permiten el registro y mantenimiento de\n"
|
||
"cuentas; para usarlos, escribe %s%s comando.\n"
|
||
"Para más información acerca de un comando específico,\n"
|
||
"escribe %s%s %s comando.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register and control various\n"
|
||
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
||
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
||
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
||
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
||
"%s%s command. For more information on a\n"
|
||
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s te permite registrar y controlar varios\n"
|
||
"aspectos de los canales. Normalmente, %s puede\n"
|
||
"prevenir a usuarios maliciosos \"tomar\" canales\n"
|
||
"limitando quienes pueden tener privilegios de operador.\n"
|
||
"Los comandos disponibles están listados más abajo;\n"
|
||
"para usarlos, escribe %s%s comando. Para más\n"
|
||
"información acerca de un comando específico, escribe\n"
|
||
"%s%s HELP comando.\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
||
msgstr "%s ya existe en la lista de bad words de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s ya existe en la lista de kick automático de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
||
msgstr "%s ya existe en la lista de EXCEPCIONES."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
||
msgstr "%s no es válido como veces para banear."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
||
msgstr "%s cambió tus modos de usuario a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s channel list:"
|
||
msgstr "Lista de canales de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de %s de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s access list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de kicks automáticos del canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de bad words de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s's access list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de certificados de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de excepciones al limite de sesiones."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de AKILLs."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s disabled on channel %s."
|
||
msgstr "%s deshabilitado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been invited to %s."
|
||
msgstr "%s ha sido invitado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been joined to %s."
|
||
msgstr "%s ha sido introducido en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been parted from %s."
|
||
msgstr "%s ha sido sacado de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
||
msgstr "%s ha sido desbaneado de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access in any channels."
|
||
msgstr "%s no tiene acceso en ningún canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access on %s."
|
||
msgstr "%s no tiene acceso en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too many channels registered."
|
||
msgstr "%s tiene demasiados canales registrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a super administrator."
|
||
msgstr "%s es un super administrador."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
||
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
||
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
||
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
||
"registered in order to send a memo.\n"
|
||
"%s's commands include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s es una utilidad que permite a usuarios de IRC\n"
|
||
"enviar mensajes cortos a otros usuarios de IRC, estén\n"
|
||
"en línea o no, o a canales(*). Tanto el nick del remitente\n"
|
||
"como el del destinatario, o el canal, deben estar\n"
|
||
"registrados para enviar un memo.\n"
|
||
"Los comandos de %s incluyen:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s!"
|
||
msgstr "¡%s ya está en %s!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s."
|
||
msgstr "%s ya está en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on the ignore list."
|
||
msgstr "%s ya está en la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already suspended."
|
||
msgstr "%s ya está suspendido."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
||
msgstr "%s no es un nick o canal registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ban type."
|
||
msgstr "%s no es un tipo de ban válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
||
msgstr "%s no es un bot o canal registrado válidos."
|
||
|
||
#: include/language.h:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
||
msgstr "%s no es e-mail válido."
|
||
|
||
#: include/language.h:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
||
msgstr "%s no está actualmente en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s."
|
||
msgstr "%s no está en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not on the ignore list."
|
||
msgstr "%s no está en la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
|
||
msgstr "%s está en la lista de kicks automáticos de %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the founder of %s."
|
||
msgstr "%s es el fundador de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
|
||
msgstr "%s está en la lista de acceso de %s, con el nivel de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
|
||
msgstr "%s está en la lista de acceso de %s, con el nivel de %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s concuerda con una excepción en %s y no puede ser baneado hasta que se "
|
||
"haya eliminado la excepción."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s concuerda con la entrada %s de la lista de kicks automáticos en %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s %s list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de %s de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:338 modules/commands/cs_flags.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s access list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de kicks automáticos en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de bad words de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s's access list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de certificados de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on ignore list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s no se encuentra en la lista de sesiones, pero tiene un límite de %d "
|
||
"porque coincide con la entrada: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de excepciones al límite de sesiones."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the %s list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista de AKILLs."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the %s access list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the ignore list."
|
||
msgstr "%s borrado de tu lista de ignorados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s users list:"
|
||
msgstr "Lista de usuarios de %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will no longer be ignored."
|
||
msgstr "%s ya no sera ignorado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
||
msgstr "%s será ignorado por %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
||
msgstr "%s será ignorado permanentemente."
|
||
|
||
#: include/language.h:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
||
msgstr "%s%s HELP %s para más información."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:270
|
||
msgid "ADD nick user host real"
|
||
msgstr "ADD nick usuario host nom-real"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:271
|
||
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
||
msgstr "CHANGE viejo-nick nuevo-nick [usuario [host [nombre-real]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:272
|
||
msgid "DEL nick"
|
||
msgstr "DEL nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
||
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
||
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
||
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
||
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
||
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
||
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
||
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
||
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
||
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
||
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
||
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
||
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
|
||
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
||
"their host matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"EXCEPTION ADD añade la máscara dada a la lista de excepciones.\n"
|
||
"Ten en cuenta que las máscaras nick!user@host y user@host\n"
|
||
"no son válidas.\n"
|
||
"Solo se permiten máscaras de host reales como box.host.dom y\n"
|
||
" *.host.dom,ya que el límite de sesiones no tiene en cuenta nicks o\n"
|
||
"nombres de usaurio. límite debe ser un número mayor o igual a\n"
|
||
"cero. Esto determina cuantas sesiones puede usar a la vez este host.\n"
|
||
"Un valor de cero significa que el host puede tener un número de\n"
|
||
"sesiones ilimitado. Mira la ayuda del comando AKILL para\n"
|
||
"detalles sobre el formato del parámetro opcional expiración.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION DEL elimina la máscara dada de la lista de excepciones.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION MOVE mueve la excepción num a posición. El\n"
|
||
"resto de sesiones se reordenarán para rellenar el hueco.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION LIST y EXCEPTION VIEW muestra las sesiones\n"
|
||
"actuales; si se proporciona una máscara, la lista solo mostrará las\n"
|
||
"sesiones que concuerden con ella. La diferencia es que\n"
|
||
"EXCEPTION VIEW proporciona más detalles, mostrando el nombre\n"
|
||
"de la persona que añadió la excepción, el límite, la razón, la máscara y\n"
|
||
"la fecha y hora de expiración.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ten en cuenta que los clientes \"usarán\" la primera excepción con la\n"
|
||
"concuerden sus hosts."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"SET kills all operators from the given\n"
|
||
"server and prevents operators from opering\n"
|
||
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"SET expulsa a todos los operadores del servidor\n"
|
||
"dado y evita que adquieran estado de operadores.\n"
|
||
"REVOKE elimina esta restricción."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User access levels can be seen by using the\n"
|
||
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los niveles de acceso de los usuarios se pueden ver\n"
|
||
"usando el comando %s; escribe %s%s HELP LEVELS\n"
|
||
"para obtener información."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
||
msgstr "[auto-memo] El memo que enviaste a %s ha sido leido."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[target] [password]"
|
||
msgstr "objetivo contraseña"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:453
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "dirección"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:162
|
||
msgid "botname {ON|OFF}"
|
||
msgstr "nombre-de-bot {ON|OFF}"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:106 modules/commands/bs_assign.cpp:91
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:138
|
||
msgid "channel bantype"
|
||
msgstr "canal tipo-de-ban"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
|
||
msgid "channel channel"
|
||
msgstr "canal canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
|
||
msgid "channel command method [status]"
|
||
msgstr "canal comando método [estado]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
|
||
msgid "channel mask [reason]"
|
||
msgstr "canal máscara [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
|
||
msgid "channel modes"
|
||
msgstr "canal modos"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:267 modules/commands/bs_assign.cpp:20
|
||
msgid "channel nick"
|
||
msgstr "canal nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
|
||
msgid "channel nick [reason]"
|
||
msgstr "canal nick [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:115
|
||
msgid "channel target [what]"
|
||
msgstr "canal objetivo [que]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
|
||
msgid "channel text"
|
||
msgstr "canal texto"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:91
|
||
msgid "channel time"
|
||
msgstr "canal tiempo"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
|
||
msgid "channel user reason"
|
||
msgstr "canal usuario razón"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
|
||
msgid "channel what"
|
||
msgstr "canal que"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:481
|
||
msgid "channel ADD mask"
|
||
msgstr "canal ADD máscara"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:499
|
||
msgid "channel ADD mask level"
|
||
msgstr "canal ADD máscara nivel"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
|
||
msgid "channel ADD message"
|
||
msgstr "canal ADD mensaje"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
|
||
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
||
msgstr "canal ADD palabra [SINGLE | START | END]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:435
|
||
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "canal ADD {nick | máscara} [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:151
|
||
msgid "channel APPEND topic"
|
||
msgstr "canal APPEND topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:503 modules/commands/cs_flags.cpp:376
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:484 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_akick.cpp:440
|
||
msgid "channel CLEAR"
|
||
msgstr "canal CLEAR"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:736
|
||
msgid "channel CLEAR [what]"
|
||
msgstr "canal CLEAR [que]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
|
||
msgid "channel CLEAR [ALL]"
|
||
msgstr "canal CLEAR [ALL]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195
|
||
msgid "channel DEL num"
|
||
msgstr "canal DEL num"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:500 modules/commands/cs_xop.cpp:482
|
||
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "canal DEL {máscara | num-entrada | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:436
|
||
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "canal DEL {nick | máscara | num-entrada | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:372
|
||
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
||
msgstr "canal DEL {palabra | num-entrada | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:439
|
||
msgid "channel ENFORCE"
|
||
msgstr "canal ENFORCE"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:744 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
|
||
msgid "channel LIST"
|
||
msgstr "canal LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:437
|
||
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "canal LIST [máscara | num-entrada | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:501 modules/commands/cs_xop.cpp:483
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:373
|
||
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "canal LIST [máscara | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:375
|
||
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
||
msgstr "canal LIST [máscara | +marcas]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:734
|
||
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
||
msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [que]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:745
|
||
msgid "channel RESET"
|
||
msgstr "canal RESET"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:735
|
||
msgid "channel SET modes"
|
||
msgstr "canal SET modos"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:742
|
||
msgid "channel SET type level"
|
||
msgstr "canal SET tipo nivel"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:438
|
||
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "canal VIEW [máscara | num-entrada | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:502
|
||
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "canal VIEW [máscara | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:205
|
||
msgid "channel [description]"
|
||
msgstr "canal [descripción]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:950 modules/commands/cs_invite.cpp:20
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:20
|
||
msgid "channel [nick]"
|
||
msgstr "canal [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96
|
||
msgid "channel [parameters]"
|
||
msgstr "canal [parámetros]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:807 modules/commands/cs_status.cpp:20
|
||
msgid "channel [user]"
|
||
msgstr "canal [usuario]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
|
||
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "canal [+expiración] [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
|
||
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "canal [+expiración] {nick | máscara} [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel [MODIFY] mask changes"
|
||
msgstr "canal MODIFY máscara cambios"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel [SET] [topic]"
|
||
msgstr "canal SET [topic]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:152
|
||
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
||
msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]"
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154
|
||
msgid "channel {ON|OFF}"
|
||
msgstr "canal {ON|OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:491
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
||
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [ln [segs]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:361
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
||
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [min [porcentaje]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:623
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
||
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:758
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
||
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:743
|
||
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
||
msgstr "canal {DIS | DISABLE} tipo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:873
|
||
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18 modules/commands/cs_set.cpp:75
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_list.cpp:181
|
||
msgid "channel {ON | OFF}"
|
||
msgstr "canal {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "email"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:794
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "idioma"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
|
||
msgid "memo-text"
|
||
msgstr "texto-del-memo"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mensaje"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129
|
||
msgid "modname"
|
||
msgstr "nombre-del-módulo"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:330
|
||
msgid "new-display"
|
||
msgstr "nuevo-display"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:120
|
||
msgid "new-password"
|
||
msgstr "nueva-contraseña"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52 modules/commands/hs_del.cpp:20
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:192 modules/commands/cs_seen.cpp:262
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:79
|
||
msgid "nick channel"
|
||
msgstr "nick canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nick channel [reason]"
|
||
msgstr "nick [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
|
||
msgid "nick flags"
|
||
msgstr "nick marcas"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
|
||
msgid "nick hostmask"
|
||
msgstr "nick máscara"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
|
||
msgid "nick newnick"
|
||
msgstr "nick nuevo-nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:241
|
||
msgid "nick [reason]"
|
||
msgstr "nick [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:20 modules/commands/ns_drop.cpp:19
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:161
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:546
|
||
msgid "nickname address"
|
||
msgstr "nick dirección"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
|
||
msgid "nickname email"
|
||
msgstr "nick email"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:872
|
||
msgid "nickname language"
|
||
msgstr "nick idioma"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:145
|
||
msgid "nickname message"
|
||
msgstr "nick mensaje"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:399
|
||
msgid "nickname new-display"
|
||
msgstr "nick nuevo-display"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:173
|
||
msgid "nickname new-password"
|
||
msgstr "nick nueva-contraseña"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170
|
||
msgid "nickname [parameter]"
|
||
msgstr "nick [parámetro]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:150
|
||
msgid "nickname [password]"
|
||
msgstr "nick [contraseña]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
|
||
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "nick [+expiración] [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:239
|
||
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
msgstr "nick {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130 modules/commands/ns_set.cpp:302
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:252
|
||
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
||
msgstr "nick {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:760
|
||
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
msgstr "nick {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
|
||
msgid "option (channel | bot) settings"
|
||
msgstr "opción (canal | bot) configuración"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
|
||
msgid "option channel parameters"
|
||
msgstr "opción canal parámetros"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
|
||
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
||
msgstr "opción canal {ON|OFF} [configuración]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:75
|
||
msgid "option nickname parameters"
|
||
msgstr "opción nick parámetros"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:207 modules/commands/ns_set.cpp:20
|
||
msgid "option parameters"
|
||
msgstr "opción parámetros"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:170
|
||
msgid "option setting"
|
||
msgstr "opción configuración"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
|
||
msgid "passcode"
|
||
msgstr "código"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:19
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contraseña"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:124
|
||
msgid "password [email]"
|
||
msgstr "contraseña [email]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:122
|
||
msgid "password email"
|
||
msgstr "contraseña email"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:21
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
msgstr "patrón [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
msgstr "patrón [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
|
||
msgid "server [reason]"
|
||
msgstr "servidor [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:147
|
||
msgid "user modes"
|
||
msgstr "usuario modos"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
|
||
msgid "user [reason]"
|
||
msgstr "usuario [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
||
"separator between it and the reason is a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD añade la máscara (nombre real) dada a\n"
|
||
"la lista SNLINE con la razón dada (que es obligatoria).\n"
|
||
"expiración debe ser un entero seguido de d(días),\n"
|
||
"h (horas), o m (minutos). No se permiten combinaciones\n"
|
||
"(como1h30m). Si no se especifica la unidad, se tomará como\n"
|
||
"días (así que +30 significa por sí mismo 30 days).\n"
|
||
"Para añadir una SNLINE que no expire, usa +0. Si la máscara\n"
|
||
"a añadir comienza con un +, se debe dar la expiración\n"
|
||
"incluso si es la misma que la predeterminada. El tiempo de\n"
|
||
"expiración predeterminado de una SNLINE se puede ver con\n"
|
||
"el comandoSTATS AKILL.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aviso: ya que la máscara (nombre real) puede contener espcios,\n"
|
||
"el separador entre ella y la razón debe ser una coma."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
||
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
||
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD añade la máscara (nick) dada a la lista\n"
|
||
"SQNLINE con la razón dada (que es obligatoria).\n"
|
||
"expiración debe ser un entero seguido de d(días),\n"
|
||
"h (horas), o m (minutos). No se permiten combinaciones\n"
|
||
"(como1h30m). Si no se especifica la unidad, se tomará como\n"
|
||
"días (así que +30 significa por sí mismo 30 days).\n"
|
||
"Para añadir una SQLINE que no expire, usa +0. Si la máscara\n"
|
||
"a añadir comienza con un +, se debe dar la expiración\n"
|
||
"incluso si es la misma que la predeterminada. El tiempo de\n"
|
||
"expiración predeterminado de una SQLINE se puede ver con\n"
|
||
"el comandoSTATS AKILL."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
|
||
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
||
"after %d days if not used."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Las cuentas que no se usen son susceptibles de expirar\n"
|
||
"automáticamente, por ejemplo, serán borradas después\n"
|
||
"de %d días sin usar."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Available commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Los comandos disponibles son:"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
||
"%d user(s) on it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"El bot entrará al canal cuando haya al menos\n"
|
||
"%d usuario(s) en él."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
||
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
|
||
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
||
"commands MUST have enough access for both\n"
|
||
"the FANTASIA and the command they are executing."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Habilita o deshabilita el modo fantasía en un canal.\n"
|
||
"Cuando está activado, los usuarios podrán usar los\n"
|
||
"comandos fantasía en un canal cuando vayan precedidos\n"
|
||
"con uno de los siguientes caracteres: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ten en cuenta que los usuarios que quieran usar los\n"
|
||
"comandos fantasía DEBEN tener nivel suficiente tanto\n"
|
||
"para usar FANTASIA como para usar el comando en\n"
|
||
"cuestión."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
||
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
||
"they have enough access to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Habilita o deshabilita el modo saludo en un canal.\n"
|
||
"Cuando está habilitado, el bot mostrará los mensajes\n"
|
||
"de saludo de los usuarios cuando entran al canal, si\n"
|
||
"tienen nivel suficiente."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Habilita o deshabilita el modo de proteccion de ops\n"
|
||
"en un canal. Al habilitarlo, los ops no serán kickeados\n"
|
||
"por el bot, incluso si no concuerdan con el nivel NOKICK."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:908
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Habilita o deshabilita el modo de proteccion de voices\n"
|
||
"en un canal. Al habilitarlo, los voices no serán kickeados\n"
|
||
"por el bot, incluso si no concuerdan con el nivel NOKICK."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Los comandos fantasía pueden ser prefijados con uno de estos caracteres: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
||
"first registered your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"AVISO: Para registrar un canal, primero debes registrar\n"
|
||
"tu nick."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
||
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
||
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Ten en cuenta que cualquier canal que no sea usado en\n"
|
||
"%d dias (por ejemplo, no entra ningun usuario de la lista\n"
|
||
"de acceso en ese periodo de tiempo) será eliminado\n"
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
|
||
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
||
"other channel users.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Mira el comando %s (%s%s HELP ACCESS) para\n"
|
||
"obtener información sobre como dar parte de estos privilegios\n"
|
||
"a otros usuarios del canal.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
||
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
||
"any nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Los Operadores de Servicios también pueden eliminar\n"
|
||
"cualquier nick y pueden ver la lista de acceso de cualquier\n"
|
||
"nick sin necesidad de conocer la contraseña."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
||
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
||
"lists and settings for any channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Los Operadores de Servicios también pueden, dependiendo\n"
|
||
"de su acceso, eliminar cualquier canal, ver (y modicar) las listas\n"
|
||
"de acceso, niveles y akicks, y configuraciones de cualquier canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
|
||
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
|
||
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
|
||
"automatically expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Establece el tiempo de expiración de los bans del bot. Si se activa,\n"
|
||
"cualquier ban puesto por el bot, se eliminará automáticamente\n"
|
||
"después del tiempo dado. Ponlo en 0 para deshabilitar la expiración\n"
|
||
"automática."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
|
||
"%s list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"%s list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"El comando %s ADD añade el nick dado a la lista %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando %s DEL borra el nick dado de la lista %s.\n"
|
||
"Si se introduce una lista de números, se borrarán dichas\n"
|
||
"entradas. (Mira los ejemplos para LIST)\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando %s LIST muestra la lista %s. Si se proporciona\n"
|
||
"una máscara, solo se muestran las entradas que concuerdan\n"
|
||
"con la máscara. Si se proporciona una lista de números, solo\n"
|
||
"se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
|
||
" %s #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lista las entradas %s números 2 a 5 y número 7 a 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando %s CLEAR borra todas las entradas de la\n"
|
||
"lista %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
||
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
||
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
||
"manually.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
||
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
||
"given mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
|
||
"AKICK LIST command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
||
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
||
"AKICK mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"akick list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKICK DEL elimina el nick o máscara dados\n"
|
||
"de la lista de Kick Automático. Sin embargo, no elimina ningún\n"
|
||
"ban puesto por un Kick Automático; esos deben eliminarse\n"
|
||
"manualmente.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKICK LIST muestra la lista de Kick Automático\n"
|
||
"o solo las entradas que concuerden con la máscara dada.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKICK VIEW proporciona más detalles que el comando\n"
|
||
"AKICK LIST.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKICK ENFORCE provoca que se fuerce la lista\n"
|
||
"AKICK de %s eliminando a aquellos usuarios que concuerda con\n"
|
||
"una máscara AKICK.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKICK CLEAR borra todas las entradas de la\n"
|
||
"list akick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
||
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKILL DEL elimina la máscara dada de la lista\n"
|
||
"AKILL si está presente. Si se proporciona una lista de números,\n"
|
||
"se eliminan dichas entradas. (Mira el ejemplo para LIST más\n"
|
||
"abajo.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKILL LIST muestra la lista AKILL.\n"
|
||
"Si se proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
|
||
"que coinciden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
|
||
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lista las entradas AKILL números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW es una versión más completa de AKILL LIST, y\n"
|
||
"mostrará quien añadió el AKILL, la fecha en la que lo hizo, cuando\n"
|
||
"expira, la máscara usuario@host/ip y la razón.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR borra todas las entradas de la lista AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"El comando SNLINE DEL elimina la máscara dada de la lista\n"
|
||
"SNLINE si está presente. Si se proporciona una lista de números,\n"
|
||
"se eliminan dichas entradas. (Mira el ejemplo para LIST más\n"
|
||
"abajo.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando SNLINE LIST muestra la lista SNLINE.\n"
|
||
"Si se proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
|
||
"que coinciden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
|
||
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lista las entradas SNLINE números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW es una versión más completa de SNLINE LIST, y\n"
|
||
"mostrará quien añadió la SNLINE, la fecha en la que lo hizo, cuando\n"
|
||
"expira, la máscara de nombre real y la razón.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR borra todas las entradas de la lista SNLINE."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"El comando SQLINE DEL elimina la máscara dada de la lista\n"
|
||
"SQLINE si está presente. Si se proporciona una lista de números,\n"
|
||
"se eliminan dichas entradas. (Mira el ejemplo para LIST más\n"
|
||
"abajo.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando SQLINE LIST muestra la lista SQLINE.\n"
|
||
"Si se proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
|
||
"que coinciden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
|
||
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lista las entradas SQLINE números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW es una versión más completa de SQLINE LIST, y\n"
|
||
"mostrará quien añadió la SQLINE, la fecha en la que lo hizo, cuando\n"
|
||
"expira, la máscara y la razón.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR borra todas las entradas de la lista SQLINE."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
|
||
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
||
"automatically when you enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Esta opción hace al canal no asignable. Si un bot ya\n"
|
||
"está asignado al canal, es desasignado automáticamente\n"
|
||
"cuando habilitas esta opción."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
||
"channel by users that aren't IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Esta opción evita que un bot sea asignado a un canal\n"
|
||
"por usuarios que no sean IRCOps."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
|
||
"above commands."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Escribe %s%s HELP comando para ayuda sobre cualquiera\n"
|
||
"de los comandos anteriores."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is online using this oper block."
|
||
msgstr " %s está en línea usando este bloque de operador."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
||
msgstr " El comando %s en %s está asociado a %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Providing service: %s"
|
||
msgstr " Servicio proporcionado: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:163
|
||
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
||
msgstr " Este operador está definido en el archivo de configuración."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Loaded at: %p"
|
||
msgstr " Cargado en: %p"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr " pero %s misteriosamente desmaterializado."
|
||
|
||
#: src/messages.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"/msg %s\" ya no está soportado. Usa \"/msg %s@%s\" o \"/%s\" en su lugar."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
|
||
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
||
msgstr "\"Jupitear\" un servidor"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-8s %s"
|
||
msgstr "%-8s %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%2lu %-16s letras: %s, palabras: %s, líneas: %s, smileys: %s, acciones: %s"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:359
|
||
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
||
msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c is an unknown status mode."
|
||
msgstr "%c es un modo de estado desconocido."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
||
msgstr "%c%c no está bloqueado en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
||
msgstr "%c%c%s ha sido desbloqueado desde %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "%d entradas de acceso de %s han sido clonadas a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bots available."
|
||
msgstr "%d bots disponibles."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modules loaded."
|
||
msgstr "%d módulos cargados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nickname(s) in the group."
|
||
msgstr "%d nick(s) en el grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%lu nicks están almacenados en la base de datos, usando %.2Lf kB de memoria."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s list is empty."
|
||
msgstr "La lista de %s de %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) para banear)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) para banear; %d líneas en %ds)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) para banear; %d veces)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) para banear; mínimo %d/%d%%)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%d líneas en %ds)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d times)"
|
||
msgstr "%s (%d veces)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) fue kickeado de %s (\"%s\") hace%s%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) fue kickeado de un canal secreto hace %s%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) cambió el nick por última vez de %s a %s hace %s%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) cambió el nick por última vez a %s hace %s%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
||
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez conectando hace %s (%s)%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez entrando a %s hace %s %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez entrando a un canal secreto hace %s%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez saliendo de %s hace %s%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) fue visto por última vez saliendo de un canal secreto hace %s%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez desconectando (%s) hace %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (mínimo %d/%d%%)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:245 modules/commands/cs_access.cpp:349
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:454 modules/commands/cs_access.cpp:467
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s access list is empty."
|
||
msgstr "La lista de acceso de %s esta vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s añadido a la lista de auto join de %s."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists."
|
||
msgstr "%s ya existe."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s autokick list is empty."
|
||
msgstr "La lista de kicks automáticos del canal %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bad words list is empty."
|
||
msgstr "La lista de bad words de %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
||
msgstr "%s no puede ser el sucesor en el canal %s ya que es el fundador."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/global.cpp:90 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78
|
||
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commands:"
|
||
msgstr "Comandos para %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
||
msgstr "%s cubre un rango muy amplio; usa una máscara más específica."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s actualmente tiene %d memos, de los cuales %d aún no han sido leídos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "%s actualmente tiene %d memos, de los cuales 1 aún no ha sido leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos."
|
||
msgstr "%s actualmente tiene %d memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "%s actualmente tiene %d memos, de los cuales ninguno ha sido leído ."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "%s actualmente tiene 1 memo y aún no ha sido leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo."
|
||
msgstr "%s tiene 1 memo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has no memos."
|
||
msgstr "%s no tiene memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de prohibiciones de %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s set to %s."
|
||
msgstr "%s para %s establecido a %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s unset."
|
||
msgstr "%s para %s eliminado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
|
||
msgstr "La clave especificada para %s no es válida, y fue ignorada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memo limit."
|
||
msgstr "%s no tiene límite de memos."
|
||
|
||
#: include/language.h:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memos."
|
||
msgstr "%s no tiene memos."
|
||
|
||
#: include/language.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no new memos."
|
||
msgstr "%s no tiene nuevos memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s"
|
||
msgstr "%s es %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
|
||
msgstr "%s es un Operador de Servicios del tipo %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a client on services."
|
||
msgstr "%s es un cliente en los Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a network service."
|
||
msgstr "%s es un servicio de red."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already covered by %s."
|
||
msgstr "%s ya está cubierto por %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s ya está en la lista de auto join de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
|
||
msgstr "%s es un nick no confirmado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
||
"the XOP and ACCESS methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s es otra forma de modificar la lista de acceso del canal, similar a\n"
|
||
"los métodos XOP y ACCESS."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently online."
|
||
msgstr "%s está actualmente en línea. "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is disabled"
|
||
msgstr "%s está deshabilitado"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is enabled"
|
||
msgstr "%s está habilitado"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid IP address."
|
||
msgstr "%s no es una IP válida."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid command."
|
||
msgstr "%s no es un comando válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid logging method."
|
||
msgstr "%s no es un método de registro válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not notified of new memos."
|
||
msgstr "%s no es notificado de memos nuevos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s es notificado de memos nuevos cuando se conecta y cuando le son enviados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "%s es notificado de nuevos memos cuando se conecta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "%s es notificado cuando nuevos memos le son enviados."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
|
||
msgstr "¡%s está en el canal ahora mismo (como %s)!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now!"
|
||
msgstr "¡%s está en el canal ahora mismo!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list for %s"
|
||
msgstr "Lista %s para %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list is empty."
|
||
msgstr "La lista %s esta vacia."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s locked on %s."
|
||
msgstr "%s bloqueado en %s."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s no encontrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s settings:"
|
||
msgstr "Configuración de %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was last seen here %s ago."
|
||
msgstr "%s fue visto por última aquí hace %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s no encontrado en la lista auto join de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s borrado de la lista de auto join de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
||
msgstr "%s no te enviará ninguna notificación acerca de tus memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
||
msgstr "%s ahora te notificará de tus memos cuando te sean enviados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ahora te notificará de tus memos cuando te conectes y cuando te sean "
|
||
"enviados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ahora te notificará de tus memos cuando te conectes o saques tu /AWAY."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
||
msgstr "%s!%s@%s (%s) añadido a la lista de bots."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's access list is empty."
|
||
msgstr "La lista de acceso de %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list is empty."
|
||
msgstr "La lista de auto join de %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list:"
|
||
msgstr "Lista de auto join de %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's certificate list is empty."
|
||
msgstr "La lista de certificados de %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "El límite de memos para %s es %d, y no puede ser cambiado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d."
|
||
msgstr "El límite de memos para %s es %d."
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s ago)"
|
||
msgstr "(hace %s)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s from now)"
|
||
msgstr "(%s desde ahora)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:244
|
||
msgid "(Split)"
|
||
msgstr "(Split)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(by %s on %s) %s"
|
||
msgstr "(por %s en %s) %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:710
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(deshabilitado)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:712
|
||
msgid "(founder only)"
|
||
msgstr "(solo fundador)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:367
|
||
msgid "(now)"
|
||
msgstr "(ahora)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
|
||
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
||
msgstr "* AKILL a cualquier nuevo cliente que se conecte"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
|
||
msgstr "* Fuerza los Modos de Canal (%s) en todos los canales"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
|
||
msgid "* Ignore non-opers with a message"
|
||
msgstr "* Ignora a cualquier no-operador con un mensaje"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
|
||
msgid "* Kill any new clients connecting"
|
||
msgstr "* Kill a cualquier nuevo cliente que se conecte"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
|
||
msgid "* No mode lock changes"
|
||
msgstr "* No hay cambios en los modos bloqueados"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
|
||
msgid "* No new channel registrations"
|
||
msgstr "* No hay nuevos registros de canales"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
|
||
msgid "* No new memos sent"
|
||
msgstr "* No hay nuevos memos enviados"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
|
||
msgid "* No new nick registrations"
|
||
msgstr "* No hay nuevos registros de nicks"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
|
||
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
||
msgstr "* Ignora silenciosamente a los no-operadores"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
||
msgstr "* Usa el límite de sesion reducido de %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr ", pero %s se desmaterializó misteriosamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ". %s is still online."
|
||
msgstr ". %s todavía está en línea."
|
||
|
||
#: include/language.h:87
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<desconocido>"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
|
||
"change your e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un e-mail de confirmación a %s. Sigue las instrucciones en él "
|
||
"para cambiar tu dirección de e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:45
|
||
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
||
msgstr "Un massmemo ha sido enviado a todos los usuarios registrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for "
|
||
"the rejection if supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se enviará un memo informando al usuario, que incluirá la razón si "
|
||
"se proporciona."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:229
|
||
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
||
msgstr "También se enviará un memo informando al usuario."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
||
"read his/her memo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado una notificación a %s informando de que has leído su memo."
|
||
|
||
#: include/language.h:123
|
||
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
|
||
msgstr "El ident de un vHost debe estar en un formato de ident válido"
|
||
|
||
#: include/language.h:122
|
||
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
|
||
msgstr "Un vhost debe estar en el formato de un host válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:342
|
||
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
||
msgstr "ADD expiración {nick|máscara} [razón]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
|
||
msgid "ADD oper type"
|
||
msgstr "ADD operador tipo"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:102
|
||
msgid "ADD target info"
|
||
msgstr "ADD objetivo info"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:278
|
||
msgid "ADD text"
|
||
msgstr "ADD texto"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:523
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
||
msgstr "ADD [+expiración] máscara límite razón"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231
|
||
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
|
||
msgstr "ADD [nick] canal [clave]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
|
||
msgid "ADD [nickname] mask"
|
||
msgstr "ADD [nick] máscara"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
|
||
msgstr "ADD [nick] huella"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
||
msgstr "ADD [+expiración] máscara razón"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:425
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
||
msgstr "ADD [+expiración] máscara:razón"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:157
|
||
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
||
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiración] entrada razón"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:665
|
||
msgid "ADDIP server.name ip"
|
||
msgstr "ADDIP nombre-de-servidor ip"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:663
|
||
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "ADDSERVER nombre-de-servidor [nombre-de-zona]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:661
|
||
msgid "ADDZONE zone.name"
|
||
msgstr "ADDZONE nombre-de-zona"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
||
msgstr "AKICK ENFORCE en %s completo; %d usuarios afectados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
|
||
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
||
msgstr "AKILL todos los usuarios de un canal específico"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:353
|
||
msgid "AKILL list is empty."
|
||
msgstr "La lista de AKILLS está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1216
|
||
msgid "AMSG kicker"
|
||
msgstr "Kick por AMSG"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#: include/language.h:72
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Acceso denegado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access for %s on %s:"
|
||
msgstr "Acceso para %s en %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "El nivel de acceso debe estar entre %d y %d inclusive."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
|
||
msgid "Access level must be non-zero."
|
||
msgstr "El nivel de acceso no puede ser cero."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
||
msgstr "Opciones del nivel de acceso para el canal %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
||
msgstr "Niveles de acceso para %s resetados a los valores originales."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:439 modules/commands/ns_access.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access list for %s:"
|
||
msgstr "Lista de acceso para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
||
"opertype."
|
||
msgstr ""
|
||
"El acceso a este comando requiere que el permiso %s esté presente en tu tipo "
|
||
"de oper."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:368 modules/commands/ns_cert.cpp:392
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins "
|
||
"(%u)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:683
|
||
msgid "Activate security features"
|
||
msgstr "Activar características de seguridad"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:227
|
||
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
|
||
msgstr "Activar el vHost solicitado para el nick dado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el vhost actualmente asignado al nick en uso.\n"
|
||
"Cuando uses este comando cualquier usuario que te haga\n"
|
||
"un /whois verá el vhost en vez de tu host/IP real."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
|
||
msgid "Activates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Activa tu vhost asignado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
|
||
"This will show to opers in the respective info command for\n"
|
||
"the nick or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade o borra información de oper para el nick o canal dados.\n"
|
||
"Esto se mostrará a los opers con el respectivo comando para el\n"
|
||
"nick o canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added IP %s to %s."
|
||
msgstr "Añadida IP %s a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
|
||
msgstr "Añadida una prohibición en %s del tipo %s que expirará en %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added info to %s."
|
||
msgstr "Añadida información a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:34
|
||
msgid "Added new logon news item."
|
||
msgstr "Nueva noticia de entrada añadida."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:44
|
||
msgid "Added new oper news item."
|
||
msgstr "Nueva noticia de oper añadida."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:54
|
||
msgid "Added new random news item."
|
||
msgstr "Nueva noticia al azar anadida."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s."
|
||
msgstr "Añadido servidor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added zone %s."
|
||
msgstr "Añadida zona %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
|
||
"SET permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
||
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente, los Operadores de Servicios con el permiso nickserv/confirm "
|
||
"pueden\n"
|
||
"remplazar código con el nick del usuario para forzar su validación."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
|
||
"can be executed by prefixing the command name with\n"
|
||
"one of the following characters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente, si el modo fantasía está activado, los\n"
|
||
"comandos fantasía pueden usarse precediendo el nombre\n"
|
||
"del comando con uno de los caracteres siguientes: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
||
msgstr "Todas las O:lines de %s han sido reseteadas."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Todas las entradas akick de %s han sido clonadas a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All available commands for %s:"
|
||
msgstr "Comandos disponibles para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Todas las bad words de %s han sido clonadas a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
|
||
msgstr "Todas las entradas akick de %s han sido clonadas a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:38
|
||
msgid "All logon news items deleted."
|
||
msgstr "Todas las noticias de entrada borradas."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
||
msgstr "Todos los memos para el canal %s han sido borrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All modes cleared on %s."
|
||
msgstr "Se han limpiado todos los modos en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:258 modules/commands/ns_register.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
|
||
"registration to be confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las cuentas nuevas deben ser validadas por un administrador. Por "
|
||
"favor, espera hasta que tu registro sea confirmado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:119
|
||
msgid "All of your memos have been deleted."
|
||
msgstr "Todos tus memos han sido borrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:48
|
||
msgid "All oper news items deleted."
|
||
msgstr "Todas las noticias de oper borradas."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All operators from %s have been removed."
|
||
msgstr "Todos los operadores de %s han sido borrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:58
|
||
msgid "All random news items deleted."
|
||
msgstr "Todas las noticias al azar borradas."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Todas la configuración de %s ha sido clonada a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
||
msgstr "Todas los modos de usuario en %s han sido sincronizados."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:60
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
|
||
msgstr "Todos los vhosts en el grupo %s han sido establecidos a %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s."
|
||
msgstr "Todos los vhosts en el grupo %s han sido establecidos a %s@%s."
|
||
|
||
#: src/access.cpp:40
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
|
||
msgstr "Puede darse/quitarse halfop a sí mismo"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:39
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
||
msgstr "Puede dar/quitar halfop a los usuarios"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:48
|
||
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
|
||
msgstr "Puede darse/quitarse op a sí mismo"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:47
|
||
msgid "Allowed to (de)op users"
|
||
msgstr "Puede dar/quitar op a los usuarios"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:50
|
||
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
|
||
msgstr "Puede darse/quitarse status de fundador a sí mismo"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:49
|
||
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
||
msgstr "Puede dar/quitar status de fundador a los usuarios"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:52
|
||
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
|
||
msgstr "Puede (des)protegerse a sí mismo"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:51
|
||
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
||
msgstr "Puede (des)proteger a los usuarios"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:59
|
||
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
|
||
msgstr "Puede darse/quitarse voz a sí mismo"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:58
|
||
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
||
msgstr "Puede dar/quitar voz a los usuarios"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:27
|
||
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
||
msgstr "Puede asignar o quitar un bot"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:34
|
||
msgid "Allowed to ban users"
|
||
msgstr "Puede banear usuarios"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:56
|
||
msgid "Allowed to change channel topics"
|
||
msgstr "Puede cambiar el topic del canal"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:41
|
||
msgid "Allowed to get full INFO output"
|
||
msgstr "Puede ver la salida completa del comando INFO"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:36
|
||
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
||
msgstr "Puede usar comandos reservados a fundadores del canal"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:33
|
||
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
|
||
msgstr "Puede modificar la lista de badwords del canal"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:24
|
||
msgid "Allowed to modify the access list"
|
||
msgstr "Puede modificar la lista de acceso"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:44
|
||
msgid "Allowed to read channel memos"
|
||
msgstr "Puede leer los memos del canal"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:54
|
||
msgid "Allowed to set channel settings"
|
||
msgstr "Puede cambiar la configuración del canal"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:57
|
||
msgid "Allowed to unban users"
|
||
msgstr "Puede desbanear usuarios"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:37
|
||
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
||
msgstr "Puede usar el comando GETKEY"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:53
|
||
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
||
msgstr "Puede usar los comandos SAY y ACT"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:35
|
||
msgid "Allowed to use fantasy commands"
|
||
msgstr "Puede usar los comandos fantasía"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:26
|
||
msgid "Allowed to use the AKICK command"
|
||
msgstr "Puede usar el comando AKICK"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:42
|
||
msgid "Allowed to use the INVITE command"
|
||
msgstr "Puede usar el comando INVITE"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:43
|
||
msgid "Allowed to use the KICK command"
|
||
msgstr "Puede usar el comando KICK"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:45
|
||
msgid "Allowed to use the MODE command"
|
||
msgstr "Puede usar el comando MODE"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:25
|
||
msgid "Allowed to view the access list"
|
||
msgstr "Puede ver la lista de acceso"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
|
||
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Administrators a enviar mensajes a todos los\n"
|
||
"usuarios de la red. El mensaje será enviado desde el nick %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
|
||
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
|
||
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios cambiar los modos para\n"
|
||
"cualquier canal. Los parámetros son los mismos que para el\n"
|
||
"comando estándar /MODE. También se puede especificar\n"
|
||
"CLEAR para borrar todos los modos del canal. Si se especifica\n"
|
||
"CLEAR ALL se limpian también los status de usuarios."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios cambiar los modos para\n"
|
||
"cualquier usuario. Los parámetros son los mismos que para el\n"
|
||
"comando estándar /MODE."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
||
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
||
"channels.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
||
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
|
||
"for these settings, be really careful.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
|
||
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
|
||
"all the data associated with it).\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
|
||
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
||
"using the nick, they will be killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios crear, modificar\n"
|
||
"y borrar bots que usuarios podran usar en sus propios\n"
|
||
"canales.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT ADD añade un bot con el nick, usuario, host\n"
|
||
"y nombre real dados. Ten mucho cuidado, ya que no se hacen\n"
|
||
"comprobaciones de la integridad de estas configuraciones.\n"
|
||
"BOT CHANGE permite cambiar el nick, usuario, host\n"
|
||
"o nombre real de un bot sin tener que borrar el bot (ni la\n"
|
||
"información asociada a él).\n"
|
||
"BOT DEL elimina el bot dado de la lista de bots.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aviso: no puedes crear un bot que tenga un nick que ya\n"
|
||
"esté registrado. Si un usuario no registrado esta usando\n"
|
||
"el nick, será expulsado de la red."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
|
||
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
||
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios dar marcas de IRCOp a\n"
|
||
"cualquier usuario. Los marcas tienen que estar precedidos con\n"
|
||
"un \"+\" o un \"-\". Para eliminar todas las marca, escribe\n"
|
||
"un \"-\" en vez de cualquier marca."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
||
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
||
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
||
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
||
"h for hours and d for days.\n"
|
||
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
||
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
||
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
||
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios hacer que éstos ignoren un\n"
|
||
"nick o una máscara durante cierto tiempo o hasta el próximo reinicio.\n"
|
||
"El formato de tiempo predeterminado es en segundos, pero puedes\n"
|
||
"especificar unidades\n"
|
||
"Las unidades válidas son: s para segundos, m para minutos,\n"
|
||
"h para horas y d para días.\n"
|
||
"Las combinaciones de esas unidades no están permitidas.\n"
|
||
"Para hacer que el ignore sea permanente, establece 0 como tiempo.\n"
|
||
"Cuando añades una máscara, debe estar en formato nick!usuario@host,\n"
|
||
"todo lo demás será considerado un nick. Se permiten comodines.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Los ignores no funcionarán con IRCOps."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
||
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
||
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
||
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
||
"which the user matched.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
||
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
||
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
||
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
||
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista de\n"
|
||
"AKILLS. Si un usuario coincindente con una mascara en la\n"
|
||
"lista de AKILLS se intenta conectar, los Servicios enviarán\n"
|
||
"un KILL a ese usuario y, en los tipos de servidores soportados,\n"
|
||
"ordenará a todos los servidores añadir un ban a la máscara\n"
|
||
"de dicho usuario.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL ADD añade la mascara dada a la lista AKILL con la\n"
|
||
"razón dada, la cual es obligatoria .\n"
|
||
"La máscara debe estar en formato nick!usuario@host#nombre real,\n"
|
||
"siendo obligatorios el usuario y el host. Si se especifica un nombre\n"
|
||
"real, la razón debe ir precedida de :.\n"
|
||
"expiración debe ser un número entero seguido de d (días), h\n"
|
||
"(horas), o m (minutos). Las combinaciones (como 1h30m) no se\n"
|
||
"permiten. Si no se especifican las unidades, lo predeterminado es días\n"
|
||
"(así que +30 por sí mismo significa 30 días). Para añadir un AKILL que\n"
|
||
"no expire, usa +0. Si la máscara a ser añadida comienza por un +, se\n"
|
||
"debe especificar la expiración, incluso si es igual a la predeterminada.\n"
|
||
"La expiración predeterminada para un AKILL se puede ver con el comando\n"
|
||
"STATS AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
||
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista SNLINE.\n"
|
||
"Si un usuario con nombre real coincidente con una SNLINE intenta\n"
|
||
"conectar, los Servicios no lo permitirán."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
||
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
||
"session.\n"
|
||
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
||
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
|
||
"regular expression, the expression will be matched against\n"
|
||
"channels too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista SQLINE.\n"
|
||
"Si un usuario con nick coincidente con una máscara SQLINE intenta\n"
|
||
"conectar, los Servicios no lo permitirán.\n"
|
||
"Si el primer caracter de la máscara es #, los servicios evitarán el uso\n"
|
||
"de los canales coincidentes."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
||
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
|
||
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
||
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
||
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
||
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
|
||
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
|
||
"this notice is a config setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista de host\n"
|
||
"que tienen un límite de sesión específico - permitiendo a ciertas\n"
|
||
"máquinas conectar más clientes al mismo tiempo que el número\n"
|
||
"predeterminado. Una vez que un host alcanza su límite, todos los\n"
|
||
"clientes que intentan conectar desde el mismo host serán expulsados\n"
|
||
"Antes de que el usuario sea expulsado, se le notifica el motivo de la\n"
|
||
"expulsión. El contenido de dicha notificación está en el archivo de\n"
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
||
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
|
||
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
|
||
"session hosts.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
||
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
||
"The host value may not include wildcards.\n"
|
||
" \n"
|
||
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
||
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
||
"hosts and groups thereof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los Operadores de Servicios ver la lista de sesiones.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION LIST lista hosts con al menos umbral sesiones.\n"
|
||
"El umbral debe ser un número mayor a 1. Esto es para evitar\n"
|
||
"listados enormes de host con una sola sesión accidentalmente.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION VIEW muestra información detallada acerca de un host \n"
|
||
"específico - incluyendo el número de sesiones actuales y el límite\n"
|
||
"de sesion.\n"
|
||
"El valor host no puede incluir comodines.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Mira la ayuda sobre EXCEPTION para más informacion acerca de\n"
|
||
"limites de sesion y como establecerlos para ciertos hosts y grupos."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
|
||
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
|
||
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
|
||
"the given topic to the existing topic.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
|
||
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do "
|
||
"not have\n"
|
||
"the TOPIC privilege."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite manipular el topic del canal especificado.\n"
|
||
"El comando SET cambia el topic del canal al topic dado o borra el topic\n"
|
||
"si no se especifica uno. El comando APPEND anexa el topic dado al topic\n"
|
||
"existente.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LOCK y UNLOCK se pueden usar para activar o desactivar el bloque de\n"
|
||
"topic. Cuando el bloque está activo, el topic no se puede cambiar excepto "
|
||
"con\n"
|
||
"este comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
||
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
||
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
||
" \n"
|
||
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los IRCops kickear un usuario de cualquier canal.\n"
|
||
"Los parámetros son los mismos que para el comando /KICK\n"
|
||
"estándar. El mensaje del kick irá precedido por el nick del IRCop\n"
|
||
"que usó el comando KICK; por ejemplo:\n"
|
||
" \n"
|
||
"*** SpamMan ha sido kickeado del canal #mi_canal por %s (Alcan (Flood))"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
||
"and other information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al fundador del canal configurar varias opciones\n"
|
||
"del canal y otra informacion.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Opciones disponibles:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
|
||
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
||
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite cambiar y ver los Operadores de Servicios.\n"
|
||
"Ten en cuenta que los operadores eliminados con este comando,\n"
|
||
"pero que permanezcan en el archivo de configuración, no estarán\n"
|
||
"afectados permanentemente por esto."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
||
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
||
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
||
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite cambiar y ver opciones de configuración.\n"
|
||
"La configuración cambiada con este comando es temporal y no se verá\n"
|
||
"reflejada en el archivo de configuración, por lo que se perderán si Anope\n"
|
||
"se apaga, se reinicia, o se usa el comando RELOAD.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
||
"else they'll use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite escoger la forma en que los Servicios se comunican con\n"
|
||
"el usuario dado. Con MSG establecido, los Servicios usarán mensajes,\n"
|
||
"si no, usarán notices."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
|
||
"use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite escoger la forma en que los Servicios se comunican\n"
|
||
"contigo. Con %s establecido, los Servicios usarán mensajes,\n"
|
||
"si no, usarán notices."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
|
||
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
|
||
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
|
||
"them ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite ignorar usuarios por nick o host para evitar que te\n"
|
||
"envíen memos a ti o a un canal. Si alguien en la lista de ignorados\n"
|
||
"intenta enviarte un memo a ti o a un canal, no se enterará de que\n"
|
||
"lo has ignorado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite expulsar a un usuario de la red.\n"
|
||
"Los parámetros son los mismos que para el comando\n"
|
||
"/KILL estándar."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
||
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite evitar que se muestren ciertas partes de información\n"
|
||
"cuando alguien hace un %s INFO al nick dado. Puedes ocultar la\n"
|
||
"dirección email (EMAIL), la última máscara usuario@host usada\n"
|
||
"(USERMASK), el status de acceso a los servicios (STATUS) y el\n"
|
||
"último mensaje de salida (QUIT).\n"
|
||
"El segundo parámetro especifica si la información será mostrada\n"
|
||
"(OFF) u ocultada (ON)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
||
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite evitar que se muestren ciertas partes de información\n"
|
||
"cuando alguien hace un %s INFO a tu nick. Puedes ocultar tu\n"
|
||
"dirección email (EMAIL), la última máscara usuario@host usada\n"
|
||
"(USERMASK), tu status de acceso a los servicios (STATUS) y tu\n"
|
||
"último mensaje de salida (QUIT).\n"
|
||
"El segundo parámetro especifica si la información será mostrada\n"
|
||
"(OFF) u ocultada (ON)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
|
||
msgstr "Te permite ver la información de %s para un canal o bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
||
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
||
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
||
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
||
"time or number of channels it is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite ver la información de %s sobre un canal o un\n"
|
||
"bot. Si el parámetro es un canal, recibirás información\n"
|
||
"tal como kicks activados. Si el parametro es un nick,\n"
|
||
"recibirás información acerca de un bot, tal como la fecha\n"
|
||
"de creación o el número de canales en los que está."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
||
"available. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Están disponibles métodos alternativos de modificar las listas\n"
|
||
"de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:191
|
||
msgid "Approve the requested vHost of a user"
|
||
msgstr "Aprueba el vHost solicitado por un usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
|
||
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
|
||
msgstr "Como Operador de Servicios, puedes borrar cualquier nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
|
||
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
||
msgstr "Asigna un bot a un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
|
||
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
||
"your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assigna un bot denominado por el nick dado al canal dado.\n"
|
||
"Luego puedes configurar el bot para acomodarlo a tus\n"
|
||
"necesidades."
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:1197
|
||
msgid "Associate a URL with the channel"
|
||
msgstr "Asociar una URL con el canal"
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:594
|
||
msgid "Associate a URL with this account"
|
||
msgstr "Asociar una URL con esta cuenta"
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:593
|
||
msgid "Associate a URL with your account"
|
||
msgstr "Asociar una URL con tu cuenta"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:83
|
||
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
||
msgstr "Asociar un saludo con tu nick"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:1198
|
||
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
|
||
msgstr "Asociar un e-mail con el canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:452
|
||
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
|
||
msgstr "Asociar un e-mail con tu nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:101
|
||
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
|
||
msgstr "Asociar información de operador con un nick o con un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:558
|
||
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
|
||
msgstr "Asocia el e-mail dado con el nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
||
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
||
"information on the nickname with the INFO command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asocia el e-mail dado con tu nick. La direccion será\n"
|
||
"mostrada cuando alguien pida información sobre el\n"
|
||
"nick con el comando INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1315
|
||
msgid "Auto-op"
|
||
msgstr "Auto-op"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autokick list for %s:"
|
||
msgstr "Lista de kicks automáticos para el canal %s:"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:29
|
||
msgid "Automatic channel operator status upon join"
|
||
msgstr "Status de operador del canal automáticamente al entrar"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:28
|
||
msgid "Automatic halfop upon join"
|
||
msgstr "Status de halfop automáticamente al entrar"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:30
|
||
msgid "Automatic owner upon join"
|
||
msgstr "Status de fundador del canal automáticamente al entrar"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:31
|
||
msgid "Automatic protect upon join"
|
||
msgstr "Protección automáticamente al entrar"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:32
|
||
msgid "Automatic voice on join"
|
||
msgstr "Voz automáticamente al entrar"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available commands for %s:"
|
||
msgstr "Comandos disponibles para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available opertypes:"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Los comandos disponibles son:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available privileges for %s:"
|
||
msgstr "Privilegios disponibles para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
|
||
msgid "BANS enforced by "
|
||
msgstr "BANS forzado por "
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1126
|
||
msgid "Bad words kicker"
|
||
msgstr "Kick por Bad words"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad words list for %s:"
|
||
msgstr "Lista de bad words para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:364
|
||
msgid "Bad words list is now empty."
|
||
msgstr "La lista de bad words esta ahora vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
|
||
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
|
||
msgstr "La expiración del ban no puede ser superior a 1 día."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:140 modules/commands/cs_ban.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban on %s expires in %s."
|
||
msgstr "El ban en %s expira en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
|
||
msgid "Ban type"
|
||
msgstr "Tipo de ban"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
||
msgstr "El tipo de ban para el canal %s es ahora #%d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
|
||
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
|
||
msgstr "Banea el nick o máscara dados en un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
|
||
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
|
||
"of time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banea el nick o máscara dados en un canal. Se puede proporcionar\n"
|
||
"de forma opcional una expiración que quitará el ban después del\n"
|
||
"tiempo dado.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel 5 o superior en\n"
|
||
"el canal. Los fundadores pueden banear máscaras."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bans enforced on %s."
|
||
msgstr "Bans forzados en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1136
|
||
msgid "Bolds kicker"
|
||
msgstr "Kick por negritas"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s already exists."
|
||
msgstr "El bot %s ya existe."
|
||
|
||
#: include/language.h:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s does not exist."
|
||
msgstr "El bot %s no existe."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
||
msgstr "El bot %s ha sido asignado al canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
|
||
msgstr "El bot %s ha sido cambiado a %s!%s@%s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been deleted."
|
||
msgstr "El bot %s ha sido borrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
||
msgstr "El bot %s ya está asignado al canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "El bot kickeará ops en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "El bot kickeará voices en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "El bot no kickeará ops en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "El bot no kickeará voices en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not changeable."
|
||
msgstr "El bot %s no se puede cambiar."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not deletable."
|
||
msgstr "El bot %s no se puede borrar."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
|
||
msgstr "Los bans del bot expirarán automáticamente después de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:139
|
||
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
|
||
msgstr "Los bans del bot ya no expirarán automáticamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Los hosts de bots solo pueden tener %d caracteres."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167
|
||
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
|
||
msgstr "Los hosts de bots solo pueden contener caracteres de hosts válidos."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Los idents de bots solo pueden tener %d caracteres."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161
|
||
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
|
||
msgstr "Los idents de bots solo pueden contener caracteres de ident válidos."
|
||
|
||
#: include/language.h:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot is not on channel %s."
|
||
msgstr "El bot no está en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
|
||
msgid "Bot list:"
|
||
msgstr "Lista de bots:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
|
||
msgid "Bot nick"
|
||
msgstr "Nick del bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Los nicks de bots solo pueden tener %d caracteres."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155
|
||
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
|
||
msgstr "Los nicks de bots solo pueden contener caracteres de nicks válidos."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
|
||
"after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por %s, y baneará después\n"
|
||
"de %d kicks al mismo usuario."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for %s."
|
||
msgstr "El bot ahora kickeará por %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
|
||
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por mayúsculas (deben ser al menos\n"
|
||
"%d caracteres y %d%% del mensaje entero) y baneará\n"
|
||
"después de %d kicks al mismo usuario."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por mayúsculas (deben ser al menos\n"
|
||
"%d caracteres y %d%% del mensaje entero)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
|
||
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por flood (%d líneas en %d segundos)\n"
|
||
"y baneará después de %d kicks al mismo usuario."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
|
||
msgstr "El bot ahora kickeará por flood (%d líneas en %d segundos)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
|
||
"repitan %d veces lo mismo), y baneará después de\n"
|
||
"%d kicks al mismo usuario."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
|
||
"repitan %d veces lo mismo)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
|
||
"repitan %d veces lo mismo), y baneará después de\n"
|
||
"%d kicks al mismo usuario."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
|
||
"repitan %d veces lo mismo)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
|
||
msgstr "El bot ya no kickeará por %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:426
|
||
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
|
||
msgstr "El bot ya no kickeará por mayúsculas."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:559
|
||
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
|
||
msgstr "El bot ya no kickeará por flood."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:694
|
||
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
|
||
msgstr "El bot ya no kickeará por repetir."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/os_sxline.cpp:201
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Por"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:104
|
||
msgid "CLEAR target"
|
||
msgstr "CLEAR objetivo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:119
|
||
msgid "CLEAR time"
|
||
msgstr "CLEAR hora"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
|
||
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
||
msgstr "Cancelar el último memo que enviaste"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
|
||
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
||
msgstr "Cancelar el registro de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
|
||
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
||
msgstr "Cancelar el registro de un nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
||
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancela el último memo que enviaste al nick o canal dado,\n"
|
||
"siempre y cuando no haya sido leído en el momento en el que\n"
|
||
"usaste el comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
|
||
msgstr "¡No se puede clonar el canal %s a sí mismo!"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:332
|
||
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
||
msgstr "Imposible enviar el e-mail ahora; por favor inténtalo más tarde."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1146
|
||
msgid "Caps kicker"
|
||
msgstr "Kick por mayúsculas"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
||
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
||
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
||
"and they should not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que los Servicios se apaguen inmediatamente; la base de\n"
|
||
"datos no se guarda. Este comando no debe ser usado a\n"
|
||
"menos que la copia de la base de datos cargada en memoria\n"
|
||
"esté dañada y no deba ser guardada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
||
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
||
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
|
||
"session limitation, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que los Servicios recarguen el archivo de configuración.\n"
|
||
"Ten en cuenta que algunas directivas todavía necesitan que los\n"
|
||
"Servicios reinicien para tener efecto. (como los nicks de los\n"
|
||
"Servicios, la activación del límite de sesion, etc.)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
||
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que los Servicios actualicen la base de datos y luego\n"
|
||
"reinicien."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
|
||
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que los Servicios actualicen la base de datos y luego\n"
|
||
"se apaguen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
||
"send the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que los Servicios actualicen la base de datos en\n"
|
||
"cuanto envíes el comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate list for %s:"
|
||
msgstr "Lista de certificados para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570
|
||
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita a ChanServ para habilitar la persistencia de canales en esta red."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
|
||
msgid "Change channel modes"
|
||
msgstr "Cambiar modos de canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:905
|
||
msgid "Change the communication method of Services"
|
||
msgstr "Cambiar el método de comunicacion con los Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:146
|
||
msgid "Change user modes"
|
||
msgstr "Cambiar modos de usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
||
msgstr "Cambiados los modos de usuario de %s a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
|
||
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el display usado para referirte a un grupo de\n"
|
||
"nicks. El nuevo display DEBE ser un nick del grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
|
||
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el display usado para referirte a tu grupo de\n"
|
||
"nicks. El nuevo display DEBE ser un nick de tu grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
||
"be a registered one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el fundador de un canal. El nuevo nick debe estar\n"
|
||
"registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el idioma que los Servicios usan para enviar mensajes al\n"
|
||
"usuario dado (por ejemplo, al responder a un comando que envíe).\n"
|
||
"idioma debe ser uno de los de la siguiente lista de idiomas\n"
|
||
"soportados:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el idioma que los Servicios usan para enviarte mensajes\n"
|
||
"(por ejemplo, al responder a un comando que envíes).\n"
|
||
"idioma debe ser uno de los de la siguiente lista de idiomas\n"
|
||
"soportados:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:227
|
||
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
||
msgstr "Cambia la contraseña usada para identificarse como dueño del nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
||
"owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la contraseña usada para identificarte como\n"
|
||
"dueño del nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
||
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
||
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
||
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
|
||
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
|
||
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
|
||
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
|
||
"channel will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el sucesor de un canal. Si el nick fundador\n"
|
||
"expira o se borra mientras el canal está aún registrado,\n"
|
||
"el sucesor se convertirá en el nuevo fundador del canal.\n"
|
||
"El nuevo nick debe estar registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: include/language.h:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
||
msgstr "El canal %s no existe."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has been dropped."
|
||
msgstr "El canal %s ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no key."
|
||
msgstr "El canal %s no tiene clave."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is already registered!"
|
||
msgstr "¡El canal %s ya está registrado!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "El canal %s está prohibido por %s: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden."
|
||
msgstr "El canal %s está prohibido."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
||
msgstr "El canal %s ya no es persistente."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now persistent."
|
||
msgstr "El canal %s ahora es persistente."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now released."
|
||
msgstr "El canal %s está ahora liberado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now suspended."
|
||
msgstr "El canal %s está ahora prohibido."
|
||
|
||
#: include/language.h:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't registered."
|
||
msgstr "El canal %s no está registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't suspended."
|
||
msgstr "El canal %s no está suspendido."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
||
msgstr "Canal %s registrado bajo tu cuenta: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will expire."
|
||
msgstr "El canal %s expirará."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will not expire."
|
||
msgstr "El canal %s no expirará."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
||
msgstr "La lista de %s de %s ha sido limpiada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:486 modules/commands/cs_flags.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
||
msgstr "La lista de acceso para el canal %s ha sido limpiada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
||
msgstr "La lista de kicks automáticos del canal %s ha sido limpiada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
||
msgstr "El canal %s no tiene modos bloqueados."
|
||
|
||
#: include/language.h:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
||
msgstr "El canal %s está actualmente suspendido."
|
||
|
||
#: include/language.h:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
||
msgstr "%s no es un canal válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:70
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Lista de canales:"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
||
msgstr "Estadísticas de canal para %s en %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:142 modules/commands/cs_flags.cpp:97
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:139
|
||
msgid "Channels may not be on access lists."
|
||
msgstr "Los canales no pueden estar en las listas de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels that %s has access on:"
|
||
msgstr "Canales en los que %s tiene acceso:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Canales: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525
|
||
msgid "Chanstats"
|
||
msgstr "Estadísticas de Canal"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
|
||
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora deshabilitadas para %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
|
||
msgstr "Las estadísticas están ahora deshabilitadas para este canal."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
|
||
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora deshabilitadas para tu nick."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
|
||
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora habilitadas para %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
|
||
msgstr "Las estadísticas están ahora habilitadas para este canal."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
|
||
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora habilitadas para tu nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
||
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
||
"on channel or user settings, where it was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprueba la última vez que nick fue visto entrando, saliendo,\n"
|
||
"o cambiando el nick en la red y te dice cuando y, dependiendo\n"
|
||
"del canal o de la configuración del usuario, donde estaba."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
|
||
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
||
msgstr "Comprueba si el último memo enviado a un nick ha sido leído"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
||
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica si el _último_ memo que enviaste a nick ha sido leído.\n"
|
||
"Ten en cuenta solo funciona para nicks, no para canales."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared info from %s."
|
||
msgstr "Borrada información de %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1156
|
||
msgid "Colors kicker"
|
||
msgstr "Kick por colores"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:251
|
||
msgid "Configures AMSG kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por AMSG"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:287
|
||
msgid "Configures badwords kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por badwords"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configures bolds kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por badwords"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:132
|
||
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
|
||
msgstr "Configura kicks del bot. opción puede ser:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
|
||
msgid "Configures bot options"
|
||
msgstr "Configura opciones del bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Configures bot options.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura las opciones del bot.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Opciones disponibles:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:360
|
||
msgid "Configures caps kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por mayúsculas"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
|
||
msgid "Configures channel logging settings"
|
||
msgstr "Configura las opciones de registros del canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:456
|
||
msgid "Configures color kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por color"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:490
|
||
msgid "Configures flood kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por flood"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:588
|
||
msgid "Configures italics kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por cursivas"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:119
|
||
msgid "Configures kickers"
|
||
msgstr "Configura kicks"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:622
|
||
msgid "Configures repeat kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por repetir"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:723
|
||
msgid "Configures reverses kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por fondos"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:90
|
||
msgid "Configures the time bot bans expire in"
|
||
msgstr "Configura el tiempo de expiración de los bans del bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:757
|
||
msgid "Configures underlines kicker"
|
||
msgstr "Configura kicks por subrayados"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
|
||
msgid "Confirm a passcode"
|
||
msgstr "Confirmar un código"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:733
|
||
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
||
msgstr "Controlar modos y bloqueos de modos en un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla que mensajes son enviados a los usuarios cuando entran al canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
||
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
|
||
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
|
||
"You must be the founder of channel and target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia toda la configuración, accesos, akicks, etc de canal al canal\n"
|
||
"objetivo. Si que es ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
|
||
"solo se clonan las respectivas opciones.\n"
|
||
"Debes ser el fundador de canal y objetivo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:114
|
||
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
||
msgstr "Copia toda la configuración de un canal a otro"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/bs_info.cpp:57
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creado"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creador"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s list:"
|
||
msgstr "Lista %s actual:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
|
||
msgid "Current AKILL list:"
|
||
msgstr "Lista actual de AKILLs:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:493
|
||
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
||
msgstr "Lista de excepciones al límite de sesiones actual:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:116
|
||
msgid "Current module list:"
|
||
msgstr "Lista actual de módulos:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
||
msgstr "Número actual de AKILLs: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
||
msgstr "Número actual de SNLINEs: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
||
msgstr "Número actual de SQLINEs: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
||
msgstr "Usuarios actuales: %d (%d ops)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
|
||
msgid "DEL oper"
|
||
msgstr "DEL oper"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:103
|
||
msgid "DEL target info"
|
||
msgstr "DEL objetivo info"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232
|
||
msgid "DEL [nickname] channel"
|
||
msgstr "DEL [nick] canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:259
|
||
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
|
||
msgstr "DEL [nick] huella"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
|
||
msgid "DEL [nickname] mask"
|
||
msgstr "DEL [nick] máscara"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:387
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
||
msgstr "DEL {máscara | entrada-num | lista | id}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:524
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "DEL {máscara | entrada-num | lista}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:343
|
||
msgid "DEL {nick|mask}"
|
||
msgstr "DEL {nick|máscara}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:279
|
||
msgid "DEL {num | ALL}"
|
||
msgstr "DEL {num | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
|
||
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
||
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entrada"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:666
|
||
msgid "DELIP server.name ip"
|
||
msgstr "DELIP nombre-de-servidor ip"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:664
|
||
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "DELSERVER nombre-de-servidor [nombre-de-zona]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:662
|
||
msgid "DELZONE zone.name"
|
||
msgstr "DELZONE nombre-de-zona"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:669
|
||
msgid "DEPOOL server.name"
|
||
msgstr "DEPOOL nombre-de-servidor"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Base de datos limpiada, se han eliminado %lu nicks que fueron añadidos "
|
||
"después de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Fecha/Hora"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva el vhost actualmente asignado al nick en uso.\n"
|
||
"Cuando uses este comando cualquier usuario que te haga\n"
|
||
"un /whois verá tu host/IP real."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
|
||
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Desactiva tu vhost asignado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: %d días"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: %d horas"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: %d minutos"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:74
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: 1 día"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:78
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: 1 hora"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: 1 minuto"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:84
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: Sin expiración "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: %d días"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: %d horas"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: %d minutos"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:94
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: 1 día"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:98
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: 1 hora"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: 1 minuto"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:104
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: Sin expiración"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: %d días"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: %d horas"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: %d minutos"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:114
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: 1 día"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:118
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: 1 hora"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:122
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: 1 minuto"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: Sin expiración"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:351
|
||
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define mensajes para ser mostrados aleatoriamente a los\n"
|
||
" usuarios al conectarse"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:297
|
||
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define mensajes para ser mostrados a los usuarios\n"
|
||
" al conectarse"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:324
|
||
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define mensajes a ser mostrados a los usuarios al\n"
|
||
" transformarse en operadores"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:44
|
||
msgid "Delete a memo or memos"
|
||
msgstr "Borra uno o más memos"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
|
||
msgid "Delete the vhost of another user"
|
||
msgstr "Borra el vhost de otro usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
||
msgstr "Borradas %d entradas de la lista de %s de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
||
msgstr "%d entradas borradas de la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
||
msgstr "%d entradas borradas de la lista de kicks automáticos del canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
||
msgstr "%d entradas borradas de la lista de bad words de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
||
msgstr "%d entradas borradas de la lista de excepciones al límite de sesiones."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
||
msgstr "Borradas %d entradas de la lista de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
||
msgstr "%d entradas borradas de la lista de AKILLs."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
||
msgstr "1 entrada borrada de la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
||
msgstr "1 entrada borrada de la lista de kicks automáticos del canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
||
msgstr "1 palabra borrada de la lista de bad words de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:147
|
||
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
||
msgstr "1 entrada borrada de la lista de excepciones al límite de sesiones."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
||
msgstr "Borrada 1 entrada de la lista de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
||
msgstr "1 entrada borrada de la lista de AKILLs."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted info from %s."
|
||
msgstr "Borrada información de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
||
msgstr "Borrada una entrada de la lista de %s de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
||
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
||
"single number, as in the second example below.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
||
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" Deletes your first memo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borra el o los memos especificados. Puedes especificar múltiples\n"
|
||
"números o rangos de numeros en vez de uno solo, como en el\n"
|
||
"ejemplo de abajo.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si se especifica LAST se elimina el último memo.\n"
|
||
"Si se especifica ALL se borran todos tus memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" Borra tu primer memo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" Borra los memos número 2 a 5 y 7 a 9."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
||
"database."
|
||
msgstr "Elimina el vhost asignado al nick dado de la base de datos."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Borra el vhost de todos los nicks en un grupo"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
||
"that of the given nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina el vhost para todos los nicks en el mismo grupo que el\n"
|
||
"nick dado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depooled %s."
|
||
msgstr "%s sacado del pool dns."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:799 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s changed to %s."
|
||
msgstr "Descripción de %s cambiada a%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s unset."
|
||
msgstr "Descripción de %s eliminada."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
||
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
||
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
||
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
||
"that period of time, else the default expiry from the\n"
|
||
"configuration is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Reason may be required on certain networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impide a cualquiera usar el canal dado.\n"
|
||
"Puede ser cancelado usando el comando UNSUSPEND\n"
|
||
"para conservar los datos/configuraciones previos.\n"
|
||
"Si se proporciona una expiración, la suspensión se levantará\n"
|
||
"después de ese periodo de tiempo; si no, se usará la expiración\n"
|
||
"predeterminada en el archivo de configuración.\n"
|
||
" \n"
|
||
"La razón puede ser obligatoria en algunas redes."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed %d records (%d total)."
|
||
msgstr "Mostrados %d registros (%d en total)."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed all records (count: %d)."
|
||
msgstr "Todos los registros mostrados (cuenta: %d)"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records from %d to %d."
|
||
msgstr "Registros mostrados de %d a %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
|
||
msgstr "Registros mostrados que coinciden con la clave %s (cuenta: %d)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
|
||
msgid "Displays information about a given nickname"
|
||
msgstr "Muestra información sobre un nick dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
||
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
||
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
||
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra información relativa al nick que especifiques,\n"
|
||
"como el propietario del nick, la ultima direccion usada,\n"
|
||
"el tiempo, y las opciones del nick. Si no proporcionas un\n"
|
||
"nick y estás identificado, se usa el nombre de tu cuenta,\n"
|
||
"si no, se usa tu nick actual."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
|
||
msgid "Displays information about your memos"
|
||
msgstr "Muestra información acerca de tus memos"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
|
||
msgid "Displays one or more vhost entries"
|
||
msgstr "Muestra una o mas entradas vhost"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
|
||
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
||
msgstr "Muestra el top 10 de usuarios de un canal"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
|
||
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
||
msgstr "Muestra el top 10 de usuarios en la red"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
|
||
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
||
msgstr "Muestra el top 3 de usuarios de un canal"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
|
||
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
||
msgstr "Muestra el top 3 de usuarios en la red"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:33
|
||
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
||
msgstr "Muestra esta lista y da información sobre comandos"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
|
||
msgid "Displays your Channel Stats"
|
||
msgstr "Muestra tus Estadísticas de Canal"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
|
||
msgid "Displays your Global Stats"
|
||
msgstr "Muestra tus Estadísticas Globales"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1463
|
||
msgid "Don't use AMSGs!"
|
||
msgstr "¡No uses AMSGs!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1266
|
||
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
||
msgstr "¡No uses negritas en este canal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1274
|
||
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
||
msgstr "¡No uses colores en este canal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1290
|
||
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
||
msgstr "¡No uses cursivas en este canal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1282
|
||
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
||
msgstr "¡No uses fondos en este canal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
||
msgstr "¡No uses la palabra \"%s\" en este canal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1298
|
||
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
||
msgstr "¡No uses subrayados en este canal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
|
||
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
|
||
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
|
||
"this nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borra el nick dado de la base de datos. Cuando se borra tu nick\n"
|
||
"perderás tus accesos y los canales que poseas. Cualquier otro\n"
|
||
"usuario podrá tomar el control de ese nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Dirección e-mail para %s cambiada a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail address for %s unset."
|
||
msgstr "Dirección e-mail para %s borrada."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
||
msgstr "El e-mail para %s no es válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
||
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
|
||
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita o muestra la lista de noticias de entrada. Cuando un\n"
|
||
"usuario se conecta a la red, se le enviarán estos mensajes.\n"
|
||
"(Sin embargo, no se enviarán más de %d mensajes para\n"
|
||
"evitar inundar al usuario. Si hay más, solo se mostrarán los\n"
|
||
"más recientes."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
||
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
||
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
|
||
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita o muestra la lista de noticias de Operado. Cuando un\n"
|
||
"usuario se hace Operador (con el comando /OPER), se le enviarán\n"
|
||
"estos mensajes. (Sin embargo, no se enviarán más de %d\n"
|
||
"mensajes para evitar inundar al usuario. Si hay más, solo se\n"
|
||
"mostrarán los más recientes."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
||
"random news will be randomly chosen and sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita o muestra la lista de noticias aleatorias. Cuando un\n"
|
||
"usuario se conecta a la red, se escogerá una (y solo una) de\n"
|
||
"de estas noticias y se le enviará."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:98
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Dirección email"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
|
||
msgstr "Emails que coinciden: %s a %s."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:19
|
||
msgid "Enable fantaisist commands"
|
||
msgstr "Habilitar comandos fantasía"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:19
|
||
msgid "Enable greet messages"
|
||
msgstr "Activar mensajes de saludo"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:568
|
||
msgid "Enable or disable keep modes"
|
||
msgstr "Activa o desactiva la conservación de modos"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
|
||
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
|
||
"not automatically gain any status from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita la característica autoop de %s\n"
|
||
"para un canal. Cuando está deshabilitada, los usuarios que\n"
|
||
"entran al canal no obtendrán ningún status de %s\n"
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva la conservación de modos para el nick dado.\n"
|
||
"Si la conservación de modos está activada, los servicios recordarán\n"
|
||
"los modos del usuario e intentarán restablecerlos la próxima vez que\n"
|
||
"se cree el canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva la conservación de modos para el nick dado.\n"
|
||
"Si la conservación de modos está activada, los servicios recordarán\n"
|
||
"los modos del usuario e intentarán restablecerlos la próxima vez que\n"
|
||
"se identifique."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva la conservación de modos para tu nick.\n"
|
||
"Si la conservación de modos está activada, los servicios\n"
|
||
"recordarán tus modos de usuario e intentarán restablecerlos\n"
|
||
"la próxima vez que te identifiques."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables security features for a\n"
|
||
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
|
||
"identified to services, and are not only recognized, will be\n"
|
||
"given access to channels from account-based access entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita las características de seguridad\n"
|
||
"para un canal. Cuando %s está activado, solo los\n"
|
||
"usuarios registrados e IDENTIFICADOS con su contraseña\n"
|
||
"tendrán acceso en el canal controlado por la lista de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:932
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
||
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
||
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
||
"command in their reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
||
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
||
"kicks signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita los kicks firmados para un\n"
|
||
"canal. Cuando SIGNKICK está activado, los kicks\n"
|
||
"hechos con el comando KICK contendrán el nick\n"
|
||
"que usó el comando en la razón.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si usas LEVEL, aquellos que tienen nivel superior o\n"
|
||
"igual al nivel SIGNKICK en el canal no firmarán sus kicks."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
||
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
||
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
||
"a level superior or equal to his via %s commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita la opcion de paz para un\n"
|
||
"canal. Cuando paz está activado, un usuario no\n"
|
||
"podrá kickear, banear o quitar el status de canal\n"
|
||
"de un usuario con nivel igual o superior a él, con\n"
|
||
"los comandos de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:232
|
||
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
|
||
msgstr "Activa o desactiva la opción de privacidad para un canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
||
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
||
"instead be kicked and banned from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita la opción de acceso restringido para un\n"
|
||
"canal. Cuando acceso restringido está activado, los usuarios que no estén\n"
|
||
"en la lista de acceso serán kickeados y baneados del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:796
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
||
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
||
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
||
"and not those who have founder level access through\n"
|
||
"the access/qop command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita la opcion seguridad de fundador para\n"
|
||
"un canal. Cuando seguridad de fundador está activado, solo\n"
|
||
"el fundador real podrá borrar el canal, cambiar su clave, su\n"
|
||
"fundador y su sucesor, y no aquellos usuarios que tengan nivel\n"
|
||
"de fundador con el comando access/qop."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
||
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
|
||
"will not be allowed channel operator status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita la opcion seguridad de ops para un\n"
|
||
"canal. Cuando seguridad de ops está activado, los usuarios\n"
|
||
"que no están en la lista de acceso no podrán obtener status de\n"
|
||
"operador del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
||
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
||
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
||
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
||
"next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita o deshabilita la opción de retención de topic \n"
|
||
"para un canal. Cuando %s está activado, el topic para\n"
|
||
"el canal sera recordado por %s incluso después de que el\n"
|
||
"último usuario salga del canal, y será restaurado la próxima\n"
|
||
"vez que el canal sea creado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
||
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
||
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
||
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
||
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
||
"is on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If this network does not have %s enabled and does\n"
|
||
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
|
||
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
||
"it has been set off).\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
||
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
||
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
|
||
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
||
"set persist on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva la persistencia de un canal.\n"
|
||
"Cuando la persistencia está activa, el bot permanecerá\n"
|
||
"en el canal cuando salgan todos los usuarios.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si tu IRCd no tiene un modo de canal permanente (persistente),\n"
|
||
"debes tener un bot en tu canal para activar la persistencia\n"
|
||
"y no puede ser desasignado mientras la persistencia esté\n"
|
||
"activada.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si esta red no tiene habilitado %s y no tiene un\n"
|
||
"modo de canal permanente, %s entrará a tu canal\n"
|
||
"cuando actives la persistencia (y saldrá cuando la desactives).\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si tu IRCd tiene un modo de canal permanente (persistente)\n"
|
||
"y está activado o desactivado (de cualquier modo, incluyendo\n"
|
||
"MLOCK), la persistencia está activada o desactivada automáticamente\n"
|
||
"para el canal. Adicionalmente, los servicios pondrán o quitarán\n"
|
||
"dicho modo cuando actives o desactives la persistencia."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:331
|
||
msgid "End of AKILL list."
|
||
msgstr "Fin de la lista AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:444
|
||
msgid "End of access list"
|
||
msgstr "Fin de la lista de acceso"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
||
msgstr "Fin de la lista de acceso - %d/%d resultado(s) mostrado(s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:345
|
||
msgid "End of access list."
|
||
msgstr "Fin de la lista de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:379
|
||
msgid "End of autokick list"
|
||
msgstr "Fin de la lista autokick"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:257
|
||
msgid "End of bad words list."
|
||
msgstr "Fin de la lista de bad words."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "End of channel list. %u channels shown."
|
||
msgstr "Fin de la lista - %d canales mostrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:117
|
||
msgid "End of configuration."
|
||
msgstr "Fin de la configuración."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134
|
||
msgid "End of entry message list."
|
||
msgstr "Fin de la lista de mensajes de entrada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
|
||
msgstr "Fin de la lista de prohibiciones - %d/%d entradas mostradas."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:405
|
||
msgid "End of forbid list."
|
||
msgstr "Fin de la lista de prohibiciones."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d channels shown."
|
||
msgstr "Fin de la lista - %d canales mostrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
||
msgstr "Fin de la lista - %d/%d resultado(s) mostrado(s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:176
|
||
msgid "End of news list."
|
||
msgstr "Fin de la lista de noticias."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "End of users list. %u users shown."
|
||
msgstr "Fin de la lista de acceso - %d/%d resultado(s) mostrado(s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
|
||
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
||
msgstr "Fuerza varios modos de canal y opciones de configuración"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
||
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
||
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
||
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
||
"BANS, or LIMIT.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
||
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
|
||
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
|
||
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
|
||
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
|
||
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
|
||
"user count drops below the channel limit, if one is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza varios modos de canal y opciones de configuración. La\n"
|
||
"opción channel indica en que canal forzar los modos y opciones.\n"
|
||
"La opción que indica que modos y opciones forzar, y puede ser\n"
|
||
"una de estas: SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
||
"BANS, o LIMIT.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Usa SECUREOPS para forzar la opción SECUREOPS incluso si no está\n"
|
||
"activada. Usa RESTRICTED para forzar la opción RESTRICTED, también\n"
|
||
"si no está activada. Usa REGONLY para kickear del canal a usuarios no\n"
|
||
"registrados. Usa SSLONLY para kickear del canal a usuarios que no usen\n"
|
||
"una conexión segura. BANS forzará los bans del canal kickeando a los\n"
|
||
"usuarios afectados por ellos, y LIMIT kickeará usuarios hasta que el número\n"
|
||
"de usuarios en el canal sea inferior al límite del canal, si está "
|
||
"establecido."
|
||
|
||
#: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
||
msgstr "Mensaje de entrada %i para %s borrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
||
msgstr "Mensaje de entrada %s no encontrado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message added to %s"
|
||
msgstr "Mensaje de entrada añadido a %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
||
msgstr "La lista de mesnsajes de entrada para %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s:"
|
||
msgstr "Lista de mensajes de entrada para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
||
msgstr "El mensaje de entrada para %s ha sido borrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reloading configuration file: %s"
|
||
msgstr "Error recargando el archivo de configuración: %s"
|
||
|
||
#: include/language.h:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Error! El Ident es demasiado largo, por favor, usa un ident de menos de %d "
|
||
"caracteres."
|
||
|
||
#: include/language.h:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Error! El vhost es demasiado largo, por favor, usa un host de menos de %d "
|
||
"caracteres."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD\n"
|
||
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
|
||
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
||
" using this fingerprint.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
||
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Displays the current certificate list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD <huella>\n"
|
||
" Añade esta huella a la lista de certificados y te identifica\n"
|
||
" automáticamente cuando conectas al IRC usando\n"
|
||
" este certificado.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <huella>\n"
|
||
" Revierte el comando anterior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Muestra la lista de certificados actual."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
||
msgstr "La excepción para %s ha sido actualizada a %d."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562 modules/commands/os_ignore.cpp:266
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/ns_group.cpp:327
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Expira"
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
||
msgstr "Tiempo de expiración y razón actualizados para %s."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry for %s updated."
|
||
msgstr "Tiempo de expiración para %s actualizado."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:214
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasía"
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Modo fantasía ahora Desactivado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Modo fantasía ahora Activado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
|
||
msgid "Find a user's status on a channel"
|
||
msgstr "Encontrar el status de un usuario en un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
|
||
msgstr "La huella %s ya está presente en la lista de certificados de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s is already in use."
|
||
msgstr "%s ya está en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
|
||
msgstr "Marcas para %s en %s establecidas a +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags list for %s"
|
||
msgstr "Lista de marcas para %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1166
|
||
msgid "Flood kicker"
|
||
msgstr "Kick por flood"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
||
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto te permite prohibir el uso de ciertos nicks, canales y\n"
|
||
"direcciones de email. Todas las entradas aceptan comodines."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:354
|
||
msgid "Forbid list is empty."
|
||
msgstr "La lista de prohibiciones está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:396
|
||
msgid "Forbid list:"
|
||
msgstr "Lista de prohibiciones:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbid on %s was not found."
|
||
msgstr "No se encontraron prohibiciones en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:156
|
||
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
||
msgstr "Prohibir el uso de nicks, canales y emails"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:19
|
||
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
||
msgstr "Fuerza a los Servicios a actualizar la base de datos inmediatamente"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
|
||
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
||
msgstr "Cambia, a la fuerza, el nick de un usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
|
||
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
||
msgstr "Cambia, a la fuerza, el nick de un usuario de nick a nuevonick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel"
|
||
msgstr "Fuerza la entrada de un usuario del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel."
|
||
msgstr "Fuerza la entrada de un usuario del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel"
|
||
msgstr "Fuerza la salida de un usuario del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:160
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel."
|
||
msgstr "Fuerza la salida de un usuario del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Fundador"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
||
msgstr "Fundador de %s cambiado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
|
||
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
||
msgstr "El comando GETPASS no está disponible debido al uso de encriptación."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:84
|
||
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
||
msgstr "El fantasma con tu nick ha sido killeado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
|
||
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
||
msgstr "Otorga marcas de IRCOp a cierto usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will %s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da status de %s al nick seleccionado en el canal. Si no se\n"
|
||
"proporciona nick te dará status de %s a ti"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
|
||
msgstr "Te da a ti o al nick especificado status de %s en un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
|
||
msgid "Greet"
|
||
msgstr "Saludo"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:38
|
||
msgid "Greet message displayed on join"
|
||
msgstr "Mensaje de bienvenida mostrado al entrar"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Mensaje de bienvenida para %s cambiado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s unset."
|
||
msgstr "Mensaje de bienvenida para %s borrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Modo saludo ahora Desactivado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Modo saludo ahora Activado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
|
||
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
||
msgstr "Te ayuda a restaurar contraseñas perdidas"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:141
|
||
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
||
msgstr "Esconde algunas partes de la información del nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:180
|
||
msgid "Hide channel from the LIST command"
|
||
msgstr "Esconde el canal del comando LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
||
msgstr "Hosts con al menos %d sesiones:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know who %s is."
|
||
msgstr "No sé quien es %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I've never seen %s on this channel."
|
||
msgstr "Nunca he visto a %s en este canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "INFO [type]"
|
||
msgstr "INFO tipo"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s already exists for %s."
|
||
msgstr "La IP %s ya existe para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s does not exist for %s."
|
||
msgstr "La IP %s no existe para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
|
||
msgid "Identify yourself with your password"
|
||
msgstr "Te identifica con tu contraseña"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
|
||
msgstr "Si no lo cambias en %s, yo cambiaré tu nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:333
|
||
msgid "Ignore list has been cleared."
|
||
msgstr "La lista de ignorados ha sido vaciada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
|
||
msgid "Ignore list is empty."
|
||
msgstr "La lista de ignorados está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:94
|
||
msgid "Ignore list:"
|
||
msgstr "Lista de ignorados:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1305
|
||
msgid "Immediate protection"
|
||
msgstr "Proteccion inmediata"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33
|
||
msgid "Incorrect email address."
|
||
msgstr "Dirección de email incorrecta."
|
||
|
||
#: include/language.h:89
|
||
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
||
msgstr "Rango especificado incorrecto. La sintaxis correcta es #desde-hasta."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
|
||
msgid "Info about a loaded module"
|
||
msgstr "Info sobre un módulo cargado"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information for bot %s:"
|
||
msgstr "Información para el bot %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information for channel %s:"
|
||
msgstr "Informacion para el canal %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
|
||
msgstr "Duración %s no válida, usando %d días."
|
||
|
||
#: include/language.h:68
|
||
msgid "Invalid expiry time."
|
||
msgstr "Tiempo de expiración no válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
|
||
"matched against nicks or usernames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máscara no válida. Solo son válidos host reales, ya que las excepciones no "
|
||
"son comparadas con nicks o idents."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid limit %s, using %d."
|
||
msgstr "Límite %s no válido, usando %d."
|
||
|
||
#: include/language.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha introducido un código no válido, por favor, revisa otra vez el email e "
|
||
"inténtalo de nuevo"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86
|
||
msgid "Invalid passcode."
|
||
msgstr "Código no válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
|
||
"zero and less than %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite de sesion no válido. Debe ser un entero válido mayor o igual a cero y "
|
||
"menor a %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:188
|
||
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
||
msgstr "Valor de umbral no válido. Debe ser un entero válido mayor a 1."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:591
|
||
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
|
||
msgstr "Valor no válido para LIMIT. Debe ser un número."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
|
||
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
||
msgstr "Te invita a ti u opcionalmente al nick especificado a un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1206
|
||
msgid "Italics kicker"
|
||
msgstr "Kick por cursivas"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
|
||
msgid "Join a group"
|
||
msgstr "Entrar en un grupo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1305 modules/commands/ns_set.cpp:1319
|
||
msgid "Keep modes"
|
||
msgstr "Guardar modos"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:377 modules/commands/ns_set.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now off."
|
||
msgstr "Guardar modos para %s Desactivado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:369 modules/commands/ns_set.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now on."
|
||
msgstr "Guardar modos para %s Activado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key for channel %s is %s."
|
||
msgstr "La clave para el canal %s es %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
|
||
msgid "Kick a user from a channel"
|
||
msgstr "Kickear un usuario de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:217 modules/commands/cs_kick.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
||
msgstr "Kickeados %d/%d usuarios que coinciden con %s en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
|
||
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
|
||
msgstr "Kickea un nick especificado de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kickea al nick especificado del canal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel de\n"
|
||
"acceso 5 o superior en el canal. Los fundadores también\n"
|
||
"pueden usar máscaras."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
|
||
msgid "Kill a user"
|
||
msgstr "Expulsar a un usuario de la red"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
|
||
msgid "LIMIT enforced by "
|
||
msgstr "LIMIT forzado por "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
|
||
msgstr "LIMIT forzado en %s, %d usuarios eliminados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:246
|
||
msgid "LIST threshold"
|
||
msgstr "LIST umbral"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:388
|
||
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
||
msgstr "LIST [máscara | lista | id]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:525
|
||
msgid "LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "LIST [máscara | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_cert.cpp:260
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:233
|
||
msgid "LIST [nickname]"
|
||
msgstr "LIST [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:31
|
||
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [texto|número]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:834
|
||
msgid "Language changed to English."
|
||
msgstr "Idioma cambiado a Español."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Language for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Sucesor de %s cambiado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
||
msgstr "El último memo enviado a %s ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:95
|
||
msgid "Last quit message"
|
||
msgstr "Último mensaje quit"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/ns_info.cpp:92
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "Última vez visto"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:81 modules/commands/ns_info.cpp:86
|
||
msgid "Last seen address"
|
||
msgstr "Última dirección vista"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:264
|
||
msgid "Last topic"
|
||
msgstr "Último topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Usado por última vez"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
|
||
msgid "Last usermask"
|
||
msgstr "Última máscara"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:697
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivel"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
||
msgstr "El nivel para %s en el canal %s cambiado a %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
||
msgstr "El nivel para %s en el canal %s cambiado a solo fundador."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "El nivel debe estar entre %d y %d inclusive."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218 modules/commands/os_session.cpp:506
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Límite"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
|
||
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
||
msgstr "Listar todos los nick registrados que concuerdan con el patrón dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
|
||
msgid "List channels you have access on"
|
||
msgstr "Listar canales en los que tienes acceso"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List for mode %c is full."
|
||
msgstr "La lista para el modo %c está llena."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
|
||
msgid "List loaded modules"
|
||
msgstr "Listar módulos cargados"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of entries matching %s:"
|
||
msgstr "Lista de entradas que coinciden con %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
||
msgstr "Lista de nicks en el grupo de %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
|
||
msgid "List of nicknames in your group:"
|
||
msgstr "Lista de nicks en tu grupo:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
|
||
msgid "List your memos"
|
||
msgstr "Listar tus memos"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all available bots on this network.\n"
|
||
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista todos los bot disponibles en esta red.\n"
|
||
"Los bots precedidos por un * están reservados a IRCOps."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:19
|
||
msgid "Lists all channel records"
|
||
msgstr "Lista todos los registros de canales"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
||
"are registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
||
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
||
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
||
"+p mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista todos los canales actualmente en uso en la red IRC,\n"
|
||
"estén registrados o no.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si se proporciona patrón, lista solo los canales que concuerden\n"
|
||
"con él. Si se proporciona un nick, lista solo los canales en los que\n"
|
||
"esté el usuario. Si se especifica SECRET, lista solo los canales que\n"
|
||
"concuerden con patrón y que tengan los modos +s o +p."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels you have access on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
||
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
||
"limited to Services Operators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista todos los canales en los que tienes acceso.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Los canales que tienen la opción NOEXPIRE activada llevarán\n"
|
||
"delante una marca de exclamación. El parámetro nick está limitado\n"
|
||
"a Operadores de Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
|
||
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
||
msgstr "Lista todos los nicks en tu grupo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
|
||
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
||
msgstr "Lista todos los canales registrados que concuerdan con el patrón dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
||
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
||
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
||
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
||
"are to be written without '#'.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
||
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
||
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
||
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista todos los canales registrados que concuerden con el\n"
|
||
"patrón dado. Los canales con la opción PRIVATE activada\n"
|
||
"solo se mostrarán a Operadores de Servicios con el acceso\n"
|
||
"apropiado. Los canales con la opción NOEXPIRE activada\n"
|
||
"tendrán un ! delante, solo visible para Operadores de Servicios.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ten en cuenta que un '#' delante especifica un rango.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si se especifica SUSPENDED o NOEXPIRE, solo se mostrarán los canales\n"
|
||
"con las respectivas opciones activadas. Si se especifican múltiples "
|
||
"opciones,\n"
|
||
"se mostrarán todos los canales con al menos una de ellas activada. Ten en\n"
|
||
"cuenta que estas opciones están limitadas a Operadores de Servicios.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Lista todos los canales registrados con anope en su\n"
|
||
" nombre (no sensible a mayúsculas y minúsculas).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lista todos los canales registrados que no expirarán.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lista todos los canales registrados en el rango dado (51-100)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
||
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
||
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
||
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
||
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
||
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
||
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
||
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista todos los nicks registrados que concuerden con el patrón\n"
|
||
"dado, en el formato nick!usuario@host. Los nicks con la opción\n"
|
||
"PRIVATE activada solo se mostrarán a Operadores de Servicios con\n"
|
||
"el acceso apropiado. Los nicks con la opción NOEXPIRE activada\n"
|
||
"tendrán un ! antes del nick, solo visible por Operadores de Servicios.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ten en cuenta que un '#' delante especifica un rango.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si se especifica SUSPENDED, UNCONFIRMED o NOEXPIRE, solo se mostrarán\n"
|
||
"los nicks con las respectivas opciones activadas. Si se especifican "
|
||
"múltiples\n"
|
||
"opciones, se mostrarán todos los nicks con al menos una de ellas activada.\n"
|
||
"Ten en cuenta que estas opciones estan limitadas a Operadores de Servicios.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
||
" Lista todos los nicks registrados propiedad de joeuser@foo.com.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Lista todos los nicks registrados con Bot en\n"
|
||
" sus nombres (no sensible a mayúsculas y minúsculas).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lista todos los nicks registrados que no expiren.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lista todos los nicks registrados en el rango dado (51-100)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:132
|
||
msgid "Lists all user records"
|
||
msgstr "Lista todos los registros de usuarios"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
||
"nick is registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
||
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
|
||
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only "
|
||
"users\n"
|
||
"with the +i flag will be listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista todos los usuarios actualmente en linea en la red IRC,\n"
|
||
"estén registrados o no.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si se proporciona patrón, lista solo los usuarios que concuerden\n"
|
||
"con él (debe estar en formato nick!usuario@host). Si se proporciona\n"
|
||
"canal, lista solo usuarios que estén en el canal dado. Si se especifica\n"
|
||
"INVISIBLE, solo se listarán los usuarios con el modo de usuario +i."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
||
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
||
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
||
"of numbers, as in the example below:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista los memos que tienes actualmente. Con NEW, lista\n"
|
||
"solo los memos nuevos (no leidos). Los memos nuevos están\n"
|
||
"marcados con un \"*\" a la izquierda del número del memo.\n"
|
||
"También puedes especificar una lista de números, como en el\n"
|
||
"ejemplo:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lista los memos números 2 a 5 y 7 a 9."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
|
||
msgid "Lists available bots"
|
||
msgstr "Lista los bots disponibles"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:196
|
||
msgid "Lists currently loaded modules."
|
||
msgstr "Lista todos los módulos cargados."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lists information about the specified registered channel"
|
||
msgstr "Lista información sobre el canal registrado dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Lists information about the specified registered channel,\n"
|
||
"including its founder, time of registration, last\n"
|
||
"time used, and description. If the user issuing the\n"
|
||
"command has the appropriate access for it, then the\n"
|
||
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
|
||
"time will also be displayed when applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista información sobre el canal registrado dado,\n"
|
||
"incluyendo su fundador, tiempo de registro, y última vez\n"
|
||
"usado. Si el usuario tiene el acceso apropiado, también\n"
|
||
"se mostrará la descripción, el sucesor, el último topic, la\n"
|
||
"configuración y el tiempo de expiración cuando sean\n"
|
||
"aplicables."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:19
|
||
msgid "Load a module"
|
||
msgstr "Carga un módulo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
|
||
msgid "Local channels cannot be registered."
|
||
msgstr "Los canales locales no pueden ser registrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log list for %s:"
|
||
msgstr "Lista de registros para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registro cambiado para el comando %s en %s, ahora se usa el método de "
|
||
"registro %s%s%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha eliminado el registro para el comando %s en %s con el método de "
|
||
"registro %s%s%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro está ahora activado para el comando %s en %s, con el método de "
|
||
"registro %s%s%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login to %s"
|
||
msgstr "Iniciar sesión en %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Noticia de entrada #%d borrada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
||
msgstr "¡Noticia de entrada #%s no encontrada!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:32
|
||
msgid "Logon news items:"
|
||
msgstr "Noticias de entrada:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logout from %s"
|
||
msgstr "Cerrar sesión en %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
||
"configured without a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia sesión en %s para obtener privilegios de Operador\n"
|
||
"de Servicios. Este comando puede ser innecesario si tu bloque\n"
|
||
"de operador está configurado sin una contraseña."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
||
"with a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te desconecta de %s perdiendo tus privilegios de Operador\n"
|
||
"de Servicios. Este comando solo es útil si tu bloque de operador\n"
|
||
"está configurado sin una contraseña."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
|
||
msgstr "Buscándote a ti mismo, ¿eh %s?"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
|
||
"access)\n"
|
||
"on a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
|
||
"channel.\n"
|
||
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
|
||
"changed. The SET\n"
|
||
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while "
|
||
"ADD and DEL\n"
|
||
"modify the existing mode lock.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
|
||
"and ? may\n"
|
||
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel SET +v *\n"
|
||
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
||
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
|
||
"be\n"
|
||
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, "
|
||
"halfops, and voices. If what\n"
|
||
"is not given then all basic modes are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla principalmente bloqueos de modos y modos de acceso (que es "
|
||
"diferente de los\n"
|
||
"niveles de acceso al canal) en un canal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando %s LOCK te permite añadir, borrar y ver los bloqueos de modos en "
|
||
"un canal.\n"
|
||
"Si un modo está bloqueado a encendido o apagado, los servicios no permitirán "
|
||
"que se cambie\n"
|
||
"ese modo. El comando SET limpiará todos los bloqueos existentes y "
|
||
"establecerá el nuevo dado,\n"
|
||
"mientras que ADD y DEL modificarán los bloqueos existentes.\n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
" MODE #canal LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando %s SET te permite establecer modos con los servicios. Se pueden "
|
||
"usar comodines\n"
|
||
"como * y ?\n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
" MODE #canal SET +v *\n"
|
||
" Establece status de voz para todos los usuarios del canal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #canal SET -b ~c:*\n"
|
||
" Borra todos los bans extendidos que comiencen por ~c:\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando %s CLEAR es una forma fácil de limpiar modos en un canal. que "
|
||
"pueden ser\n"
|
||
"bans, excepciones, ops, halfops, o voices. Si no se especifica que, se "
|
||
"eliminarán\n"
|
||
"todos los modos básicos."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:434
|
||
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
||
msgstr "Mantiene la lista de AutoKick"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:269
|
||
msgid "Maintains network bot list"
|
||
msgstr "Mantiene la lista de bots de la red"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
|
||
"on the %s list receive the following privileges:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene la lista %s para un canal. Los usuarios que coinciden con una\n"
|
||
"entrada de la lista %s reciben los siguientes privilegios:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
||
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
||
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
||
"the user.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
||
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
||
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
||
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
|
||
"banned from the channel\".\n"
|
||
"When akicking a registered nick the %s account\n"
|
||
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
||
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene la lista AutoKick para un canal. Si un usuario\n"
|
||
"en la lista AutoKick intenta entrar al canal, %s lo\n"
|
||
"baneará y luego lo kickeará.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando AKICK ADD añade el nick o máscara dados\n"
|
||
"a la lista AutoKick. Si se especifica una razón con el comando,\n"
|
||
"se usará dicha razón al kickear al usuario; si no, la razón por\n"
|
||
"defecto será \"El usuario ha sido baneado del canal\".\n"
|
||
"Cuando se especifica un nick registrado, se añadirá a la\n"
|
||
"lista la cuenta de %s en vez de la máscara; es decir, todos\n"
|
||
"los usuarios en el grupo serán también kickeados.\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
||
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
||
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
||
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
||
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
||
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
||
"of -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene la lista de acceso para un canal. La lista de\n"
|
||
"acceso especifica que usuarios pueden tener acceso al\n"
|
||
"status de operador o a los comandos %s. Diferentes niveles\n"
|
||
"permiten el acceso a diferentes subconjuntos de privilegios.\n"
|
||
"Cualquier usuario que no esté en la lista de acceso tendrá\n"
|
||
"nivel 0, y cualquier usuario no registrado tendrá nivel -1."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
||
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
||
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
||
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
||
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
||
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
|
||
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
||
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
||
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
||
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
||
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene la lista de bad words para un canal. La lista\n"
|
||
"de bad words determina que palabras deben ser kickeadas\n"
|
||
"cuando el kick por bad words está habilitado. Para más\n"
|
||
"información, escribe %s%s HELP KICK %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El comando ADD añade una palabra a la lista\n"
|
||
"de bad words. Si se especifica SINGLE, se dará kick\n"
|
||
"solo si el usuario dice la palabra completa. Si se\n"
|
||
"especifica START, el kick se producirá solo si el\n"
|
||
"usuario dice una palabra que comience con palabra.\n"
|
||
"Si se especifica END, el kick se producirá solo si el\n"
|
||
"usuario dice una palabra que termine con palabra. Si\n"
|
||
"no especificas nada, habrá un kick cada vez que\n"
|
||
"palabra sea dicho por un usuario.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
|
||
msgid "Maintains the bad words list"
|
||
msgstr "Mantiene lista de bad words"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
|
||
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
||
msgstr "Hace que el bot haga el equivalente al comando \"/me\" "
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
||
"on the specified channel using the specified text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que el bot haga el equivalente al comando \"/me\" \n"
|
||
"en el canal dado usando el texto dado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
|
||
msgstr "Hace que el bot diga el texto dado en el canal dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
|
||
msgstr "Hace que el bot diga el texto dado en el canal dado."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierte el mensaje dado en el saludo del nick, el cual\n"
|
||
"será mostrado al entrar a un canal que tenga la opción\n"
|
||
"GREET habilitada, siempre que el usuario tenga acceso\n"
|
||
"suficiente en dicho canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierte el mensaje dado en el saludo de tu nick, el cual\n"
|
||
"será mostrado al entrar a un canal que tenga la opción\n"
|
||
"GREET habilitada, siempre que tengas acceso suficiente\n"
|
||
"en dicho canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:660
|
||
msgid "Manage DNS zones for this network"
|
||
msgstr "Administra las zonas DNS para esta red"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
|
||
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
||
msgstr "Administrar los mensajes de entrada al canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
|
||
msgid "Manage the memo ignore list"
|
||
msgstr "Administra la lista de ignorados en los memos"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230
|
||
msgid "Manage your auto join list"
|
||
msgstr "Administra tu lista de auto join"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manipulate the %s list"
|
||
msgstr "Manipula la lista %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:385
|
||
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
||
msgstr "Manipula la lista AKILL"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
|
||
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
||
msgstr "Manipula el sistema DefCon"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:149
|
||
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
||
msgstr "Manipula el topic del canal especificado"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/cs_access.cpp:459
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/os_ignore.cpp:266
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/cs_akick.cpp:392
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_ignore.cpp:86
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:153 modules/commands/bs_info.cpp:55
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Máscara"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
|
||
msgstr "La máscara %s ya está presente en la lista de acceso de %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:67
|
||
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
||
msgstr "La máscara debe ser en formato usuario@host"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:166 modules/commands/cs_flags.cpp:120
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:162
|
||
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las listas de acceso no pueden contener máscaras o usuarios no registrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
|
||
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
||
msgstr "Devuelve todos los usuarios que se registraron usando el email dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches for %s:"
|
||
msgstr "Coincidencias para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
||
msgstr "Máximo número de usuarios: %d (%s)"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d from %s (%s)."
|
||
msgstr "Memo %d de %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d has been deleted."
|
||
msgstr "El memo %d ha sido borrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:82
|
||
msgid "Memo ignore list is empty."
|
||
msgstr "La lista de ignorados está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
||
msgstr "Límite de memos para %s deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Límite de memos para %s establecido a %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
||
msgstr "Límite de memos para %s establecido a 0."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo sent to %s."
|
||
msgstr "Memo enviado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memos for %s:"
|
||
msgstr "Memos para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1313
|
||
msgid "Message mode"
|
||
msgstr "Modo de mensaje"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
||
msgstr "Falta un parámetro para el modo %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
|
||
msgstr "El nick %ses un nick ilegal, y no puede ser usado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
|
||
msgstr "El modo %s no es un modo de status."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:1065
|
||
msgid "Mode lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de modos"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode locks for %s:"
|
||
msgstr "Modos bloqueado para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Modos"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
|
||
msgstr "%d canale(s) limpiado(s), y %d canale(s) borrado(s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
||
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
||
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
|
||
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
||
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
|
||
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
|
||
"to modify other users' access lists.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
||
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
||
" the bepeg.com domain.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
||
" Reverses the previous command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS LIST\n"
|
||
" Displays the current access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica o muestra la lista de acceso para tu nick. Esta\n"
|
||
"es la lista de direcciones que serán automáticamente\n"
|
||
"reconocidas por %s como autorizadas a usar el nick. Si\n"
|
||
"quieres usar el nick desde una direccion diferente,\n"
|
||
"debes enviar un comando IDENTIFY para hacer que %s\n"
|
||
"te reconozca. Los Operadores de Servicios pueden\n"
|
||
"especificar un nick para modificar la lista de otros usuarios.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ejemplos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS ADD alguien@*.bepeg.com\n"
|
||
" Permite acceso al usuario alguien desde\n"
|
||
" cualquier maquina en el dominio bepeg.com.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS DEL alguien@*.bepeg.com\n"
|
||
" Revierte el comando anterior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS LIST\n"
|
||
" Muestra la lista de acceso actual."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
||
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
||
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
|
||
"automatically identified to services. Services Operators\n"
|
||
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica o muestra la lista de certificados para tu nick.\n"
|
||
"Si conectas al IRC y proporcionas un certificado de cliente\n"
|
||
"con una huella que coincida con alguna entrada de la lista,\n"
|
||
"tu nick será identificado automáticamente por los servicios.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:341
|
||
msgid "Modify the Services ignore list"
|
||
msgstr "Modificar la lista de ignorados por los Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify the list of %s users"
|
||
msgstr "Modificar la lista de usuarios %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
|
||
msgid "Modify the list of authorized addresses"
|
||
msgstr "Modificar la lista de direcciones autorizadas"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:498 modules/commands/cs_flags.cpp:373
|
||
msgid "Modify the list of privileged users"
|
||
msgstr "Modificar la lista de usuarios privilegiados"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:257
|
||
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
||
msgstr "Modificar la lista de certificados del nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:522
|
||
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
||
msgstr "Modifica la lista de excepciones al límite de sesión"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s is already loaded."
|
||
msgstr "El módule %s ya está cargado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s isn't loaded."
|
||
msgstr "El módulo %s no está cargado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s loaded."
|
||
msgstr "Módulo %s cargado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s reloaded."
|
||
msgstr "Módulo %s recargado ."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s unloaded."
|
||
msgstr "Módulo %s descargado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nombre del módule"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:112
|
||
msgid "Module settings:"
|
||
msgstr "Configuración del módulo:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
|
||
msgstr "Módulo: %s Versión: %s Autor: %s Cargado: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
||
msgstr "Módulo: %s [%s] [%s]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:153
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
|
||
msgid "Name Type"
|
||
msgstr "Nombre Tipo"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network stats for %s:"
|
||
msgstr "Estadísticas de red para %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:384
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/ns_list.cpp:75
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:327
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
||
msgstr "El nick %s ha sido confirmado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already an operator."
|
||
msgstr "El nick %s ya es un operador."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
||
msgstr "El nick %s ya está confirmado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
||
msgstr "El nick %ses un nick ilegal, y no puede ser usado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:181
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently in use."
|
||
msgstr "El nick %s está actualmente en uso."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "El nick %s está prohibido por %s: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden."
|
||
msgstr "El nick %s está prohibido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
|
||
msgstr "El nick %s no es un Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
||
msgstr "El nick %s es parte de los Servicios de esta Red."
|
||
|
||
#: include/language.h:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
||
msgstr "El nick %s no está actualmente en uso."
|
||
|
||
#: include/language.h:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't registered."
|
||
msgstr "El nick %s no está registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
||
msgstr "El nick %s fue reducido a %d caracteres."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will expire."
|
||
msgstr "El nick %s sí expirará."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will not expire."
|
||
msgstr "El nick %s no expirará."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
||
msgstr "El nick %s no ha recibido ningun memo tuyo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been logged out."
|
||
msgstr "El nick %s ha sido desconectado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
||
msgstr "El nick %s ha sido desagrupado de %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
||
msgstr "El nick %s está actualmente suspendido."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not in your group."
|
||
msgstr "El nick %s no está en tu grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not suspended."
|
||
msgstr "El nick %s no está suspendido."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now released."
|
||
msgstr "El nick %s ahora está liberado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now suspended."
|
||
msgstr "El nick %s ahora está suspendido."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
|
||
msgstr "Nick demasiado largo, la longitud máxima es %u caracteres."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
||
msgstr "El nick %s ha sido borrado."
|
||
|
||
#: include/language.h:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
||
msgstr "¡El nick %s ya está registrado!"
|
||
|
||
#: include/language.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
||
msgstr "El nick %s no puede ser registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
|
||
msgstr "Nick %s registrado bajo tu máscara usuario@host: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s registered."
|
||
msgstr "Nick %s registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1307
|
||
msgid "No auto-op"
|
||
msgstr "No auto-op"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
|
||
msgid "No bot"
|
||
msgstr "No hay bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1303 modules/commands/ns_set.cpp:1317
|
||
msgid "No expire"
|
||
msgstr "No expira"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for %s."
|
||
msgstr "No existe ayuda para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information about module %s is available."
|
||
msgstr "No hay informacion disponible para el módulo %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No limit is set on %s."
|
||
msgstr "No se han establecido límites en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:37
|
||
msgid "No logon news items to delete!"
|
||
msgstr "¡No hay noticias de entrada para borrar!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for %s found."
|
||
msgstr "No se encontraron coincidencias para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
||
msgstr "No hay entradas que coincidan en la lista de %s de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:335 modules/commands/cs_xop.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s access list."
|
||
msgstr "No hay entradas que concuerden en la lista de acceso de %s ."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay entradas que concuerden en la lista de kicks automaticos en el canal "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
||
msgstr "No existen palabras que concuerden en la lista de bad words de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490
|
||
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay entradas que concuerden en la lista de excepciones al límite de "
|
||
"sesiones."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on the %s list."
|
||
msgstr "No hay entradas que coincidan en la lista de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320
|
||
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
||
msgstr "No hay entradas que concuerden en la lista de AKILLs."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:77
|
||
msgid "No memo was cancelable."
|
||
msgstr "¡Ningun memo pudo ser cancelado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No memos to display."
|
||
msgstr "No hay registros para mostrar."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
|
||
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
|
||
msgstr "Actualmente no hay módulos cargados que coincidan con ese patrón."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:55
|
||
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
|
||
msgstr "Nadie está usando tu nick, y los servicios no lo están reteniendo."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77
|
||
msgid "No oper block for your nick."
|
||
msgstr "Tu nick no está en ningún bloque de operador."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:47
|
||
msgid "No oper news items to delete!"
|
||
msgstr "¡No hay noticias de oper para borrar!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:57
|
||
msgid "No random news items to delete!"
|
||
msgstr "¡No hay noticias al azar para borrar!"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
|
||
msgid "No records to display."
|
||
msgstr "No hay registros para mostrar."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No registrations matching %s were found."
|
||
msgstr "No se encontraron nicks registrados que concuerden con %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No request for nick %s found."
|
||
msgstr "No se encontraron peticiones para el nick %s."
|
||
|
||
#: src/access.cpp:55
|
||
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
||
msgstr "No se firman los kicks cuando se usa SIGNKICK LEVEL"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stats for %s."
|
||
msgstr "No hay estadísticas para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such info \"%s\" on %s."
|
||
msgstr "No existe la información \"%s\" en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:219 modules/commands/cs_kick.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No users on %s match %s."
|
||
msgstr "Ningún usuario en %s concuerda con %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "El modo no bot está ahora Desactivado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "El modo no bot está ahora Activado en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-status modes cleared on %s."
|
||
msgstr "Modos no-status borrados en %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note, however, if the successor already has too many\n"
|
||
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
|
||
"become the new founder and it will be as if the\n"
|
||
"channel had no successor set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, si el sucesor ya tiene muchos canales\n"
|
||
"registrados (%d), el canal se borrará como si no hubiese\n"
|
||
"un sucesor."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Nada que hacer."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_access.cpp:459
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_sxline.cpp:193
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:392
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:41
|
||
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [texto|número]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:68 modules/commands/ns_info.cpp:72
|
||
msgid "Online from"
|
||
msgstr "En línea desde"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by "
|
||
"this command."
|
||
msgstr " Este operador está definido en el archivo de configuración."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
||
msgid "Oper Info"
|
||
msgstr "Información de Operador"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper info list for %s is empty."
|
||
msgstr "La lista de información de oper para %s está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Noticia de oper #%d borrada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
||
msgstr "¡Noticia de oper #%s no encontrada!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:42
|
||
msgid "Oper news items:"
|
||
msgstr "Noticias de oper:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
||
msgstr "Privilegios de Oper eliminados para %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
||
msgstr "El tipo de operador %s no ha sido configurado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
||
msgstr "Se han añadido los marcas de IRCOp %s para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
|
||
msgstr "Las marcas de IRCOp %s se han eliminado para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
||
msgstr "El Operador de tipo %s no tiene comandos permitidos."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
||
msgstr "El Operador de tipo %s no tiene privilegios permitidos."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
|
||
msgstr "El Operador de tipo %s recibe los modos %s una vez identificado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1219
|
||
msgid "Ops protection"
|
||
msgstr "Proteccion de Ops"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:668
|
||
msgid "POOL server.name"
|
||
msgstr "POOL nombre-de-servidor"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
|
||
msgid "Param"
|
||
msgstr "Parámetro"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
|
||
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
||
msgstr "Contraseña aceptada - Has sido reconocido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:44
|
||
msgid "Password accepted."
|
||
msgstr "Contraseña aceptada."
|
||
|
||
#: include/language.h:85
|
||
msgid "Password authentication required for that command."
|
||
msgstr "Este comando requiere identificación por contraseña"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Contraseña de %s cambiada a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s changed."
|
||
msgstr "Contraseña de %s cambiada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s is %s."
|
||
msgstr "La contraseña para %s es %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:71
|
||
msgid "Password incorrect."
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
||
msgstr "Ha sido enviado un email de restablecimiento de contraseña para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1289
|
||
msgid "Peace"
|
||
msgstr "Paz"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now off."
|
||
msgstr "Opción de paz para %s Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now on."
|
||
msgstr "Opción de paz para %s Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1301
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: include/language.h:126
|
||
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, contacta con un Operador para tener un vHost asignado a este nick."
|
||
|
||
#: include/language.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
||
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
||
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, inténtalo de nuevo con una contraseña más difícil. Las "
|
||
"contraseñas\n"
|
||
"deben tener por lo menos cinco caracteres y no ser fácilmente adivinables\n"
|
||
"(p.e., tu nombre real o tu nick), y no pueden contener espacios o "
|
||
"tabulaciones."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
|
||
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
||
msgstr "Por favor usa un nombre de servidor valido cuando lo jupitees."
|
||
|
||
#: include/language.h:104
|
||
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
||
msgstr "Por favor, usa el símbolo # cuando intentes registrar un canal."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
||
msgstr "Por favor, espera %d segundos e inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
|
||
msgstr "Por favor, espera %d segundos antes de solicitar un nuevo vHost."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, espera %d segundos antes de utilizar el comando %s nuevamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, espera %d segundos antes de usar el comando GROUP nuevamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, espera %d segundos antes de usar el comando REGISTER nuevamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pooled %s."
|
||
msgstr "%s añadido al pool dns."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:237
|
||
msgid "Pooled/Active"
|
||
msgstr "En el pool/Activo"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:239
|
||
msgid "Pooled/Not Active"
|
||
msgstr "En el pool/No Activo"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:161
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
||
msgstr "Evita que un bot sea asignado por usuarios que no son IRCOps"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
||
msgstr "Evita que un bot sea asignado a un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
|
||
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
||
msgstr "Evita que un canal sea usado conservando toda su configuración"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1043
|
||
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
||
msgstr "Evita que el canal expire"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
|
||
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
|
||
msgstr "Evita que el nick aparezca en el comando LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1104
|
||
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
||
msgstr "Evita que el nick expire"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:46
|
||
msgid "Prevents users being kicked by Services"
|
||
msgstr "Evita que los usuarios sean kickeados por los Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/cs_list.cpp:262
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
||
msgstr "El modo privado del bot %s está ahora Desactivado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
||
msgstr "El modo privado del bot %s está ahora Activado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now off."
|
||
msgstr "Privacidad para %s Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now on."
|
||
msgstr "Privacidad para %s Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now off for %s."
|
||
msgstr "Privacidad Desactivada para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now on for %s."
|
||
msgstr "Privacidad Activada para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "Privilegios de %s dados a %s en %s, las nuevas marcas son +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "Privilegios de %s quitados a %s en %s, las nuevas marcas son +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1309
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "Protección"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now off for %s."
|
||
msgstr "La protección para %sahora está Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"La protección está ahora Activada para %s, con tiempo de espera reducido."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
||
msgstr "La protección está ahora Activada para %s, sin tiempo de espera."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s."
|
||
msgstr "La protección para %sahora está Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
||
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
|
||
"then enforces the AKILL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pone un AKILL para cada nick en el canal especificado. Usa\n"
|
||
"la máscara completa ident@host para cada nick, luego\n"
|
||
"fuerza el AKILL."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1307
|
||
msgid "Quick protection"
|
||
msgstr "Proteccion rápida"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:51
|
||
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [texto|número]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
|
||
msgid "REGONLY enforced by "
|
||
msgstr "REGONLY forzado por "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
|
||
msgid "RESTRICTED enforced by "
|
||
msgstr "RESTRICTED forzado por "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
|
||
msgid "REVOKE server"
|
||
msgstr "REVOKE servidor"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Noticia al azar #%d borrada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%s not found!"
|
||
msgstr "¡Noticia al azar #%s no encontrada!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:52
|
||
msgid "Random news items:"
|
||
msgstr "Noticias al Azar:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:112
|
||
msgid "Read a memo or memos"
|
||
msgstr "Leer un memo o memos"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:56
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Nombre real"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realname"
|
||
msgstr "Nombre real"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_sxline.cpp:193
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:204 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:392 modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:361
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razón"
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for %s updated."
|
||
msgstr "Razón para %s actualizada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
|
||
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
|
||
"will be released. If another user is holding your nick\n"
|
||
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
|
||
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
|
||
"forced off of the nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recupera tu nick usado por otro usuario o por los servicios.\n"
|
||
"Si los servicios están reteniendo tu nick, se liberará. Si otro\n"
|
||
"usuario está reteniendo tu nick y está identificado, será\n"
|
||
"expulsado de la red (similar al viejo comando GHOST). Si no\n"
|
||
"está identificado, se forzará el cambio de nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:741
|
||
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
||
msgstr "Redefine el significado de los niveles de acceso"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:149
|
||
msgid "Regains control of your nick"
|
||
msgstr "Recupera el control de tu nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:129
|
||
msgid "Regex is disabled."
|
||
msgstr "Regex está deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your mask in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se pueden usar expresiones regulares usando el motor %s.\n"
|
||
"Encierra tu máscara entre // si lo deseas."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:386 modules/commands/os_forbid.cpp:428
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your pattern in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se pueden usar expresiones regulares usando el motor %s.\n"
|
||
"Encierra tu patrón entre // si lo deseas."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
|
||
msgid "Register a channel"
|
||
msgstr "Registrar un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:120
|
||
msgid "Register a nickname"
|
||
msgstr "Registrar un nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:89 modules/commands/cs_info.cpp:55
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrado"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canales registrados: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupos de nicks registrados: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga "
|
||
"es %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicks registrados: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered only enforced on %s."
|
||
msgstr "Solo registrados forzado en %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
||
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
||
"on the channel you're trying to register.\n"
|
||
"The description, which is optional, is a\n"
|
||
"general description of the channel's purpose.\n"
|
||
" \n"
|
||
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
||
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
||
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
||
"%s will also automatically give the founder\n"
|
||
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra un canal en la base de datos de %s. Para\n"
|
||
"usar este comando, primero debes ser operador\n"
|
||
"en el canal que intentas registrar.\n"
|
||
"La descripción, que es opcional, es una\n"
|
||
"descripción general del propósito del canal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Cuando registras un canal, te conviertes en el\n"
|
||
"\"fundador\" del canal. El fundador puede cambiar\n"
|
||
"toda la configuración del canal; además, %s\n"
|
||
"le dará status de operador del canal automáticamente\n"
|
||
"al entrar al canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
||
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
||
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
||
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
||
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
||
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
|
||
"anope are all different passwords!)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
||
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
||
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
||
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
||
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
||
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
||
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra tu nick en la base de datos de %s. Una vez\n"
|
||
"registrado, puedes usar los comandos SET y ACCESS\n"
|
||
"para modificar la configuración de tu nick.\n"
|
||
"Asegúrate de recordar la contrasña que usaste para\n"
|
||
"registrarte - la necesitarás para hacer cambios a tu nick\n"
|
||
"(Ten en cuenta que las mayúsculas importan ANOPE,\n"
|
||
"Anope, y anope son todas contraseñas diferentes)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instrucciones para elegir contraseñas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las contraseñas no deben ser fáciles de adivinar. Por ejemplo,\n"
|
||
"usar tu nombre real como contraseña es una mala idea. Usar\n"
|
||
"tu nick como contraseña es una idea mucho peor ;) y de hecho,\n"
|
||
"%s no lo permitirá. Además, las contraseñas cortas\n"
|
||
"son vulnerables a ataques de prueba y error, así que deberías\n"
|
||
"elegir una contraseña de al menos 5 caracteres.\n"
|
||
"Por último, las contraseñas no pueden contener espacios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:145
|
||
msgid "Registration is currently disabled."
|
||
msgstr "El registro está deshabilitado en este momento."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:400
|
||
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
||
msgstr "Regular el uso de comandos críticos"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:283
|
||
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
|
||
msgstr "Rechazar el vHost solicitado para el nick dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:240
|
||
msgid "Reject the requested vHost of a user"
|
||
msgstr "Rechazar el vHost solicitado por un usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
|
||
msgid "Releases a suspended channel"
|
||
msgstr "Libera un canal suspendido"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
||
"are preserved from before the suspension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libera un canal suspendido. Se conservará toda la\n"
|
||
"configuración anterior a la suspensión."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:56
|
||
msgid "Reload a module"
|
||
msgstr "Recargar un módule"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
|
||
msgid "Reload services' configuration file"
|
||
msgstr "Recargar la configuración de los Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:236
|
||
msgid "Remove a nick from a group"
|
||
msgstr "Eliminar un nick de un grupo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
|
||
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
||
msgstr "Eliminar todos los bans que evitan que un usuario entre a un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
|
||
msgid "Remove all operators from a server remotely"
|
||
msgstr "Elimina todos los operadores de un servidor remotamente"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed IP %s from %s."
|
||
msgstr "Eliminada IP %s de %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s from zone %s."
|
||
msgstr "Servidor %s eliminado de la zona %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s."
|
||
msgstr "Servidor %s eliminado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will de%s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quita el status de %s del nick seleccionado en un canal. Si no se\n"
|
||
"especifica nick, te quitará es status de %s a ti"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
|
||
msgstr "Te quita el status de %s a ti o al nick especificado en un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:146
|
||
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
|
||
msgstr "Elimina el status del nick especificado de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is removed on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina los modos de status del nick especificado en un canal. Si\n"
|
||
"se omite nick se eliminará tu status. Si se omite canal se eliminará\n"
|
||
"tu status en todos los canales en los que estés."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
||
msgstr "Eliminando %s porque lo cubre %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1176
|
||
msgid "Repeat kicker"
|
||
msgstr "Kick por repeticion"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:78
|
||
msgid "Request a vHost for your nick"
|
||
msgstr "Solicitar un vHost para tu nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Request the given vHost to be activated for your nick by the\n"
|
||
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
||
"is being considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicitar que el vHost dado sea activado para tu nick por los\n"
|
||
"administradores de la red. Por favor, ten paciencia mientras\n"
|
||
"tu petición es considerada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:312
|
||
msgid "Resend registration confirmation email"
|
||
msgstr "Reenviar email de confirmación"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:621
|
||
msgid "Restrict access to the channel"
|
||
msgstr "Restringir el acceso al canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1291
|
||
msgid "Restricted access"
|
||
msgstr "Acceso restringido"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
||
msgstr "Acceso restringido para %s Desactivado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
||
msgstr "Acceso restringido para %s Activado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted enforced on %s."
|
||
msgstr "Acceso restringido forzado en %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:335
|
||
msgid "Retain modes when channel is not in use"
|
||
msgstr "Retiene los modos cuando el canal no está en uso"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
|
||
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
||
msgstr "Retiene el topic cuando el canal no está en uso"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
|
||
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
||
msgstr "Recupera la contraseña de un nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:296
|
||
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
||
msgstr "Devuelve las solicitudes de vhost"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
|
||
msgid "Returns the key of the given channel"
|
||
msgstr "Devuelve la clave del canal dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
|
||
msgid "Returns the key of the given channel."
|
||
msgstr "Devuelve la clave del canal dado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
|
||
msgstr "Devuelve la clave del canal dado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
|
||
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
||
msgstr "Devuelve el status del propietario del nick dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
||
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
||
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
||
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devuelve la contraseña para el nick dado. Ten en cuenta\n"
|
||
"que cuando se usa este comando, se registrará y se enviará\n"
|
||
"un mensaje WALLOPS/GLOBOPS incluyendo la persona que\n"
|
||
"usó el comando y el nick que fue usado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
||
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
||
"this format:\n"
|
||
" \n"
|
||
" nickname status-code account\n"
|
||
" \n"
|
||
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
||
"status-code is one of the following, and account\n"
|
||
"is the account they are logged in as.\n"
|
||
" \n"
|
||
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
||
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
||
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
||
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
||
" \n"
|
||
"If no nickname is given, your status will be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informa de si el usuario usando el nick dado ha sido\n"
|
||
"reconocido como el propietario del nickname.\n"
|
||
"La respuesta tiene el siguiente formato:\n"
|
||
" \n"
|
||
" nick codigo-del-status cuenta\n"
|
||
" \n"
|
||
"donde nick es el nick enviado con el comando,\n"
|
||
"codigo-del-status es uno de los siguientes, y\n"
|
||
"cuenta es la cuenta con la que está identificado.\n"
|
||
" \n"
|
||
" 0 - el usuario no esta en línea o el nick no esta registrado\n"
|
||
" 1 - usuario no reconocido como el propietario del nick\n"
|
||
" 2 - usuario reconocido solo mediante la lista de acceso\n"
|
||
" 3 - usuario reconocido mediante autentificacion por contraseña\n"
|
||
" \n"
|
||
"Si no se proporciona nick, se mostrará tu status."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1186
|
||
msgid "Reverses kicker"
|
||
msgstr "Kick por fondos"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
|
||
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
||
msgstr "Revierte el efecto del comando IDENTIFY"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
|
||
msgid "SET server"
|
||
msgstr "SET servidor"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:667
|
||
msgid "SET server.name option value"
|
||
msgstr "SET nombre-servidor opción valor"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
|
||
msgstr "Huella SSL aceptada, ahora estás identificado en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:398
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
|
||
msgstr "Huella SSL aceptada, ahora estás identificado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL only enforced on %s."
|
||
msgstr "Solo SSL forzado en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
|
||
msgid "SSLONLY enforced by "
|
||
msgstr "SSLONLY forzado por "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
|
||
msgid "Save databases and restart Services"
|
||
msgstr "Guardar la base de datos y reiniciar los Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:32
|
||
msgid "Searches logs for a matching pattern"
|
||
msgstr "Busca registros con el patrón dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1295
|
||
msgid "Secure founder"
|
||
msgstr "Fundador Seguro"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
||
msgstr "Seguridad de fundador para %s Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
||
msgstr "Seguridad de fundador para %s Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1297
|
||
msgid "Secure ops"
|
||
msgstr "Ops Seguros"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
||
msgstr "Seguridad de OPs para %s Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
||
msgstr "Seguridad de OPs para %s Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option for %s is now off."
|
||
msgstr "Seguridad para %s ahora Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option for %s is now on."
|
||
msgstr "Seguridad para %s ahora Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option is now off for %s."
|
||
msgstr "Seguridad Desactivada para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option is now on for %s."
|
||
msgstr "Seguridad Activada para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secureops enforced on %s."
|
||
msgstr "Seguridad de OPs forzada en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1293 modules/commands/ns_set.cpp:1311
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s HELP %s para más información sobre\n"
|
||
"la lista de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the flags system."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s HELP %s para más información sobre\n"
|
||
"el sistema de marcas."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
||
msgstr "Enviar un memo a un nick o canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
||
msgstr "Enviar un memo a todos los opers/admins"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to all registered users"
|
||
msgstr "Enviar un memo a todos los usuarios registrados"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
|
||
msgid "Send a message to all users"
|
||
msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Remitente"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
|
||
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
||
msgstr "Envía un memo con confirmación de lectura"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
|
||
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
|
||
"to the nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envía un código al nick con instrucciones para restaurar\n"
|
||
"su contraseña. Email debe ser la dirección de email asociada\n"
|
||
"al nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:52
|
||
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
||
msgstr "Envía a todos los usuarios registrados un memo conteniendo texto-memo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
|
||
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
||
msgstr "Envía a todo el staff de servicios un memo conteniendo texto-memo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envía un memo al nick o canal dado, conteniendo\n"
|
||
"texto-del-memo. Al enviar a un nick, el receptor recibirá un\n"
|
||
"notice informándole de que tiene un nuevo memo. El nick o\n"
|
||
"canal al cual se le enviará el memo deben estar registrados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered.\n"
|
||
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
||
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
||
"has been read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envía a nick o canal un memo conteniendo texto-del-memo.\n"
|
||
"Cuando se envía a un nick, el receptor recibirá un notice informándole\n"
|
||
"de que tiene un nuevo memo. El nick o canal al cual se le enviará el\n"
|
||
"memo debe estar registrado.\n"
|
||
"Una vez que el memo ha sido leído, quien envió el memo recibirá una \n"
|
||
"notificación automática informando de que el memo ha sido leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
||
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
||
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
|
||
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
|
||
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
|
||
"as in this example:\n"
|
||
" \n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te envía el texto de los memos especificados. Si se especifica\n"
|
||
"LAST, te envía el memo más reciente. Si se especifica NEW\n"
|
||
"te envía todos tus memos nuevosmemos. De otro modo,\n"
|
||
"te envía el memo número num. También puedes proporcionar\n"
|
||
"una lista de números, como en este ejemplo:\n"
|
||
" \n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" Muestra los memos número 2 a 5 y 7 a 9."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s added to zone %s."
|
||
msgstr "Servidor %s añadido a la zona %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists."
|
||
msgstr "El servidor %s ya existe."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:430
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:493 modules/commands/os_dns.cpp:532
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:571 modules/commands/os_dns.cpp:604
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s does not exist."
|
||
msgstr "El servidor %s no existe."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s has no configured IPs."
|
||
msgstr "El servidor %s no tiene IPs configuradas."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already in zone %s."
|
||
msgstr "El servidor %s ya está en la zona %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already pooled."
|
||
msgstr "El servidor %s ya está en el pool dns."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not currently linked."
|
||
msgstr "El servidor %s no está conectado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not in zone %s."
|
||
msgstr "El servidor %s no está en la zona %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
||
msgstr "El servidor %s no está conectado a la red."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not pooled."
|
||
msgstr "El servidor %s no está en el pool dns."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
|
||
msgstr "El servidor %s debe desconectarse antes de ser borrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Servidores"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers found: %d"
|
||
msgstr "Servidores encontrados: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Service's hold on %s has been released."
|
||
msgstr "El nick %s retenido por los servicios ha sido liberado."
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:236 data/chanserv.example.conf:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services Operator commands"
|
||
msgstr "%s es un Operador de Servicios del tipo %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:478
|
||
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
||
msgstr "Los servicios están en modo DefCon, por favor, inténtalo más tarde."
|
||
|
||
#: include/language.h:70
|
||
msgid "Services are in read-only mode!"
|
||
msgstr "¡Los Servicios están en modo read-only!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
||
msgstr "Los Servicios están ahora en DEFCON %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
||
msgstr "Los Servicios están ahora en modo debug (nivel %d)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:114
|
||
msgid "Services are now in debug mode."
|
||
msgstr "Los Servicios están ahora en modo debug."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:159
|
||
msgid "Services are now in expire mode."
|
||
msgstr "Servicios ahora en modo expire."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:153
|
||
msgid "Services are now in no expire mode."
|
||
msgstr "Servicios ahora en modo no expire."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:120
|
||
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
||
msgstr "Los Servicios están ahora en modo no-debug."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:47
|
||
msgid "Services are now in read-only mode."
|
||
msgstr "Servicios ahora en modo read-only."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:53
|
||
msgid "Services are now in read-write mode."
|
||
msgstr "Servicios ahora en modo de read-write."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:76
|
||
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
||
msgstr "Los servicios han sido configurados para no enviar e-mails."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:280
|
||
msgid "Services ignore list:"
|
||
msgstr "Lista de ignorados de los Servicios:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:33 modules/commands/os_kick.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
||
"correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Servicios no han podido cambiar modos. ¿Están las lineas U: de tus "
|
||
"servidores configuradas correctamente?"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services up %s."
|
||
msgstr "Servicios en línea %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servicios ahora establecerán los modos de status de %s en los canales."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Servicios ya no establecerán automáticamente los modos de los usuarios en"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servicios ya no establecerán los modos de status de %s en los canales."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Servicios establecerán automáticamente los modos de los usuarios en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
||
msgstr "Los Services ahora responderán a %s con mensajes."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
||
msgstr "Los Services ahora responderán a %s con notices."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
|
||
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
||
msgstr "El archivo de configuración de los Servicios ha sido recargado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesión"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Límite de sesión para %s establecido a %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534
|
||
msgid "Session limiting is disabled."
|
||
msgstr "Límites de sesión no disponibles."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Sesiones: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:74
|
||
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
||
msgstr "Establece las opciones SET de otro nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
|
||
msgid "Set channel options and information"
|
||
msgstr "Configura opciones e información de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:137
|
||
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
||
msgstr "Configura como ponen bans los Servicios en el canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
|
||
msgid "Set options related to memos"
|
||
msgstr "Configura opciones relacionadas con los memos"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
|
||
msgid "Set options, including kill protection"
|
||
msgstr "Configura opciones, incluyendo protecciones"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:472
|
||
msgid "Set the channel as permanent"
|
||
msgstr "Establece el canal como permanente"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:204
|
||
msgid "Set the channel description"
|
||
msgstr "Establece la descripción del canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:329
|
||
msgid "Set the display of your group in Services"
|
||
msgstr "Establece el display de tu grupo en los Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:266
|
||
msgid "Set the founder of a channel"
|
||
msgstr "Establece el fundador de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:793
|
||
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
||
msgstr "Establece el idioma en el que los Servicios te enviarán mensajes"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:172
|
||
msgid "Set the nickname password"
|
||
msgstr "Establece la contraseña del nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:949
|
||
msgid "Set the successor for a channel"
|
||
msgstr "Establece el sucesor de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
|
||
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Establece el vhost de todos los nicks en un grupo"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
|
||
msgid "Set the vhost of another user"
|
||
msgstr "Establece el vhost de otro usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:169
|
||
msgid "Set various global Services options"
|
||
msgstr "Establece varias opciones globales de los Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:119
|
||
msgid "Set your nickname password"
|
||
msgstr "Establece la contraseña de tu nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
||
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
||
"where %s bots are.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por AMSG. Cuando está activo, el bot\n"
|
||
"kickeará a los usuarios que envíen el mismo mensaje a múltiples\n"
|
||
"canales donde estén los bots de %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado\n"
|
||
"antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario\n"
|
||
"nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
||
"on the channels.\n"
|
||
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
||
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
|
||
"more information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por badwords. Cuando está activo\n"
|
||
"el bot que kickeará a los usuarios que dicen ciertas palabras\n"
|
||
"en el canal.\n"
|
||
"Puedes definir las badwords para tu canal usando el\n"
|
||
"comandoBADWORDS. Escribe %s%s HELP BADWORDS\n"
|
||
"para más información.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que se kickeará al usuario\n"
|
||
"antes de ser baneado. Si no se establece, el usuario\n"
|
||
"nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
||
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
||
" \n"
|
||
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
||
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
||
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
||
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tipo de ban que será usado por los\n"
|
||
"Servicios cuando necesiten banear a alguien\n"
|
||
"de tu canal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"tipo-de-ban es un numero entre 0 y 3 que significa:\n"
|
||
" \n"
|
||
"0: ban en la forma *!usuario@host\n"
|
||
"1: ban en la forma *!*usuario@host\n"
|
||
"2: ban en la forma *!*@host\n"
|
||
"3: ban en la forma *!*usuario@*.dominio"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por negritas. Cuando está\n"
|
||
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto en\n"
|
||
"negrita.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario será\n"
|
||
"kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el\n"
|
||
"usuario nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
||
"CAPS.\n"
|
||
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
||
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
|
||
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
||
"and 25%%).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por mayúsculas. Cuando está\n"
|
||
"activo, el bot kickeará a los usurios que usen texto en\n"
|
||
"mayúsculas.\n"
|
||
"El bot solo kickeará si hay al menos min mayúsculas y\n"
|
||
"constituyen al menos el porcentaje%% del texto total de\n"
|
||
"la línea (si no se especifica, por defecto son 10 caracteres y\n"
|
||
"un 25%%).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado antes\n"
|
||
"de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario nunca\n"
|
||
"será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por color. Cuando está\n"
|
||
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto\n"
|
||
"en color.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
|
||
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
|
||
"ttb, el usuario nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
||
"the LIST and INFO commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la descripción para el canal, la que se muestra\n"
|
||
"con los comandos LIST e INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
||
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
||
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por flood. Cuando está activado,\n"
|
||
"el bot kickeará a los usuarios que hagan flood enviando más\n"
|
||
"de ln líneas en segs segundos\n"
|
||
"(si no se especifica, por defecto son 6 líneas en 10 segundos).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado\n"
|
||
"antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario\n"
|
||
"nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por cursivas. Cuando está\n"
|
||
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto\n"
|
||
"en cursiva.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
|
||
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
|
||
"ttb, el usuario nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
||
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
||
"defaults to 3).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por repetir. Cuando está activo,\n"
|
||
"el bot kickeará a usuarios que repitan el mismo mensaje\n"
|
||
"num veces (si no se especifica num, por defecto son\n"
|
||
"3 veces).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado\n"
|
||
"antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario\n"
|
||
"nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por fondos. Cuando está\n"
|
||
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen fondos\n"
|
||
"de colores.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
|
||
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
|
||
"ttb, el usuario nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:776
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva el kick por subrayados. Cuando está\n"
|
||
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto\n"
|
||
"subrayado.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
|
||
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
|
||
"ttb, el usuario nunca será baneado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
||
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
||
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
||
"for users as well as vhosts.\n"
|
||
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
||
"added to the group after this command was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el vhost para todos los nicks en el grupo\n"
|
||
"del nick dado. Si tu IRCD soporta vIdents, usando\n"
|
||
"el formato SETALL <nick> <ident>@<host> establecerá\n"
|
||
"el ident además del vhost.\n"
|
||
"* ATENCION, esto no actualizará el vhost para los nicks\n"
|
||
"agrupados después de usar el comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
||
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
||
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
|
||
"well as vhosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el vhost para el nick dado.\n"
|
||
"Si tu IRCD soporta vIdents, se puede usar el formato\n"
|
||
"SET <nick> <ident>@<host> para establecer el ident\n"
|
||
"además del vhost."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
||
"currently defined are:\n"
|
||
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
||
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
||
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
||
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
||
" LIST List the options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura varias opciones globales de los Servicios. Los\n"
|
||
"nombres de las opciones definidas actualmente son:\n"
|
||
" READONLY Establece el modo read-only o read-write\n"
|
||
" DEBUG Activa o desactiva el modo debug\n"
|
||
" NOEXPIRE Activa o desactiva el modo no expire\n"
|
||
" SUPERADMIN Activa o desactiva el modo SuperAdmin\n"
|
||
" LIST Lista las opciones"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
||
" \n"
|
||
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
||
" new memos (only for nicknames)\n"
|
||
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
||
" receive\n"
|
||
" \n"
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura varias opciones de los memos. opción puede ser:\n"
|
||
" \n"
|
||
" NOTIFY Cambia cuando seras notificado sobre de\n"
|
||
" nuevos memos (solo para nicks)\n"
|
||
" LIMIT Establece el máximo número de memos que\n"
|
||
" puedes recibir\n"
|
||
" \n"
|
||
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
|
||
"acerca de una opción específica."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88
|
||
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
||
msgstr "Configura varias opciones de nick. opción puede ser:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura si los servicios deben establecer tus modos de status en los "
|
||
"canales automáticamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the channel from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura la expiración para el canal dado. Si se pone\n"
|
||
"a ON evita que el canal expire."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
||
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
|
||
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
|
||
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
|
||
"some modes may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura si el nick dado recibirá los modos de status de canal\n"
|
||
"automáticamente. Ponlo a ON para que %s le asigne los status\n"
|
||
"automáticamente al entrar a los canales (por ejemplo, recibirá +o\n"
|
||
"automáticamente si tiene dicho acceso). Ten en cuenta que, dependiendo\n"
|
||
"de la configuración del canal, algún modo puede no ser establecido\n"
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura la expiración para el nick dado. Si se pone\n"
|
||
"a ON evita que el nick expire."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
||
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
|
||
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
|
||
"may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura cuando recibirás los modos de status de canal automáticamente.\n"
|
||
"Ponlo a ON para que %s te asigne los status automáticamente al entrar\n"
|
||
"a los canales (por ejemplo, recibirás +o automáticamente si tienes dicho "
|
||
"acceso)\n"
|
||
"Ten en cuenta que, dependiendo de la configuración del canal, algún modo "
|
||
"puede\n"
|
||
"no ser establecido automáticamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcion %s desconocida. Escribe %s%s HELP LEVELS para una lista de opciones "
|
||
"válidas."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:133
|
||
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
||
msgstr "La configuración para DEBUG debe ser ON u OFF, o un número positivo."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:162
|
||
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
||
msgstr "La configuración para NOEXPIRE debe ser ON u OFF."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:56
|
||
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
||
msgstr "La configuración para READONLY debe ser ON u OFF."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:95
|
||
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
|
||
msgstr "La configuración para SuperAdmin debe ser ON u OFF."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:74
|
||
msgid "Should services automatically give status to users"
|
||
msgstr "Los servicios darán el status a los usuarios automáticamente"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:203
|
||
msgid "Show status of Services and network"
|
||
msgstr "Muestra el estado de los Servicios y la red"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
|
||
msgstr "Mostradas %d/%d coincidencias para %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
|
||
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
|
||
msgstr "Firma los kicks hechos con el comando KICK"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
||
msgstr "Opción de kick firmado para %s Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
|
||
"level of the user that is using the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción de kick firmado para %s Activada, pero depende\n"
|
||
"del nivel del usuario que use el comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
||
msgstr "Opción de kick firmado para %s Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1299
|
||
msgid "Signed kicks"
|
||
msgstr "Kicks Firmados"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
|
||
msgstr "Lo siento, %s tiene muchos memos actualmente y no puede recibir más."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
||
msgstr "Lo siento, no he visto a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la lista de bad words para canales está temporalmente "
|
||
"dehabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
|
||
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, la asignación de bots está temporalmente deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164
|
||
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, la modificación de bots está temporalmente deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:813
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:878
|
||
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la configuración de opciones del bot está temporalmente "
|
||
"deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la configuración de opciones del bot está temporalmente "
|
||
"deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la modificación de la lista %s de canal está temporalmente "
|
||
"deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:547 modules/commands/cs_flags.cpp:405
|
||
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la modificación de acceso a canales está temporalmete "
|
||
"deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
|
||
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la modificación de kicks automaticos en canales está "
|
||
"temporalmente deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
|
||
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, el borrado de canales está temporalmente deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
|
||
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, el registro de canales está temporalmente deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:181
|
||
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la configuración de kicker está temporalmente deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
|
||
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, la configuración de opciones para memos está temporalmente "
|
||
"deshabilitada."
|
||
|
||
#: include/language.h:116
|
||
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, el envío de memos está temporalmente deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
|
||
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, el borrado de nicks esta temporalmente deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
|
||
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, la agrupación de nicks esta temporalmente deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:139
|
||
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Lo siento, el registro de nicks está temporalmente deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
|
||
msgstr "Lo siento, solo puedes tener %d entradas en tu lista de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, se ha alcanzado el máximo de %d entradas de la lista de auto join."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
|
||
msgstr "Lo siento, solo puedes tener %d entradas en tu lista de certificados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:55
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
|
||
msgstr "La lista de información de oper para %s está llena."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:204 modules/commands/cs_flags.cpp:174
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
|
||
"entries from other channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, solo puedes tener %d entradas de acceso en un canal, incluyendo "
|
||
"entradas de acceso de otros canales."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, solo puedes tener %d máscaras para kicks automáticos en un canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
||
msgstr "Lo siento, solo puedes tener %d bad words en un canal."
|
||
|
||
#: include/language.h:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Lo siento, ya has excedido tu límite de %d canales."
|
||
|
||
#: include/language.h:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Lo siento, ya has alcanzado tu límite de %d canales."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:117
|
||
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
||
msgstr "Estadísticas y mantenimento para los datos de avistamiento"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
|
||
msgid "Statistics reset."
|
||
msgstr "Estadísticas reseteadas."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
|
||
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
||
msgstr "Status actualizado (memos, vhost, modos de canal, marcas)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1432
|
||
msgid "Stop flooding!"
|
||
msgstr "¡Para de floodear!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1448
|
||
msgid "Stop repeating yourself!"
|
||
msgstr "¡Para de repetir!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:746
|
||
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
||
msgstr "Control estricto del estatus de fundador de canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:810
|
||
msgid "Stricter control of chanop status"
|
||
msgstr "Control estricto del estatus de operador de canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50
|
||
msgid "Successor"
|
||
msgstr "Sucesor"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Sucesor de %s cambiado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s unset."
|
||
msgstr "Sucesor de %s eliminado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede activar el SuperAdmin por no está habilitado en la configuración."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
|
||
msgid "Suspend a given nick"
|
||
msgstr "Suspende un nick dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250
|
||
msgid "Suspend reason"
|
||
msgstr "Razón de la suspensión"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendido"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248
|
||
msgid "Suspended by"
|
||
msgstr "Suspendido por"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252
|
||
msgid "Suspended on"
|
||
msgstr "Suspendido el"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
|
||
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
||
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
||
"default expiry from the configuration is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspende un nick registrado, lo que evita que sea usado\n"
|
||
"mientras se mantienen todos sus datos. Si se especifica una\n"
|
||
"expiración, la suspensión terminará después de ese periodo de\n"
|
||
"tiempo, si no, se usará el tiempo de expiración predeterminado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254
|
||
msgid "Suspension expires"
|
||
msgstr "La suspensión expira"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
|
||
msgid "Sync users channel modes"
|
||
msgstr "Sincroniza los modos de canal de los usuarios"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
||
"they should have based on their access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincroniza todos los modos establecidos a los usuarios de un\n"
|
||
"canal con los modos que deberían tener en función de su acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:42
|
||
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Sincroniza el vhost con todos los nicks del grupo"
|
||
|
||
#: src/command.cpp:146
|
||
msgid "Syntax"
|
||
msgstr "Sintaxis"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Lists all nicks in your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Lista todos los nicks en tu grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
||
"your group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
||
"group of the given nick.\n"
|
||
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: %s [nick]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sin un parámetro, lista todos los nicks en tu grupo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con un parámetro, lista todos los nicks que hay en\n"
|
||
"el grupo del nick dado.\n"
|
||
"Especificar un nick está limitado a Operadores de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets debug mode on or off.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Activa o desactiva el modo debug.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Esta opción es equivalente a la opcion --debug\n"
|
||
"en la línea de comandos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
||
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
||
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
||
"this any higher than %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: LIMIT [canal] límite\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configura el máximo número de memos que tú (o el canal\n"
|
||
"dado) puedes tener. Si lo configuras a 0, nadie podrá\n"
|
||
"enviarte memos. Además, no puedes configurar el límite por\n"
|
||
"encima de %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
||
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
||
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
||
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
||
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
||
"set.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
||
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
||
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
||
"HARD).\n"
|
||
" \n"
|
||
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
||
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
||
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
||
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
||
"not set a hard limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: LIMIT [usuario | canal] {límite | NONE} [HARD]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Configura el máximo número de memos que un usuario o\n"
|
||
"canal pueden tener. Configurar el límite a 0 evita que el usuario\n"
|
||
"reciba memos; configurarlo a NONE permite al usuario\n"
|
||
"recibir y guardar cuantos memos quiera. Si no proporcionas un\n"
|
||
"nick o un canal, se cambia tu propio límite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añadir HARD evita que el usuario pueda cambiar el límite. No\n"
|
||
"añadir HARD tiene el efecto contrario, permitiendo al\n"
|
||
"usuario cambiar el limite (incluso si un límite anterior fue configurado\n"
|
||
"con HARD).\n"
|
||
"\n"
|
||
"El uso del comando SET LIMIT esta limitado a\n"
|
||
"Administradores de Servicios. El resto de usuarios solo\n"
|
||
"pueden configurar sus propios límites o los de un canal en\n"
|
||
"el que tengan ciertos privilegios, no pueden eliminar su\n"
|
||
"límite, no pueden configurar el límite por encima de %d, y no\n"
|
||
"pueden configurar un límite hard."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIST\n"
|
||
" \n"
|
||
"Display the various %s settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntax: LIST\n"
|
||
" \n"
|
||
"Muestra varias configuraciones de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
||
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
||
"option is unset.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--noexpire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Activa o desactiva el modo no expire. En el modo\n"
|
||
"no expire, nicks, canales, akills y excepciones no\n"
|
||
"expirarán hasta que se desactive el modo.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Esta opción es equivalente a la opcion --noexpire\n"
|
||
"en la línea de comandos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
||
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
||
" to you.\n"
|
||
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
||
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
||
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
||
" are sent to you.\n"
|
||
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
|
||
" any other settings you have.\n"
|
||
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
||
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Cambia cuando serás notificado sobre nuevos memos:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ON Serás notificado cuando te conectes, cuando\n"
|
||
" saques tu /AWAY, o en cuanto te sean enviados.\n"
|
||
" LOGON Solo serás notificado cuando te conectes\n"
|
||
" o cuando saques tu /AWAY.\n"
|
||
" NEW Solo serás notificado cuando te sean enviados.\n"
|
||
" MAIL Serás notificado por email además de la otra\n"
|
||
" configuración que tengas.\n"
|
||
" NOMAIL No serás notificado por email.\n"
|
||
" OFF No recibiras ninguna notificación.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ON es esencialmente LOGON y NEW combinados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
||
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
||
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
||
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
||
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
||
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
||
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
||
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
|
||
"terminated or restarted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activa o desactiva el modo de solo lectura. En modo de\n"
|
||
"solo lectura, los usuarios normales no podrán modificar\n"
|
||
"datos de los Servicios, incluyendo acceso a listas de\n"
|
||
"canales y nick, etc. Los IRCops con suficientes privilegios\n"
|
||
"podrán modificar la lista AKILL y eliminar o prohibir nicks\n"
|
||
"y canales, pero ninguno de estos cambios serán guardados\n"
|
||
"a menos que se desactive el modo solo lectura antes de\n"
|
||
"terminar o reiniciar los Servicios.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Esta opción es equivalente a la opción --readonly en\n"
|
||
"la linea de comandos."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
||
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
||
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxis: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Esto te da privilegios extra como la habilidad de ser\n"
|
||
"\"fundador\" en todos los canales, etc.\n"
|
||
"Esta opción no es persistente y debe ser usada\n"
|
||
"solo cuando sea necesario."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
||
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
||
"with this command before you use them. The password\n"
|
||
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dice a %s que eres realmente el propietario de este\n"
|
||
"nick. Muchos comandos requieren que te identifiques\n"
|
||
"primero con este comando. La contraseña debe ser la\n"
|
||
"misma que usaste con el comando REGISTER (si no\n"
|
||
"la has cambiado)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
||
"nick into the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dice a %s que te invite a ti, u opcionalmente al nick\n"
|
||
"especificado, al canal dadol.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel 5 o\n"
|
||
"superior en el canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
||
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
|
||
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
|
||
"in are removed.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dice a %s que elimine todos los bans que evitan que\n"
|
||
"tú o el usuario dado entre al canal. Si no se proporciona\n"
|
||
"el canal, se eliminarán todos los bans que te afecten en\n"
|
||
"todos los canales donde tengas acceso.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel 5 o\n"
|
||
"superior en el canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
||
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
||
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
||
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
||
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
||
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
||
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
||
"person who jupitered the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dice a los Servicios que jupiteen un servidor -- esto es,\n"
|
||
"crear un \"server\" falso conectado a los Servicios, lo que\n"
|
||
"evitará que un servidor real con ese nombre se conecte.\n"
|
||
"El jupiteado se puede eliminar usando un SQUITestándar.\n"
|
||
"Si se proporciona una razón, se pondrá en el campo de\n"
|
||
"información del servidor; si no, el campo contendrá el texto\n"
|
||
"\"Jupiteado por <nick>\", mostrando el nick de la persona\n"
|
||
"que jupiteó el servidor."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:261
|
||
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
||
msgstr "Te dice cuando fue visto por última vez un usuario"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
|
||
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
||
msgstr "Termina el programa de Servicios SIN guardar los cambios"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
|
||
msgid "Terminate services with save"
|
||
msgstr "Termina el programa de Servicios guardando los cambios"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
||
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
||
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
||
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
||
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
|
||
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
|
||
"highest level entry in the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ACCESS ADD añade la máscara dada a la\n"
|
||
"lista de acceso con el nivel dado; si la máscara ya está en\n"
|
||
"la lista, se cambia su acceso al especificado en el comando.\n"
|
||
"El nivel especificado debe ser un nivel numérico a un privilegio\n"
|
||
"(por ejemplo AUTOOP). Cuando un usuario entra al canal, el status\n"
|
||
"que recibe es el mayor de los que tenga en la lista."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
||
"do not have access to modify that list otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ACCESS DEL elimina el nick dado de la lista de\n"
|
||
"acceso. Si se proporciona una lista de números, se borran dichas\n"
|
||
"entradas. (Mira el ejemplo para LIST más abajo.)\n"
|
||
"Puede eliminarte a ti mismo de la lista incluso si no tienes acceso\n"
|
||
"para modificarla de otro modo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
||
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ACCESS LIST muestra la lista de acceso. Si se\n"
|
||
"proporciona una máscara, solo se muestran las entradas que\n"
|
||
"concuerden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
|
||
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
|
||
" ACCESS #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lista las entradas números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando ACCESS VIEW muestra la lista de acceso de\n"
|
||
"forma similar a ACCESS LIST pero muestra además el creador\n"
|
||
"y la última vez que se usó.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando ACCESS CLEAR borra todas las entradas de la\n"
|
||
"lista de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel "
|
||
"founder access."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando CLEAR limpia la lista de acceso del canal, lo que requiere "
|
||
"permisos de fundador."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
|
||
"the\n"
|
||
"database that were added within time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando CLEAR te permite limpiar la base de datos, eliminando todas las\n"
|
||
"entradas añadidas el último tiempo especificado.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Eliminará todas las entradas añadidas en los últimos 30 minutos."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
||
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
|
||
"bad words list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando DEL elimina la palabra dada de la lista\n"
|
||
"de bad words. Si se introduce una lista de números, se\n"
|
||
"borrarán dichas entradas. (Mira los ejemplos para LIST)\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando LIST muestra la lista de bad words. Si se\n"
|
||
"proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
|
||
"que concuerdan con la máscara. Si se proporciona una lista\n"
|
||
"de números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
|
||
" #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lista las bad words número 2 a 5 y número 7 a 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando CLEAR borra todas las entradas de la lista."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ENTRYMSG ADD añade el mensaje dado a la lista\n"
|
||
"de mensajes a ser mostrados a los usuarios cuando entran al canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ENTRYMSG CLEAR borra todas las entradas de\n"
|
||
"la lista de mensajes a ser mostrados a los usuarios cuando entran\n"
|
||
"al canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
|
||
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ENTRYMSG DEL borra el mensaje dado de la lista de\n"
|
||
"mensajes a ser mostrados a los usuarios cuando entran al canal.\n"
|
||
"Puedes borrar el mensaje especificando su número, el cual puedes\n"
|
||
"obtener listando todos los mensajes como se explica más abajo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
||
"shown to users when they join the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando ENTRYMSG LIST muestra una lista de mensajes a ser\n"
|
||
"mostrados a los usuario al entrar al canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:713
|
||
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
||
msgstr "La opcion IMMED no está disponible en esta red."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
||
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
||
"command, you can define the access level required for most\n"
|
||
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
||
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
||
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
||
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
||
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
||
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
|
||
"founder only.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
||
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
||
"default levels of a newly-created channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
||
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando LEVELS te permite un control más fino sobre\n"
|
||
"el significado de los niveles de acceso al canal. Con este\n"
|
||
"comando, puedes definir el nivel de acceso requerido para la\n"
|
||
"mayoría de funciones de %s. (El comando SET FOUNDER y\n"
|
||
"este comando siempre están restringidos al fundador del canal.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET te permite cambiar el nivel de acceso para una\n"
|
||
"función o grupo de funciones. LEVELS DISABLE (o DIS)\n"
|
||
"deshabilita una característica automática o el acceso a una\n"
|
||
"función en particular, INCLUYENDO al fundador (aunque el\n"
|
||
"fundador siempre puede volver a habilitarla).\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS LIST muetra los niveles actuales para cada función\n"
|
||
"o grupo de funciones. LEVELS RESET resetea los niveles a los\n"
|
||
"predeterminados (mira HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
||
" \n"
|
||
"Para obtener una lista de todas las funciones cuyos niveles\n"
|
||
"pueden ser cambiados, mira HELP LEVELS DESC."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
|
||
"list.\n"
|
||
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
|
||
"entries on the\n"
|
||
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
|
||
"given, only those\n"
|
||
"on the access list with the specified flags are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando LIST te permite ver las entradas existentes en la lista de acceso "
|
||
"del canal.\n"
|
||
"Si se proporciona una máscara, solo se muestras las entradas que concuerden "
|
||
"con\n"
|
||
"dicha máscara. Si se proporcionan una serie de marcas, solo se muestran las "
|
||
"entradas que\n"
|
||
"tengan dichas marcas."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
|
||
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
|
||
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
|
||
"list.\n"
|
||
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
|
||
"You are\n"
|
||
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
|
||
"channel,\n"
|
||
"and even then you can only give other people access to the equivalent of "
|
||
"what your access is."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando MODIFY te permite modificar la lista de acceso. Si la máscara\n"
|
||
"no está ya en la lista, se añade; después se aplican los cambios.\n"
|
||
"Si la máscara no tiene más marcas, se elimina de la lista.\n"
|
||
"Adicionalmente, puedes usar +* o -* para añadir o eliminar todas las marcas. "
|
||
"Solo\n"
|
||
"puedes modificar la lista de acceso si tienes los permisos suficientes en el "
|
||
"canal,\n"
|
||
"e incluso así, solo puedes darle acceso a los usuarios hasta el que tú ya "
|
||
"tengas."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando STATS imprime estadísticas sobre nicks almacenados y uso de "
|
||
"memoria."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"The email parameter is optional and will set the email\n"
|
||
"for your nick immediately.\n"
|
||
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
||
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
|
||
"after registering if it isn't the default setting already."
|
||
msgstr ""
|
||
"El parámetro email es opcional y establecerá el email\n"
|
||
"para tu nick inmediatamente.\n"
|
||
"Respetamos tu privacidad; este e-mail no se compartirá\n"
|
||
"con terceros. Puedes querer usar SET HIDE para ocultarlo\n"
|
||
"si no está ya como opción predeterminada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
||
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
||
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
||
"is one of the following logging methods:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
||
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
||
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
||
" \n"
|
||
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
||
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
||
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando %s permite a los usuarios configurar las opciones\n"
|
||
"registros para su canal. Si no se especifican parámetros, lista los\n"
|
||
"métodos de registro actuales para el canal dado.\n"
|
||
" \n"
|
||
"De otro modo, comando debe ser el nombre de un comando\n"
|
||
"y método debe ser uno de los siguientes:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Los cuales se usan para enviar mensajes, notices o memos al canal,\n"
|
||
"respectivamente.\n"
|
||
"Con MESSAGE o NOTICE debes tener un bot asignado al canal.\n"
|
||
"Status debe ser un status de canal como @ o +.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Para eliminar un método de registro usa la misma sintaxis que para "
|
||
"añadirlo.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
|
||
" Enviará un mensaje a cualquier operador del canal siempre que alguein use\n"
|
||
" el comando ACCESS en el canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The %s list for %s is full."
|
||
msgstr "La lista de bans de %s está llena."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s list has been cleared."
|
||
msgstr "La lista %s ha sido limpiada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:377
|
||
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
||
msgstr "La lista de AKILLs ha sido limpiada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
||
msgstr "El Nivel de Defcon ahora es: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "La dirección de e-mail de %s ahora se ocultará en la salida %s INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "La dirección de e-mail de %s ahora se mostrará en la salida %s INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:449
|
||
msgid "The available flags are:"
|
||
msgstr "Las marcas disponibles son:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
||
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
||
"attack on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema defcon puede ser usado para implementar un conjunto\n"
|
||
"pre-definido de restricciones que son muy útiles en un eventual\n"
|
||
"ataque a la red."
|
||
|
||
#: modules/ns_maxemail.cpp:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
|
||
msgstr "Este email ha alcanzado su límite de uso de %d usuarios."
|
||
|
||
#: modules/ns_maxemail.cpp:49
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
|
||
msgstr "Este email ha alcanzado su límite de uso de 1 usuario."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The entry message list for %s is full."
|
||
msgstr "La lista de mensajes de entrada para %s está llena."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:796
|
||
msgid "The following feature/function names are available:"
|
||
msgstr "Están disponibles las siguientes funciones/características:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
|
||
"access list from the other channel up to the given level."
|
||
msgstr ""
|
||
"La máscara dada también puede ser un canal, lo que usará\n"
|
||
"la lista de acceso del otro canal hasta el nivel dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
|
||
"entry: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"El host %s actualmente tiene %d sesiones con un límite de %d porque coincide "
|
||
"con la entrada: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
||
msgstr "El último memo que enviaste a %s (enviado el %s) ha sido leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
||
msgstr "El último memo que enviaste a %s (enviado el %s) aún no ha sido leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "El último mensaje quit de %s ahora se ocultará en la salida %s INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "El último mensaje quit de %s ahora se mostrará en la salida %s INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última máscara usuario@host vista de %s ahora se ocultará en la salida %s "
|
||
"INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última máscara usuario@host vista de %s ahora se mostrará en la salida %s "
|
||
"INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The limit on %s is not valid."
|
||
msgstr "El límite en %s no es válido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:193
|
||
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
|
||
msgstr "La máscara debe contener al menos un caracter no comodín."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
||
msgstr "El límite de memos para %s no puede ser cambiado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The mode lock list of %s is full."
|
||
msgstr "La lista de información de oper para %s está llena."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
|
||
msgstr "El nuevo display DEBE ser un nick de tu grupo %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display is now %s."
|
||
msgstr "El nuevo display ahora es %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
||
msgstr "El nick %s está siendo cambiado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:149
|
||
msgid "The old information is the same as the new information specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info already exists on %s."
|
||
msgstr "La información de operador ya existe en %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info list for %s is full."
|
||
msgstr "La lista de información de oper para %s está llena."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estado de acceso a los Servicios de %s ahora se ocultará en la salida %s "
|
||
"INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estado de acceso a los Servicios de %s ahora se mostrará en la salida %s "
|
||
"INFO."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:433
|
||
msgid "The session exception list is empty."
|
||
msgstr "La lista de excepciones al límite de sesión está vacía."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
|
||
"to release services's hold on your nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario con tu nick ha sido eliminado. Usa este comando de nuevo\n"
|
||
"para liberar el nick retenido por los servicios."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
||
msgstr "Hay %d memos en el canal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"There are no bots available at this time.\n"
|
||
"Ask a Services Operator to create one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay bots disponibles en este momento.\n"
|
||
"¡Pídele a un administrador de servicios que cree uno!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:213
|
||
msgid "There are no configured servers."
|
||
msgstr "No hay servidores configurados."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no forbids of type %s."
|
||
msgstr "No hay prohibiciones del tipo %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:162
|
||
msgid "There are too many nicks in your group."
|
||
msgstr "Hay demasiados nicks en tu grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
||
msgstr "No hay configuraciones de registro para %s."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
||
msgstr "Hay %d memo en el canal %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
||
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un memo nuevo en el canal %s.\n"
|
||
"Escribe %s%s READ %s %d para leerlo."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
||
msgstr "Ya no hay un bot asignado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:33
|
||
msgid "There is no logon news."
|
||
msgstr "No hay Noticias de Entrada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:43
|
||
msgid "There is no oper news."
|
||
msgstr "No hay Noticias de Oper."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:53
|
||
msgid "There is no random news."
|
||
msgstr "No hay Noticias al Azar."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such configuration block %s."
|
||
msgstr "No existe el bloque de configuración %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such mode %s."
|
||
msgstr "No existe el modo %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
|
||
msgid "There's no email address set for your nick."
|
||
msgstr "Tu nick no tiene una direccion de e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Este canal ha sido prohibido: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
|
||
msgid "This channel has been suspended."
|
||
msgstr "Este canal ha sido suspendido."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232
|
||
msgid "This channel is suspended."
|
||
msgstr "Este canal está suspendido."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:268
|
||
msgid "This channel may not be used."
|
||
msgstr "Este canal esta prohibido."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
|
||
"users\n"
|
||
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
|
||
"status of\n"
|
||
"the DNS zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
|
||
"this\n"
|
||
"zone with the ADDSERVER command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
|
||
"the\n"
|
||
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
|
||
"served.\n"
|
||
"A server may be in more than one zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
|
||
"zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando permite administrar zonas DNS usadas para controlar a que "
|
||
"servidores\n"
|
||
"son redirigidos los usuarios cuando conectan. Si no se proporcionan "
|
||
"parámetros, muestra\n"
|
||
"el estado de la zona DNS.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDZONE añade una zona, por ejemplo es.tudomino.tld. Pueden entonces "
|
||
"añadirse\n"
|
||
"servidores a la zona con el comando ADDSERVER.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando ADDSERVER añade un servidor a la zona dada. Cuando se hace una\n"
|
||
"consulta dns, se sirve la zona en cuestión, si existe, si no, se sirven "
|
||
"todos los servidores\n"
|
||
"en todas las zonas.\n"
|
||
"Un servidor puede estar en más de una zona.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El comando ADDIP asocia una IP con un servidor.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Los comandos POOL y DEPOOL realmente añaden y eliminan servidores de sus "
|
||
"zonas dadas."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
||
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando permite a los usuarios establecer el vhost\n"
|
||
"de su nick ACTUAL como vhost para todos los nicks del\n"
|
||
"mismo grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
||
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
||
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
||
"same channel privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando también crea un nuevo grupo para tu nick,\n"
|
||
"que te permitirá registrar otros nicks más tarde, compartiendo\n"
|
||
"la misma configuración, los mismos memos y los mismos privilegios."
|
||
|
||
#: modules/m_rewrite.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is an alias to the command %s."
|
||
msgstr "Este comando es un alias del comando %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
||
"changes made to your account.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
||
"you register or change it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
||
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando es usado por varios comandos para confirmar\n"
|
||
"cambios hechos en tu cuenta.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Es usado comúnmente para confirmar tu email cuando te\n"
|
||
"registras o lo cambias.\n"
|
||
" \n"
|
||
"También es usado después de usar el comando RESETPASS\n"
|
||
"para identificarte para que puedas cambiar la contraseña."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
|
||
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
|
||
msgstr "Este comando lista información sobre el módulo cargado especificado. "
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
|
||
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
|
||
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
||
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
||
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
||
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
||
"nick/vhost entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando lista al operador los vhosts registrados.\n"
|
||
"Si se especifica clave, solo se mostrarán las entradas\n"
|
||
"que concuerden con ese patrón. Por ejemplo, Rob*\n"
|
||
"mostrará todas las entradas que empiecen por \"Rob\"\n"
|
||
"Si se usa la forma #X-Y, solo se mostrarán las entradas\n"
|
||
"entre el rango de X e Y, por ejemplo, #1-3\n"
|
||
"mostrarán las 3 primeras entradas nick/vhost.\n"
|
||
"La lista usa el valor de NSListMax como límite para el\n"
|
||
"número de elementos a mostrar a la vez."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This command loads the module named modname from the modules\n"
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando carga el módulo llamado nombre-del-módulo desde el\n"
|
||
"directorio de módulos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
|
||
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
||
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
||
"group, and much more!\n"
|
||
" \n"
|
||
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
||
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
||
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
||
"least one nick remaining in the group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
||
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
||
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
||
"nick because it will be registered automatically when\n"
|
||
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
|
||
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
|
||
"it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
||
"not possible.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando hace que tu nick entre al grupo del nick\n"
|
||
"objetivo. contraseña es la contraseña del nick objetivo.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Entrar en un grupo te permite compartir tu configuración,\n"
|
||
"memos, y privilegios de canal con todos los nicks del\n"
|
||
"grupo, ¡y mucho más!\n"
|
||
" \n"
|
||
"Un grupo existe siempre y cuando sea útil. Esto significa que incluso\n"
|
||
"si se elimina un nick del grupo, no perderás las cosas compartidas\n"
|
||
"descritar arriba, siempre y cuando permanezca al menos un nick en\n"
|
||
"el grupo.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Podrás usar este comando incluso si aún no has registrado tu\n"
|
||
"nick. Si tu nick ya está registrado, necesitarás identificarte primero\n"
|
||
"antes de usar este comando.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Se recomienda usar este comando con un nick no registrado\n"
|
||
"porque el nick se registrará automáticamente al usar este\n"
|
||
"comando. Puedes usarlo con un nick registrado (para cambiar\n"
|
||
"su grupo) solo si el administrador de la red lo ha permitido.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Solo puedes estar en un grupo a la vez. La fusión de grupos no\n"
|
||
"es posible.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aviso: todos los nicks de un grupo tienen la misma contraseña."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
||
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
|
||
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
|
||
"auto join lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando administra la lista de auto join. Cuando te identificas\n"
|
||
"entrarás automáticamente a los canales de tu lista de auto join.\n"
|
||
"Los Operadores de Servicios pueden especificar un nick para modificar\n"
|
||
"las listas auto join de otros usuarios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando no se puede usar en esta red porque la posesión de nicks está "
|
||
"deshabilitada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:118
|
||
msgid "This command reloads the module named modname."
|
||
msgstr "Este comando recarga el módulo llamado nombre-del-módulo."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:344
|
||
msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
||
msgstr "Este comando devuelve las solicitudes de vhost."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
|
||
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
||
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
||
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
||
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
|
||
"to 50.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For example:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
||
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando busca, en los archivos de registro, mensajes\n"
|
||
"que coincidan con el patrón dado. Los argumentos día y\n"
|
||
"límite pueden usarse para especificar cuantos días de registro\n"
|
||
"se deben buscar, y cuantas entradas se deben mostrar. Por\n"
|
||
"defecto, este comando busca una semana de registros y los\n"
|
||
"resultados se limitan a 50.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Por ejemplo:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Busca mensajes de los últimos 21 días que contengan\n"
|
||
" la palabra Anope y lista los 500 más recientes."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
|
||
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
|
||
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
|
||
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
|
||
"access entries on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando te dice que acceso tiene un usuario en el canal\n"
|
||
"y que entradas de acceso, si las hay, concuerdan con él. Además\n"
|
||
"te muestra cualquier entrada de la lista auto kick que concuerde\n"
|
||
"con el usuario. El uso de este comando está limitado a los usuarios\n"
|
||
"que pueden modificar la lista de acceso del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
||
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
||
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
|
||
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
|
||
"your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando desagrupa tu nick, o el nick especificado, del grupo\n"
|
||
"en el que está. El nick desagrupado mantiene su fecha de registro\n"
|
||
"su contraseña, su email, su saludo, su idioma y su url. Todo lo demás\n"
|
||
"es reseteado. No puedes desagruparte a ti mismo si solo hay un nick\n"
|
||
"en tu grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:168
|
||
msgid "This command unloads the module named modname."
|
||
msgstr "Este comando descarga el módulo llamado nombre-del-módulo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:353
|
||
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
|
||
msgstr "Este comando te reenviará el email de confirmación del registro."
|
||
|
||
#: include/language.h:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
||
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este nick es propiedad de alguien. Por favor, escoge otro.\n"
|
||
"(Si es tu nick, escribe %s%s IDENTIFY contraseña.)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Este nick ha sido prohibido: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been recovered by %s."
|
||
msgstr "Este nick ha sido recuperado por %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
|
||
"this then %s may have your password, and you should change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este nick ha sido recuperado por %s. Si no fuiste tú, entonces\n"
|
||
"%s puede tener tu contraseña y deberías cambiarla."
|
||
|
||
#: include/language.h:95
|
||
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
||
msgstr "Este nick ha sido registrado; no puedes usarlo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:246
|
||
msgid "This nickname is suspended."
|
||
msgstr "Este nick está suspendido."
|
||
|
||
#: include/language.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
||
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
||
"please choose a different nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este nick está registrado y protegido. Si es tu nick,\n"
|
||
"escribe %s%s IDENTIFY contraseña. Si no,\n"
|
||
"por favor, elige un nick diferente."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
|
||
msgstr "Para borrar, escribe: %s%s %s %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
|
||
msgstr "Para borrar, escribe: %s%s %s %s %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:791
|
||
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
||
msgstr "Para proteger a los OPs de los kicks del bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:856
|
||
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
||
msgstr "Para proteger usuarios con voz de los kicks del bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
||
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para buscar canales que comienzan por #, busca por el nombre\n"
|
||
"del canal sin el prefijo # (anope en vez de #anope)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many results for %s."
|
||
msgstr "No hay estadísticas para %s."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top %i of %s"
|
||
msgstr "Top %i de %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:258
|
||
msgid "Topic lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
||
msgstr "Bloqueo de topic para %s Desactivado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
||
msgstr "Bloqueo de topic para %s Activado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:256
|
||
msgid "Topic retention"
|
||
msgstr "Retención de topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
||
msgstr "Retención de topic para %s Desactivada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
||
msgstr "Retención de topic para %s Activada."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:265
|
||
msgid "Topic set by"
|
||
msgstr "Topic puesto por"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1323
|
||
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
||
msgstr "¡Apaga las mayusculas!"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71
|
||
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
|
||
msgstr "Pone las estadísticas de canal a on u off."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1009
|
||
msgid "Turn nickname security on or off"
|
||
msgstr "Pone la seguridad del nick a on u off."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:655
|
||
msgid "Turn protection on or off"
|
||
msgstr "Pone la protección a on u off."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pone las caracteristicas de privacidad de %s para el nick a on\n"
|
||
"u off. Con PRIVATE activado, el nick no aparecerá en las\n"
|
||
"listas de nicks generadas con el comando LIST de %s.\n"
|
||
"(Sin embargo, cualquier persona que sepa el nick podrá\n"
|
||
"comprobar la información usando el comando INFO.)"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pone las caracteristicas de privacidad de %s para tu nick a on\n"
|
||
"u off. Con PRIVATE activado, tu nick no aparecerá en las\n"
|
||
"listas de nicks generadas con el comando LIST de %s.\n"
|
||
"(Sin embargo, cualquier persona que sepa tu nick podrá\n"
|
||
"comprobar tu información usando el comando INFO.)"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's security features on or off for your\n"
|
||
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
||
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
||
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
||
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
|
||
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
||
"KILL option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pone las caracteristicas de seguridad de %s para tu nick a on\n"
|
||
"u off. Con SECURE activado, debes ingresar tu contraseña\n"
|
||
"para ser reconocido como propietario del nick, aunque tu\n"
|
||
"dirección esté en la lista de acceso. Sin embargo, si estás en la\n"
|
||
"lista de acceso, %s no te auto-killeara sin importar como esté\n"
|
||
"la opciónKILL."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142
|
||
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
|
||
msgstr "Pone las estadísticas de canal para este usuario a ON u OFF."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119
|
||
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
|
||
msgstr "Pone las estadísticas de canal a ON u OFF."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la protección automática del nick a on u off.\n"
|
||
"Con protección on, si otro usuario intenta usar el nick,\n"
|
||
"tendrá un minuto para cambiar de nick, luego del cual\n"
|
||
"%s cambiará su nick automáticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si estableces QUICK, el usuario tendrá solo 20 segundos\n"
|
||
"para cambiar el nick en vez de los normales 60. Si seleccionas\n"
|
||
"IMMED, el nick del usuario será cambiado inmediatamente\n"
|
||
"sin ser advertido o dado oportunidad de cambiarlo antes;\n"
|
||
"Por favor no uses esta opcion a menos que lo consideres\n"
|
||
"necesario. Además, los administradores de la red pueden haber\n"
|
||
"deshabilitado esta opción."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la protección automática de tu nick a on u off.\n"
|
||
"Con protección on, si otro usuario intenta usar tu nick,\n"
|
||
"tendrá un minuto para cambiar de nick, luego del cual\n"
|
||
"%s cambiará su nick automáticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si estableces QUICK, el usuario tendrá solo 20 segundos\n"
|
||
"para cambiar el nick en vez de los normales 60. Si seleccionas\n"
|
||
"IMMED, el nick del usuario será cambiado inmediatamente\n"
|
||
"sin ser advertido o dado oportunidad de cambiarlo antes;\n"
|
||
"Por favor no uses esta opcion a menos que lo consideres\n"
|
||
"necesario. Además, los administradores de la red pueden haber\n"
|
||
"deshabilitado esta opción."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
|
||
"sobre una opción específica."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
||
"level SET."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
|
||
"acerca de una opción específica.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aviso: el acceso a este comando está controlado por\n"
|
||
"el nivel SET."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
||
"nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
|
||
"acerca de una opción específica. Las opciones se establecerán\n"
|
||
"para el nick dado."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
|
||
"particular option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
|
||
"sobre una opción en particular."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
||
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
||
"any third-party person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe %s%s SET EMAIL e-mail para establecer tu e-mail.\n"
|
||
"Respetamos tu privacidad; este e-mail no será dado a terceros."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:128
|
||
msgid "Un-Load a module"
|
||
msgstr "Descargar un módulo"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find regex engine %s."
|
||
msgstr "Imposible encontrar el motor regex %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load module %s."
|
||
msgstr "Imposible cargar módulo %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove module %s."
|
||
msgstr "Imposible quitar módulo %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
|
||
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
||
msgstr "Desasigna un bot de un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
||
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
||
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
||
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
|
||
"it entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desasigna un bot de un canal. Cuando usas este comando,\n"
|
||
"el bot no entrará más al canal. Sin embargo, la configuración\n"
|
||
"del bot se conservará, así que siempre podrás reasignar el bot\n"
|
||
"en un futuro sin tener que reconfigurarlo completamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1196
|
||
msgid "Underlines kicker"
|
||
msgstr "Kicker por subrayados"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:595
|
||
msgid "Unknown SET option."
|
||
msgstr "Opción SET desconocida."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown STATS option: %s"
|
||
msgstr "Opción STATS desconocida: %s"
|
||
|
||
#: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s."
|
||
msgstr "Comando %s desconocido."
|
||
|
||
#: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
|
||
msgstr "Comando %s desconocido. \"%s%s HELP\" para ayuda."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
||
msgstr "Caracter de modo %c desconocido e ignorado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Parámetro desconocido: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:241
|
||
msgid "Unpooled"
|
||
msgstr "Fuera del pool dns."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
||
"the channel founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borra el canal dado. Solo puede ser usado por\n"
|
||
"el fundador del canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
|
||
"can drop a channel of which they are not the founder of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borra el canal dado. Solo los Operadores de Servicios\n"
|
||
"pueden borrar un canal del que no son fundadores."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
|
||
msgid "Unsuspend a given nick"
|
||
msgstr "De-suspende el nick dado"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:199
|
||
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
||
msgstr "Quita la suspensión de un nick para que pueda ser usado de nuevo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza el modo de status de un canal para el nick especificado. Si\n"
|
||
"se omite nick se actualiza tu propio status. Si se omite canal se\n"
|
||
"actualiza tu status en todos los canales en los que estás."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
|
||
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
|
||
msgstr "Actualiza el estado de los nicks seleccionados en un canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
|
||
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza tu estado actual, por ejemplo, comprueba si tienes\n"
|
||
"memos nuevos"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
||
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
||
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza tu status actual, por ejemplo, comprueba si tienes\n"
|
||
"memos nuevos, cambia tus modos de canal y actualiza tu\n"
|
||
"vhost y tus marcas de usuario (ultima vez visto, etc)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:25
|
||
msgid "Updating databases."
|
||
msgstr "Actualizando las bases de datos."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink capab: %s"
|
||
msgstr "Capacidades del enlace: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink server: %s"
|
||
msgstr "Servidor enlace: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa el comando %s ALL para listar todos los comandos y sus descripciones."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:59
|
||
msgid "Used on"
|
||
msgstr "Usado el"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used to manage channels"
|
||
msgstr "Puede cambiar el topic del canal"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used to manage the list of privileged users"
|
||
msgstr "Modificar la lista de usuarios privilegiados"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:815
|
||
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:575
|
||
msgid "User has been banned from the channel"
|
||
msgstr "El usuario ha sido baneado del canal"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s removed."
|
||
msgstr "Límite de usuarios para %s eliminado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Límite de usuarios para %s establecido a %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Usuarios (nick): %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Usuarios (uid): %lu entriadas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:184
|
||
msgid "Users list:"
|
||
msgstr "Lista de usuarios:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:105 modules/commands/ns_info.cpp:107
|
||
msgid "VHost"
|
||
msgstr "VHost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s set to %s."
|
||
msgstr "VHost para %s establecido a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
|
||
msgstr "VHost para %s establecido a %s@%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
||
msgstr "VHost para el grupo %s establecido a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
|
||
msgstr "VHost para el grupo %s establecido a %s@%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:247
|
||
msgid "VIEW host"
|
||
msgstr "VIEW host"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:389
|
||
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
||
msgstr "VIEW [máscara | lista | id]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:526
|
||
msgid "VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "VIEW [máscara | lista]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
||
msgstr "El valor de %s:%s ha sido cambiado a %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:305
|
||
msgid "Vhost"
|
||
msgstr "Vhost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vhost for %s removed."
|
||
msgstr "El Vhost para %s ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
|
||
msgid "View and change Services Operators"
|
||
msgstr "Ver y cambiar Operadores de Servicios"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:19
|
||
msgid "View and change configuration file settings"
|
||
msgstr "Ver y cambiar la configuración del archivo de configuración."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:245
|
||
msgid "View the list of host sessions"
|
||
msgstr "Ver la lista de sesiones"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1221
|
||
msgid "Voices protection"
|
||
msgstr "Proteccion de Voices"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1406
|
||
msgid "Watch your language!"
|
||
msgstr "¡Cuida tu lenguaje!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When private is set, the channel will not appear in\n"
|
||
"%s's %s command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la privacidad está activada, el canal no aparecerá\n"
|
||
"en el comando %s's %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
||
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
||
"total memos you can receive.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
||
"the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
||
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
|
||
"Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin un parámetro, muestra información del número de\n"
|
||
"memos que tienes, cuantos están sin leer, y cuantos puedes\n"
|
||
"recibir en total.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Con un parámetro de canal, muestra la misma información\n"
|
||
"para el canal dado.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Con un parámetro de nick, muestra la misma información\n"
|
||
"para el nick dado. Esto está limitado a Operadores\n"
|
||
"de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
|
||
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
||
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
||
"yourself.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
||
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
||
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin parámetros, revierte el efecto del comando IDENTIFY,\n"
|
||
"por ejemplo, hace que ya no seas reconocido como el propietario\n"
|
||
"real del nick. Ten en cuenta que no se te pedirá que te identifiques\n"
|
||
"de nuevo.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Con un parámetro, hace lo mismo para el nick dado. Si especificas\n"
|
||
"la opción REVALIDATE , los Servicios pedirán a dicho nick que\n"
|
||
"se re-identifique. Esto está limitado a Operadores de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
||
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
||
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
||
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
||
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
||
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ALL option displays all of the above statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin opciones, muestra el número de usuarios en línea,\n"
|
||
"y el número máximo de usuarios desde que se iniciaron\n"
|
||
"los Servicios, y el tiempo que llevan los Servicios corriendo.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Con la opción AKILL , muestra el tamaño actual de la\n"
|
||
"lista AKILL y el tiempo de expiración predeterminado.\n"
|
||
" \n"
|
||
"La opción RESET resetea el máximo número de usuarios\n"
|
||
"al número de usuarios presentes actualmente en la red.\n"
|
||
" \n"
|
||
"La opción UPLINK muestra información sobre el servidor\n"
|
||
"que usa Anope para unirse a la red.\n"
|
||
" \n"
|
||
"La opción HASH muestra información sobre los mapas de hash.\n"
|
||
" \n"
|
||
"La opción ALL muestra todas las estadísticas anteriores."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Palabra"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
||
msgstr "Ya eres miembro del grupo de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87
|
||
msgid "You are already identified."
|
||
msgstr "Ya estás identificado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already in %s!"
|
||
msgstr "¡Ya estás en %s!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:91
|
||
msgid "You are no longer a super admin."
|
||
msgstr "Ya no eres un SuperAdmin."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:81
|
||
msgid "You are not identified."
|
||
msgstr "No estás identificado."
|
||
|
||
#: include/language.h:100
|
||
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
||
msgstr "No se te permite estar en este canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
|
||
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
||
msgstr "No estas autorizado a cambiar tu límite de memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not using a client certificate."
|
||
msgstr "No estás identificado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:85
|
||
msgid "You are now a super admin."
|
||
msgstr "Ahora eres un SuperAdmin."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
|
||
msgid "You are now an IRC Operator."
|
||
msgstr "Eres ahora un operador de IRC."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
|
||
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
||
msgstr "Ahora estás identificado para tu nick. Cambia tu contraseña ahora."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now in the group of %s."
|
||
msgstr "Ahora eres miembro del grupo de %s."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
||
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has sobrepasado tu máximo de memos (%d). No podrás recibir nuevos memos "
|
||
"hasta que borres alguno de los actuales."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
|
||
msgid "You can not NOOP Services."
|
||
msgstr "No puedes usar NOOP con los Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
|
||
"reenable it at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes deshabilitar los privilegios de fundador porque sería imposible "
|
||
"restablecerlos después."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
|
||
msgid "You can not jupe an already juped server."
|
||
msgstr "No puedes jupitear un servidor ya jupiteado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
|
||
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes jupitear tu pseudoservidor de Servicios o tu servidor uplink."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
|
||
msgstr "No puedes recargar este módulo directamente, en vez de eso recarga %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
|
||
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes solicitar una confirmación cuando te envías un memo a ti mismo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't %s yourself!"
|
||
msgstr "¡No puedes %s a ti mismo!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:154 modules/commands/cs_flags.cpp:109
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:151
|
||
msgid "You can't add a channel to its own access list."
|
||
msgstr "No puedes añadir un canal a su propia lista de acceso."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
|
||
msgstr "No puedes desconectar a %s porque es un Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot %s on this network."
|
||
msgstr "No puedes %s en esta red."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You cannot set the %c flag."
|
||
msgstr "No puedes establecer la marca %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
||
msgstr "No puedes establecer el límite de memos para %s a más de %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
||
msgstr "No puedes establecer tu límite de memos a más de %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes desasignar bots mientras el modo persistente esté establecido en "
|
||
"el canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:480
|
||
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
||
msgstr "No puedes borrar tu direccion de e-mail en esta red."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:177
|
||
msgid "You cannot use this command."
|
||
msgstr "No puedes usar este comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
||
msgstr "Tienes %d memos, de los cuales %d aún no han sido leídos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "Tienes %d memos, de los cuales 1 aún no ha sido leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos."
|
||
msgstr "Tienes %d memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "Tienes %d memos, ninguno de ellos leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
|
||
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "Tienes 1 memo y aún no ha sido leído."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
|
||
msgid "You currently have 1 memo."
|
||
msgstr "Tienes 1 memo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
|
||
msgid "You currently have no memos."
|
||
msgstr "No tienes memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
||
msgstr "No tienes acceso para establecer el modo %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
||
msgstr "No tienes acceso para cambiar los modos de %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found me, %s!"
|
||
msgstr "¡Me encontraste, %s!"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d new memos."
|
||
msgstr "Tienes %d memos nuevos."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
|
||
msgid "You have 1 new memo."
|
||
msgstr "Tienes 1 memo nuevo."
|
||
|
||
#: include/language.h:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new memo from %s.\n"
|
||
"Type %s%s READ %d to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tienes un nuevo memo de %s.\n"
|
||
"Escribe %s%s READ %d para leerlo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s by %s."
|
||
msgstr "Has sido invitado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s."
|
||
msgstr "Has sido invitado a %s."
|
||
|
||
#: modules/protocol/ratbox.cpp:166 modules/commands/ns_recover.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been logged in as %s."
|
||
msgstr "Te has identificado como %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:86
|
||
msgid "You have been logged out."
|
||
msgstr "Has sido desconectado."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %s."
|
||
msgstr "Has sido desbaneado de %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %d channels."
|
||
msgstr "Has sido desbaneado de %d canales."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
|
||
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
||
msgstr "No tienes límite en el número de memos que puedes guardar."
|
||
|
||
#: include/language.h:114
|
||
msgid "You have no memos."
|
||
msgstr "No tienes memos."
|
||
|
||
#: include/language.h:117
|
||
msgid "You have no new memos."
|
||
msgstr "No tienes memos nuevos."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
||
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has alcanzado el máximo número de memos (%d). No podrás recibir más memos "
|
||
"hasta que borres algunos de los existentes."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have regained control of %s."
|
||
msgstr "Has sido invitado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
|
||
msgid "You may drop any nick within your group."
|
||
msgstr "Puedes borrar cualquier nick de tu grupo."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
||
msgstr "No puedes (des)bloquear el modo %c"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:485
|
||
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
|
||
msgstr "No puedes cambiar el e-mail de otro Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
|
||
msgstr "No puedes cambiar el e-mail de otro Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:196
|
||
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
|
||
msgstr "No puedes cambiar la contraseña de otro Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
|
||
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr "No puedes eliminar el nick de otro Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
|
||
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
|
||
msgstr "No puedes obtener la contraseña de otro Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
|
||
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr "No puedes suspender el nick de otro Operador de Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes ver pero no modificar la lista de acceso de otro Operador de "
|
||
"Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes ver pero no modificar la lista de certificados de otro Operador de "
|
||
"Servicios."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
||
msgstr "Podrías mirarte al espejo, %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:120
|
||
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
||
msgstr "Debes asignar un bot al canal antes de usar este comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
|
||
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
||
msgstr "Debes ser un operador de canal para registrar el canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You must be in %s to use this command."
|
||
msgstr "Tienes que estar identificado para usar este comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
|
||
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
||
msgstr "Debes confirmar tu cuenta antes de que puedas registar un canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
|
||
msgstr "Debes confirmar tu cuenta antes de que puedas registar un canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
|
||
msgstr "Debes confirmar tu cuenta antes de que puedas registar un canal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debes introducir el nombre del canal dos veces como confirmación de que "
|
||
"quieres borrar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
||
msgstr "Debes estar conectado más de %d segundos para registrar tu nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
|
||
msgstr "Debes tener el privilegio %s(ME) en el canal para usar este comando."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
||
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
||
"case you forget it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora debes proporcionar un e-mail para tu nick.\n"
|
||
"Este e-mail te permitirá recuperar tu clave en\n"
|
||
"caso de que la olvides."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:172
|
||
msgid "You need to be identified to use this command."
|
||
msgstr "Tienes que estar identificado para usar este comando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
|
||
msgstr "Serás notificado cuando te envíen nuevos memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail "
|
||
"when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes y en cuanto te sean "
|
||
"enviados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes y en cuanto te sean "
|
||
"enviados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes y en cuanto te sean "
|
||
"enviados."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:191
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:184
|
||
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "Serás notificado cuando te envíen nuevos memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
|
||
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
||
msgstr "No te será posible recibir más memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
|
||
msgid "You will no longer be informed via email."
|
||
msgstr "No serás informado de nuevos memos via email."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:195
|
||
msgid "You will not be notified of new memos."
|
||
msgstr "No serás notificado de nuevos memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
|
||
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
||
msgstr "Serás informado de nuevos memos via email."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
|
||
msgstr "Tu IRCd no soporta SVSJOIN."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
|
||
msgstr "Tu IRCd no soporta SVSNICK."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
|
||
msgstr "Tu IRCd no soporta SVSPART."
|
||
|
||
#: include/language.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
||
"this as a possible bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu IRCd no soporta vIdent's, si esto no es correcto, por favor, repórtalo "
|
||
"como posible bug."
|
||
|
||
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
|
||
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
||
msgstr "Tu cuenta %s ha sido creada correctamente."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:328
|
||
msgid "Your account is already confirmed."
|
||
msgstr "Tu cuenta ya está confirmada."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
|
||
msgstr "Tu cuenta expirará si no es confirmada en %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
||
msgstr "Tu dirección email ha sido cambiada a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553
|
||
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
|
||
msgstr "Tu dirección de email no está permitida, escoje otra diferente."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
|
||
"that were emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu dirección de email no está confirmada. Para confirmarla, sigue las "
|
||
"instrucciones que se enviaron a tu email."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
||
msgstr "Tu dirección email de %s ha sido confirmada."
|
||
|
||
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s"
|
||
msgstr "Tu email ha sido actualizado a %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s."
|
||
msgstr "Tu email ha sido actualizado a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
|
||
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
||
msgstr "Tu límite de memos ha sido deshabilitado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
||
msgstr "Tu límite de memos ha sido establecido a %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "Tu límite de memos es %d y no puede ser cambiado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d."
|
||
msgstr "Tu límite de memos es %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
|
||
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
||
msgstr "Tu límite de memos es 0; no recibirás nuevos memos."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
|
||
"this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu límite de memos es 0; no recibirás nuevos memos. No puedes cambiar este "
|
||
"límite."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
|
||
msgid "Your nick has been logged out."
|
||
msgstr "Tu nick ha sido desconectado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:156
|
||
msgid "Your nick is already registered."
|
||
msgstr "Tu nick ya está registrado."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:246
|
||
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
||
msgstr "Tu nick no está agrupado a nada, no puedes desagruparlo."
|
||
|
||
#: include/language.h:77
|
||
msgid "Your nick isn't registered."
|
||
msgstr "Tu nick no está registrado."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
||
msgstr "Tu nick se ha cambiado a %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79
|
||
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
||
msgstr "Tu bloque de operador no requiere inicio de sesión."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
||
msgstr "Tu contraseña ha sido reenviada a %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
||
msgstr "Tu contraseña es %s - Recuérdala para usos futuros."
|
||
|
||
#: include/language.h:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu contraseña es demasiado larga. Por favor, inténtalo de nuevo con una más "
|
||
"corta."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96
|
||
msgid "Your password reset request has expired."
|
||
msgstr "Tu petición de restablecimiento de contraseña ha expirado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:170
|
||
msgid "Your vHost has been requested."
|
||
msgstr "Tu vHost ha sido solicitado."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
||
msgstr "Tu vhost %s ha sido activado."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
||
msgstr "Tu vhost %s@%s ha sido activado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
|
||
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
||
msgstr "Tu vhost ha sido eliminado y el enmascaramiento normal restaurado."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s already exists."
|
||
msgstr "La zona %s ya existe."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s does not exist."
|
||
msgstr "La zona %s no existe."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s removed."
|
||
msgstr "Zona %s eliminada."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
|
||
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
||
msgstr "[1|2|3|4|5]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Noticias de Entrada - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Noticias de Oper - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Random News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Noticias al Azar - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
|
||
msgid "[account] password"
|
||
msgstr "[cuenta] contraseña"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147
|
||
msgid "[channel [nick]]"
|
||
msgstr "[canal [nick]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
|
||
msgid "[channel] ADD entry"
|
||
msgstr "[canal] ADD entrada"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
|
||
msgid "[channel] DEL entry"
|
||
msgstr "[canal] DEL entrada"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
|
||
msgid "[channel] LIST"
|
||
msgstr "[canal] LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
|
||
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
||
msgstr "[canal] [lista | NEW]"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
|
||
msgid "[channel] [nick]"
|
||
msgstr "[canal] [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:45
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
||
msgstr "[canal] {num | lista | LAST | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
|
||
msgstr "[canal] {num | lista | LAST | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
|
||
msgid "[key|#X-Y]"
|
||
msgstr "[clave|#X-Y]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
|
||
msgid "[nick | channel]"
|
||
msgstr "[nick | canal]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:237
|
||
msgid "[nick]"
|
||
msgstr "[nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
|
||
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
||
msgstr "[nick [REVALIDATE]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:25 modules/commands/ns_status.cpp:20
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:20
|
||
msgid "[nickname]"
|
||
msgstr "[nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96
|
||
msgid "[parameter]"
|
||
msgstr "[parámetro]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:33
|
||
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
||
msgstr "[+díasd] [+límitel] patrón"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
|
||
msgid "[+expiry] channel reason"
|
||
msgstr "[+expiración] canal razón"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
|
||
msgid "[Hostname hidden]"
|
||
msgstr "[Host oculto]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115
|
||
msgid "[Suspended]"
|
||
msgstr "[Suspendido]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
|
||
msgid "[Unconfirmed]"
|
||
msgstr "[No confirmado]"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:213
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
|
||
msgstr "[auto memo] Tu vHost solicitado ha sido aprobado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
|
||
msgstr "[auto memo] Tu vHost solicitado ha sido rechazado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
|
||
msgstr "[auto memo] Tu solicitud de vHost ha sido rechazada. Razón: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
|
||
msgstr "[auto memo] El vHost %s ha sido solicitado por %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:133
|
||
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
||
msgstr "[{patrón | canal} [INVISIBLE]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:20
|
||
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
||
msgstr "[{patrón | nick} [SECRET]]"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:337
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "día"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:337
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "días"
|
||
|
||
#: include/language.h:88
|
||
msgid "does not expire"
|
||
msgstr "no expira"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d day"
|
||
msgstr "expira en %d día"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d days"
|
||
msgstr "expira en %d días"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
||
msgstr "expira en %d hora, %d minuto"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
||
msgstr "expira en %d hora, %d minutos"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
||
msgstr "expira en %d horas, %d minuto"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr "expira en %d horas, %d minutos"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minute"
|
||
msgstr "expira en %d minuto"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minutes"
|
||
msgstr "expira en %d minutos"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:375
|
||
msgid "expires momentarily"
|
||
msgstr "expires momentaneamente"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:343
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "hora"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:343
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "horas"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr "letras: %s, palabras: %s, líneas: %s, smileys: %s, acciones: %s"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:349
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuto"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:349
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
|
||
msgid "not assigned yet"
|
||
msgstr "no asignado aún"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:324
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:324
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vHost for %s has been activated."
|
||
msgstr "El vHost para %s ha sido activado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vHost for %s has been rejected."
|
||
msgstr "El vHost para %s ha sido rechazado."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
|
||
msgid "vhost"
|
||
msgstr "vhost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
||
msgstr "El vhost para el group %s ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:331
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "año"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:331
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "años"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:20
|
||
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
||
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nombre-bloque nombre-item valor-item]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:41
|
||
msgid "{channel | nickname}"
|
||
msgstr "{canal | nick}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
|
||
msgid "{nick | channel}"
|
||
msgstr "{nick | canal}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25
|
||
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
||
msgstr "{nick | canal} texto-del-memo"
|