4
mirror of git://git.acid.vegas/anope.git synced 2024-11-27 10:06:56 +00:00
anope/language/anope.es_ES.po
2023-05-07 13:44:21 -04:00

11199 lines
367 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Anope IRC Services language file
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Isaac Fontal <i_fontal@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:324
#, c-format
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
msgstr "%d canale(s) limpiado(s), y %d canale(s) borrado(s)."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:265
#, c-format
msgid "%d nickname(s) dropped."
msgstr "%d nick(s) borrado(s)."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:219
#, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "%s añadido a la lista de %s de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:225
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "%s añadido a la lista de acceso de %s con nivel %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:223
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
msgstr "%s añadido a la lista de acceso de %s con privilegios de %s (nivel %d)"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:190
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s añadido a la lista de kicks automaticos en el canal %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:307
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s añadido a la lista de bad words de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
#, c-format
msgid "%s added to %s's access list."
msgstr "%s añadido a la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:204
#, c-format
msgid "%s added to %s's certificate list."
msgstr "%s añadido a la lista de certificados de %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:62
#, c-format
msgid "%s added to ignore list."
msgstr "%s añadido a la lista de ignorados."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649
#, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "%s añadido a la lista %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:203
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s añadido a la lista de AKILLs."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
"that\n"
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
"given.\n"
msgstr ""
"%s te permite ejecutar comandos \"fantasía\" en el canal.\n"
"Los comandos fantasía son comandos que pueden ser ejecutados enviado un\n"
"mensaje a un canal y proporcionan una forma más cómoda de ejecutar "
"comandos.\n"
"Los comandos que requieren un canal como parámetro ya obtendrán ese\n"
"parámetro automáticamente.\n"
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed\n"
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
"more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s te permite crear un bot en tu propio canal.\n"
"Esto ha sido creado para usuarios que no puedan\n"
"hostear o configurar un bot, o para usar en redes\n"
"que no permitan bots de usuarios. Los comandos\n"
"disponibles están listados mas abajo; para usarlos,\n"
"escribe %s%s comando. Para más\n"
"información sobre un comando específico, escribe\n"
"%s%s %s comando.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s te permite registrar un nick y evitar\n"
"que otros lo usen. Los siguientes comandos\n"
"permiten el registro y el mantenimiento de nicks;\n"
"para usarlos, escribe %s%s comando.\n"
"Para más información acerca de un comando específico,\n"
"escribe %s%s %s comando.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register an account.\n"
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s te permite registrar una cuenta.\n"
"Los siguientes comandos permiten el registro y mantenimiento de\n"
"cuentas; para usarlos, escribe %s%s comando.\n"
"Para más información acerca de un comando específico,\n"
"escribe %s%s %s comando.\n"
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%s%s command. For more information on a\n"
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
msgstr ""
"%s te permite registrar y controlar varios\n"
"aspectos de los canales. Normalmente, %s puede\n"
"prevenir a usuarios maliciosos \"tomar\" canales\n"
"limitando quienes pueden tener privilegios de operador.\n"
"Los comandos disponibles están listados más abajo;\n"
"para usarlos, escribe %s%s comando. Para más\n"
"información acerca de un comando específico, escribe\n"
"%s%s HELP comando.\n"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:298
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s ya existe en la lista de bad words de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:170
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s ya existe en la lista de kick automático de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:361
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s ya existe en la lista de EXCEPCIONES."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389
#: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s no es válido como veces para banear."
#: modules/commands/os_mode.cpp:163
#, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "%s cambió tus modos de usuario a %s."
#: modules/commands/os_list.cpp:47
#, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "Lista de canales de %s."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:343
#, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "%s borrado de la lista de %s de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:326
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s borrado de la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:276
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s borrado de la lista de kicks automáticos del canal %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:348
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s borrado de la lista de bad words de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's access list."
msgstr "%s borrado de la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:233
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
msgstr "%s borrado de la lista de certificados de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:414
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s borrado de la lista de excepciones al limite de sesiones."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "%s borrado de la lista %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:246
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s borrado de la lista de AKILLs."
#: modules/commands/cs_access.cpp:685
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "%s deshabilitado en el canal %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s ha sido invitado a %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
#, c-format
msgid "%s has been joined to %s."
msgstr "%s ha sido introducido en %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:152
#, c-format
msgid "%s has been parted from %s."
msgstr "%s ha sido sacado de %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:96
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s ha sido desbaneado de %s."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
#, c-format
msgid "%s has no access in any channels."
msgstr "%s no tiene acceso en ningún canal."
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
#, c-format
msgid "%s has no access on %s."
msgstr "%s no tiene acceso en %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s tiene demasiados canales registrados."
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
#, c-format
msgid "%s is a super administrator."
msgstr "%s es un super administrador."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"%s es una utilidad que permite a usuarios de IRC\n"
"enviar mensajes cortos a otros usuarios de IRC, estén\n"
"en línea o no, o a canales(*). Tanto el nick del remitente\n"
"como el del destinatario, o el canal, deben estar\n"
"registrados para enviar un memo.\n"
"Los comandos de %s incluyen:"
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
#, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "¡%s ya está en %s!"
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
#, c-format
msgid "%s is already in %s."
msgstr "%s ya está en %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:65
#, c-format
msgid "%s is already on the ignore list."
msgstr "%s ya está en la lista de ignorados."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
#, c-format
msgid "%s is already suspended."
msgstr "%s ya está suspendido."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:55
#, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "%s no es un nick o canal registrado."
#: modules/commands/cs_set.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s no es un tipo de ban válido."
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s no es un bot o canal registrado válidos."
#: include/language.h:86
#, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "%s no es e-mail válido."
#: include/language.h:80
#, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s no está actualmente en el canal %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:144
#, c-format
msgid "%s is not in %s."
msgstr "%s no está en %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:77
#, c-format
msgid "%s is not on the ignore list."
msgstr "%s no está en la lista de ignorados."
#: modules/commands/cs_status.cpp:90
#, c-format
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
msgstr "%s está en la lista de kicks automáticos de %s (%s)."
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
#, c-format
msgid "%s is the founder of %s."
msgstr "%s es el fundador de %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
msgstr "%s está en la lista de acceso de %s, con el nivel de %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:71
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
msgstr "%s está en la lista de acceso de %s, con el nivel de %s."
#: include/language.h:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been "
"removed."
msgstr ""
"%s concuerda con una excepción en %s y no puede ser baneado hasta que se "
"haya eliminado la excepción."
#: modules/commands/cs_status.cpp:96
#, c-format
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
msgstr ""
"%s concuerda con la entrada %s de la lista de kicks automáticos en %s (%s)."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
#, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de %s de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:338 modules/commands/cs_flags.cpp:255
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:265
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de kicks automáticos en el canal %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:341
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de bad words de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
#, c-format
msgid "%s not found on %s's access list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:226
#, c-format
msgid "%s not found on %s's certificate list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de certificados de %s."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:320
#, c-format
msgid "%s not found on ignore list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de ignorados."
#: modules/commands/os_session.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
" %s."
msgstr ""
"%s no se encuentra en la lista de sesiones, pero tiene un límite de %d "
"porque coincide con la entrada: %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:418
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de excepciones al límite de sesiones."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
#, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "%s no encontrado en la lista %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:237
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s no encontrado en la lista de AKILLs."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:251
#, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "%s borrado de la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:74
#, c-format
msgid "%s removed from the ignore list."
msgstr "%s borrado de tu lista de ignorados."
#: modules/commands/os_list.cpp:157
#, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "Lista de usuarios de %s:"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:316
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "%s ya no sera ignorado."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "%s será ignorado por %s."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:233
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "%s será ignorado permanentemente."
#: include/language.h:66
#, c-format
msgid "%s%s HELP %s for more information."
msgstr "%s%s HELP %s para más información."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:270
msgid "ADD nick user host real"
msgstr "ADD nick usuario host nom-real"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:271
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr "CHANGE viejo-nick nuevo-nick [usuario [host [nombre-real]]]"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:272
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL nick"
#: modules/commands/os_session.cpp:560
#, fuzzy
msgid ""
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
" \n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
" \n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches."
msgstr ""
"EXCEPTION ADD añade la máscara dada a la lista de excepciones.\n"
"Ten en cuenta que las máscaras nick!user@host y user@host\n"
"no son válidas.\n"
"Solo se permiten máscaras de host reales como box.host.dom y\n"
" *.host.dom,ya que el límite de sesiones no tiene en cuenta nicks o\n"
"nombres de usaurio. límite debe ser un número mayor o igual a\n"
"cero. Esto determina cuantas sesiones puede usar a la vez este host.\n"
"Un valor de cero significa que el host puede tener un número de\n"
"sesiones ilimitado. Mira la ayuda del comando AKILL para\n"
"detalles sobre el formato del parámetro opcional expiración.\n"
" \n"
"EXCEPTION DEL elimina la máscara dada de la lista de excepciones.\n"
" \n"
"EXCEPTION MOVE mueve la excepción num a posición. El\n"
"resto de sesiones se reordenarán para rellenar el hueco.\n"
" \n"
"EXCEPTION LIST y EXCEPTION VIEW muestra las sesiones\n"
"actuales; si se proporciona una máscara, la lista solo mostrará las\n"
"sesiones que concuerden con ella. La diferencia es que\n"
"EXCEPTION VIEW proporciona más detalles, mostrando el nombre\n"
"de la persona que añadió la excepción, el límite, la razón, la máscara y\n"
"la fecha y hora de expiración.\n"
" \n"
"Ten en cuenta que los clientes \"usarán\" la primera excepción con la\n"
"concuerden sus hosts."
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
msgid ""
"SET kills all operators from the given\n"
"server and prevents operators from opering\n"
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
"restriction."
msgstr ""
"SET expulsa a todos los operadores del servidor\n"
"dado y evita que adquieran estado de operadores.\n"
"REVOKE elimina esta restricción."
#: modules/commands/cs_access.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"User access levels can be seen by using the\n"
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
"Los niveles de acceso de los usuarios se pueden ver\n"
"usando el comando %s; escribe %s%s HELP LEVELS\n"
"para obtener información."
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] El memo que enviaste a %s ha sido leido."
#: modules/commands/ns_group.cpp:92
#, fuzzy
msgid "[target] [password]"
msgstr "objetivo contraseña"
#: modules/commands/ns_set.cpp:453
msgid "address"
msgstr "dirección"
#: modules/commands/bs_set.cpp:162
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "nombre-de-bot {ON|OFF}"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20
#: modules/commands/cs_log.cpp:106 modules/commands/bs_assign.cpp:91
#: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:138
msgid "channel bantype"
msgstr "canal tipo-de-ban"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
msgid "channel channel"
msgstr "canal canal"
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
msgid "channel command method [status]"
msgstr "canal comando método [estado]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "canal máscara [razón]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
msgid "channel modes"
msgstr "canal modos"
#: modules/commands/cs_set.cpp:267 modules/commands/bs_assign.cpp:20
msgid "channel nick"
msgstr "canal nick"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "canal nick [razón]"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:115
msgid "channel target [what]"
msgstr "canal objetivo [que]"
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
msgid "channel text"
msgstr "canal texto"
#: modules/commands/bs_set.cpp:91
msgid "channel time"
msgstr "canal tiempo"
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
msgid "channel user reason"
msgstr "canal usuario razón"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
msgid "channel what"
msgstr "canal que"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:481
msgid "channel ADD mask"
msgstr "canal ADD máscara"
#: modules/commands/cs_access.cpp:499
msgid "channel ADD mask level"
msgstr "canal ADD máscara nivel"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
msgid "channel ADD message"
msgstr "canal ADD mensaje"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr "canal ADD palabra [SINGLE | START | END]"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:435
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal ADD {nick | máscara} [razón]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:151
msgid "channel APPEND topic"
msgstr "canal APPEND topic"
#: modules/commands/cs_access.cpp:503 modules/commands/cs_flags.cpp:376
#: modules/commands/cs_xop.cpp:484 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_akick.cpp:440
msgid "channel CLEAR"
msgstr "canal CLEAR"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:736
msgid "channel CLEAR [what]"
msgstr "canal CLEAR [que]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
msgid "channel CLEAR [ALL]"
msgstr "canal CLEAR [ALL]"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195
msgid "channel DEL num"
msgstr "canal DEL num"
#: modules/commands/cs_access.cpp:500 modules/commands/cs_xop.cpp:482
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {máscara | num-entrada | lista}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:436
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {nick | máscara | num-entrada | lista}"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:372
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {palabra | num-entrada | lista}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:439
msgid "channel ENFORCE"
msgstr "canal ENFORCE"
#: modules/commands/cs_access.cpp:744 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
msgid "channel LIST"
msgstr "canal LIST"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:437
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal LIST [máscara | num-entrada | lista]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:501 modules/commands/cs_xop.cpp:483
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:373
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr "canal LIST [máscara | lista]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:375
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
msgstr "canal LIST [máscara | +marcas]"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:734
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [que]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:745
msgid "channel RESET"
msgstr "canal RESET"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:735
msgid "channel SET modes"
msgstr "canal SET modos"
#: modules/commands/cs_access.cpp:742
msgid "channel SET type level"
msgstr "canal SET tipo nivel"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:438
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal VIEW [máscara | num-entrada | lista]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:502
msgid "channel VIEW [mask | list]"
msgstr "canal VIEW [máscara | lista]"
#: modules/commands/cs_register.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:205
msgid "channel [description]"
msgstr "canal [descripción]"
#: modules/commands/cs_set.cpp:950 modules/commands/cs_invite.cpp:20
#: modules/commands/cs_unban.cpp:20
msgid "channel [nick]"
msgstr "canal [nick]"
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96
msgid "channel [parameters]"
msgstr "canal [parámetros]"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:807 modules/commands/cs_status.cpp:20
msgid "channel [user]"
msgstr "canal [usuario]"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "canal [+expiración] [razón]"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal [+expiración] {nick | máscara} [razón]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:374
#, fuzzy
msgid "channel [MODIFY] mask changes"
msgstr "canal MODIFY máscara cambios"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:150
#, fuzzy
msgid "channel [SET] [topic]"
msgstr "canal SET [topic]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:152
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]"
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "canal {ON|OFF}"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:491
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [ln [segs]]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:361
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [min [porcentaje]]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:623
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [num]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288
#: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457
#: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724
#: modules/commands/bs_kick.cpp:758
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:743
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr "canal {DIS | DISABLE} tipo"
#: modules/commands/cs_set.cpp:873
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18 modules/commands/cs_set.cpp:75
#: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401
#: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622
#: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747
#: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044
#: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_list.cpp:181
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "canal {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
msgid "email"
msgstr "email"
#: modules/commands/ns_set.cpp:794
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
msgid "memo-text"
msgstr "texto-del-memo"
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20
#: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129
msgid "modname"
msgstr "nombre-del-módulo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:330
msgid "new-display"
msgstr "nuevo-display"
#: modules/commands/ns_set.cpp:120
msgid "new-password"
msgstr "nueva-contraseña"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52 modules/commands/hs_del.cpp:20
#: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20
#: modules/commands/hs_request.cpp:192 modules/commands/cs_seen.cpp:262
msgid "nick"
msgstr "nick"
#: modules/commands/os_svs.cpp:79
msgid "nick channel"
msgstr "nick canal"
#: modules/commands/os_svs.cpp:123
#, fuzzy
msgid "nick channel [reason]"
msgstr "nick [razón]"
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
msgid "nick flags"
msgstr "nick marcas"
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
msgid "nick hostmask"
msgstr "nick máscara"
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
msgid "nick newnick"
msgstr "nick nuevo-nick"
#: modules/commands/hs_request.cpp:241
msgid "nick [reason]"
msgstr "nick [razón]"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:20 modules/commands/ns_drop.cpp:19
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:161
msgid "nickname"
msgstr "nick"
#: modules/commands/ns_set.cpp:546
msgid "nickname address"
msgstr "nick dirección"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
msgid "nickname email"
msgstr "nick email"
#: modules/commands/ns_set.cpp:872
msgid "nickname language"
msgstr "nick idioma"
#: modules/commands/greet.cpp:145
msgid "nickname message"
msgstr "nick mensaje"
#: modules/commands/ns_set.cpp:399
msgid "nickname new-display"
msgstr "nick nuevo-display"
#: modules/commands/ns_set.cpp:173
msgid "nickname new-password"
msgstr "nick nueva-contraseña"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170
msgid "nickname [parameter]"
msgstr "nick [parámetro]"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:150
msgid "nickname [password]"
msgstr "nick [contraseña]"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
msgstr "nick [+expiración] [razón]"
#: modules/commands/ns_info.cpp:239
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "nick {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130 modules/commands/ns_set.cpp:302
#: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985
#: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105
#: modules/commands/ns_list.cpp:252
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "nick {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set.cpp:760
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "nick {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "opción (canal | bot) configuración"
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
msgid "option channel parameters"
msgstr "opción canal parámetros"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
msgstr "opción canal {ON|OFF} [configuración]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:75
msgid "option nickname parameters"
msgstr "opción nick parámetros"
#: modules/commands/ms_set.cpp:207 modules/commands/ns_set.cpp:20
msgid "option parameters"
msgstr "opción parámetros"
#: modules/commands/os_set.cpp:170
msgid "option setting"
msgstr "opción configuración"
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
msgid "passcode"
msgstr "código"
#: modules/commands/os_login.cpp:19
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: modules/commands/ns_register.cpp:124
msgid "password [email]"
msgstr "contraseña [email]"
#: modules/commands/ns_register.cpp:122
msgid "password email"
msgstr "contraseña email"
#: modules/commands/cs_list.cpp:21
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "patrón [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "patrón [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
msgid "server [reason]"
msgstr "servidor [razón]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:147
msgid "user modes"
msgstr "usuario modos"
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
msgid "user [reason]"
msgstr "usuario [razón]"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:440
msgid ""
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon."
msgstr ""
" \n"
"SNLINE ADD añade la máscara (nombre real) dada a\n"
"la lista SNLINE con la razón dada (que es obligatoria).\n"
"expiración debe ser un entero seguido de d(días),\n"
"h (horas), o m (minutos). No se permiten combinaciones\n"
"(como1h30m). Si no se especifica la unidad, se tomará como\n"
"días (así que +30 significa por sí mismo 30 days).\n"
"Para añadir una SNLINE que no expire, usa +0. Si la máscara\n"
"a añadir comienza con un +, se debe dar la expiración\n"
"incluso si es la misma que la predeterminada. El tiempo de\n"
"expiración predeterminado de una SNLINE se puede ver con\n"
"el comandoSTATS AKILL.\n"
" \n"
"Aviso: ya que la máscara (nombre real) puede contener espcios,\n"
"el separador entre ella y la razón debe ser una coma."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:678
msgid ""
" \n"
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
" \n"
"SQLINE ADD añade la máscara (nick) dada a la lista\n"
"SQNLINE con la razón dada (que es obligatoria).\n"
"expiración debe ser un entero seguido de d(días),\n"
"h (horas), o m (minutos). No se permiten combinaciones\n"
"(como1h30m). Si no se especifica la unidad, se tomará como\n"
"días (así que +30 significa por sí mismo 30 days).\n"
"Para añadir una SQLINE que no expire, usa +0. Si la máscara\n"
"a añadir comienza con un +, se debe dar la expiración\n"
"incluso si es la misma que la predeterminada. El tiempo de\n"
"expiración predeterminado de una SQLINE se puede ver con\n"
"el comandoSTATS AKILL."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
" \n"
"Las cuentas que no se usen son susceptibles de expirar\n"
"automáticamente, por ejemplo, serán borradas después\n"
"de %d días sin usar."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143
msgid ""
" \n"
"Available commands are:"
msgstr ""
" \n"
"Los comandos disponibles son:"
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
" \n"
"El bot entrará al canal cuando haya al menos\n"
"%d usuario(s) en él."
#: modules/fantasy.cpp:69
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough access for both\n"
"the FANTASIA and the command they are executing."
msgstr ""
" \n"
"Habilita o deshabilita el modo fantasía en un canal.\n"
"Cuando está activado, los usuarios podrán usar los\n"
"comandos fantasía en un canal cuando vayan precedidos\n"
"con uno de los siguientes caracteres: %s\n"
" \n"
"Ten en cuenta que los usuarios que quieran usar los\n"
"comandos fantasía DEBEN tener nivel suficiente tanto\n"
"para usar FANTASIA como para usar el comando en\n"
"cuestión."
#: modules/commands/greet.cpp:69
msgid ""
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
" \n"
"Habilita o deshabilita el modo saludo en un canal.\n"
"Cuando está habilitado, el bot mostrará los mensajes\n"
"de saludo de los usuarios cuando entran al canal, si\n"
"tienen nivel suficiente."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:843
msgid ""
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
" \n"
"Habilita o deshabilita el modo de proteccion de ops\n"
"en un canal. Al habilitarlo, los ops no serán kickeados\n"
"por el bot, incluso si no concuerdan con el nivel NOKICK."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:908
msgid ""
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
" \n"
"Habilita o deshabilita el modo de proteccion de voices\n"
"en un canal. Al habilitarlo, los voices no serán kickeados\n"
"por el bot, incluso si no concuerdan con el nivel NOKICK."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
msgstr ""
" \n"
"Los comandos fantasía pueden ser prefijados con uno de estos caracteres: %s\n"
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
msgid ""
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname."
msgstr ""
" \n"
"AVISO: Para registrar un canal, primero debes registrar\n"
"tu nick."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
" \n"
"Ten en cuenta que cualquier canal que no sea usado en\n"
"%d dias (por ejemplo, no entra ningun usuario de la lista\n"
"de acceso en ese periodo de tiempo) será eliminado\n"
"automáticamente."
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
#, c-format
msgid ""
" \n"
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
msgstr ""
" \n"
"Mira el comando %s (%s%s HELP ACCESS) para\n"
"obtener información sobre como dar parte de estos privilegios\n"
"a otros usuarios del canal.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname."
msgstr ""
" \n"
"Los Operadores de Servicios también pueden eliminar\n"
"cualquier nick y pueden ver la lista de acceso de cualquier\n"
"nick sin necesidad de conocer la contraseña."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
"lists and settings for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Los Operadores de Servicios también pueden, dependiendo\n"
"de su acceso, eliminar cualquier canal, ver (y modicar) las listas\n"
"de acceso, niveles y akicks, y configuraciones de cualquier canal."
#: modules/commands/bs_set.cpp:147
msgid ""
" \n"
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
"automatically expiring."
msgstr ""
" \n"
"Establece el tiempo de expiración de los bans del bot. Si se activa,\n"
"cualquier ban puesto por el bot, se eliminará automáticamente\n"
"después del tiempo dado. Ponlo en 0 para deshabilitar la expiración\n"
"automática."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:542
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
"%s list.\n"
" \n"
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
"%s list."
msgstr ""
" \n"
"El comando %s ADD añade el nick dado a la lista %s.\n"
" \n"
"El comando %s DEL borra el nick dado de la lista %s.\n"
"Si se introduce una lista de números, se borrarán dichas\n"
"entradas. (Mira los ejemplos para LIST)\n"
" \n"
"El comando %s LIST muestra la lista %s. Si se proporciona\n"
"una máscara, solo se muestran las entradas que concuerdan\n"
"con la máscara. Si se proporciona una lista de números, solo\n"
"se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
" %s #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Lista las entradas %s números 2 a 5 y número 7 a 9.\n"
" \n"
"El comando %s CLEAR borra todas las entradas de la\n"
"lista %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:508
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
" \n"
"El comando AKICK DEL elimina el nick o máscara dados\n"
"de la lista de Kick Automático. Sin embargo, no elimina ningún\n"
"ban puesto por un Kick Automático; esos deben eliminarse\n"
"manualmente.\n"
" \n"
"El comando AKICK LIST muestra la lista de Kick Automático\n"
"o solo las entradas que concuerden con la máscara dada.\n"
" \n"
"El comando AKICK VIEW proporciona más detalles que el comando\n"
"AKICK LIST.\n"
" \n"
"El comando AKICK ENFORCE provoca que se fuerce la lista\n"
"AKICK de %s eliminando a aquellos usuarios que concuerda con\n"
"una máscara AKICK.\n"
" \n"
"El comando AKICK CLEAR borra todas las entradas de la\n"
"list akick."
#: modules/commands/os_akill.cpp:448
msgid ""
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
" \n"
"El comando AKILL DEL elimina la máscara dada de la lista\n"
"AKILL si está presente. Si se proporciona una lista de números,\n"
"se eliminan dichas entradas. (Mira el ejemplo para LIST más\n"
"abajo.)\n"
" \n"
"El comando AKILL LIST muestra la lista AKILL.\n"
"Si se proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
"que coinciden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lista las entradas AKILL números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW es una versión más completa de AKILL LIST, y\n"
"mostrará quien añadió el AKILL, la fecha en la que lo hizo, cuando\n"
"expira, la máscara usuario@host/ip y la razón.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR borra todas las entradas de la lista AKILL."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:462
msgid ""
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
" \n"
"El comando SNLINE DEL elimina la máscara dada de la lista\n"
"SNLINE si está presente. Si se proporciona una lista de números,\n"
"se eliminan dichas entradas. (Mira el ejemplo para LIST más\n"
"abajo.)\n"
" \n"
"El comando SNLINE LIST muestra la lista SNLINE.\n"
"Si se proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
"que coinciden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lista las entradas SNLINE números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW es una versión más completa de SNLINE LIST, y\n"
"mostrará quien añadió la SNLINE, la fecha en la que lo hizo, cuando\n"
"expira, la máscara de nombre real y la razón.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR borra todas las entradas de la lista SNLINE."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:697
msgid ""
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
" \n"
"El comando SQLINE DEL elimina la máscara dada de la lista\n"
"SQLINE si está presente. Si se proporciona una lista de números,\n"
"se eliminan dichas entradas. (Mira el ejemplo para LIST más\n"
"abajo.)\n"
" \n"
"El comando SQLINE LIST muestra la lista SQLINE.\n"
"Si se proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
"que coinciden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lista las entradas SQLINE números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW es una versión más completa de SQLINE LIST, y\n"
"mostrará quien añadió la SQLINE, la fecha en la que lo hizo, cuando\n"
"expira, la máscara y la razón.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR borra todas las entradas de la lista SQLINE."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable it."
msgstr ""
" \n"
"Esta opción hace al canal no asignable. Si un bot ya\n"
"está asignado al canal, es desasignado automáticamente\n"
"cuando habilitas esta opción."
#: modules/commands/bs_set.cpp:199
msgid ""
" \n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC Operators."
msgstr ""
" \n"
"Esta opción evita que un bot sea asignado a un canal\n"
"por usuarios que no sean IRCOps."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
"above commands."
msgstr ""
" \n"
"Escribe %s%s HELP comando para ayuda sobre cualquiera\n"
"de los comandos anteriores."
#: modules/commands/os_oper.cpp:167
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr " %s está en línea usando este bloque de operador."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr " El comando %s en %s está asociado a %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
#, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr " Servicio proporcionado: %s"
#: modules/commands/os_oper.cpp:163
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr " Este operador está definido en el archivo de configuración."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
#, c-format
msgid " Loaded at: %p"
msgstr " Cargado en: %p"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:303
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr " pero %s misteriosamente desmaterializado."
#: src/messages.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr ""
"\"/msg %s\" ya no está soportado. Usa \"/msg %s@%s\" o \"/%s\" en su lugar."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr "\"Jupitear\" un servidor"
#: modules/commands/os_oper.cpp:161
#, c-format
msgid "%-8s %s"
msgstr "%-8s %s"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
#, c-format
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr ""
"%2lu %-16s letras: %s, palabras: %s, líneas: %s, smileys: %s, acciones: %s"
#: src/misc.cpp:359
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr "%c es un modo de estado desconocido."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
#, c-format
msgid "%c%c is not locked on %s."
msgstr "%c%c no está bloqueado en %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:427
#, c-format
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
msgstr "%c%c%s ha sido desbloqueado desde %s."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:56
#, c-format
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "%d entradas de acceso de %s han sido clonadas a %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d bots disponibles."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:189
#, c-format
msgid "%d modules loaded."
msgstr "%d módulos cargados."
#: modules/commands/ns_group.cpp:357
#, c-format
msgid "%d nickname(s) in the group."
msgstr "%d nick(s) en el grupo."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:137
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
msgstr ""
"%lu nicks están almacenados en la base de datos, usando %.2Lf kB de memoria."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372
#: modules/commands/cs_xop.cpp:450
#, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "La lista de %s de %s está vacía."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "%s (%d kick(s) para banear)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d kick(s) para banear; %d líneas en %ds)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr "%s (%d kick(s) para banear; %d veces)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (%d kick(s) para banear; mínimo %d/%d%%)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d líneas en %ds)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr "%s (%d veces)"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:358
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr "%s (%s) fue kickeado de %s (\"%s\") hace%s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:355
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) fue kickeado de un canal secreto hace %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:326
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) cambió el nick por última vez de %s a %s hace %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) cambió el nick por última vez a %s hace %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:310
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez conectando hace %s (%s)%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:335
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez entrando a %s hace %s %s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez entrando a un canal secreto hace %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez saliendo de %s hace %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:341
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) fue visto por última vez saliendo de un canal secreto hace %s%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:349
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr "%s (%s) fue visto por última vez desconectando (%s) hace %s (%s)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1143
#, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (mínimo %d/%d%%)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:245 modules/commands/cs_access.cpp:349
#: modules/commands/cs_access.cpp:454 modules/commands/cs_access.cpp:467
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "La lista de acceso de %s esta vacía."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184
#, c-format
msgid "%s added to %s's auto join list."
msgstr "%s añadido a la lista de auto join de %s."
#: src/xline.cpp:389
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s ya existe."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387
#: modules/commands/cs_akick.cpp:400
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "La lista de kicks automáticos del canal %s está vacía."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "La lista de bad words de %s está vacía."
#: modules/commands/cs_set.cpp:993
#, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr "%s no puede ser el sucesor en el canal %s ya que es el fundador."
#: modules/pseudoclients/global.cpp:90 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "Comandos para %s:"
#: include/language.h:69
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr "%s cubre un rango muy amplio; usa una máscara más específica."
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr ""
"%s actualmente tiene %d memos, de los cuales %d aún no han sido leídos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s actualmente tiene %d memos, de los cuales 1 aún no ha sido leído."
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s actualmente tiene %d memos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s actualmente tiene %d memos, de los cuales ninguno ha sido leído ."
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s actualmente tiene 1 memo y aún no ha sido leído."
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s tiene 1 memo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s no tiene memos."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:344
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "%s borrado de la lista de prohibiciones de %s."
#: include/language.h:105
#, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "%s para %s establecido a %s."
#: include/language.h:106
#, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "%s para %s eliminado."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
#, c-format
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
msgstr "La clave especificada para %s no es válida, y fue ignorada."
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s no tiene límite de memos."
#: include/language.h:115
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s no tiene memos."
#: include/language.h:118
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s no tiene nuevos memos."
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s es %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
#, c-format
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
msgstr "%s es un Operador de Servicios del tipo %s."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:281
#, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s es un cliente en los Servicios."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is a network service."
msgstr "%s es un servicio de red."
#: src/xline.cpp:407
#, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s ya está cubierto por %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already on %s's auto join list."
msgstr "%s ya está en la lista de auto join de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
#, c-format
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
msgstr "%s es un nick no confirmado."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
"the XOP and ACCESS methods."
msgstr ""
"%s es otra forma de modificar la lista de acceso del canal, similar a\n"
"los métodos XOP y ACCESS."
#: modules/commands/ns_info.cpp:74
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s está actualmente en línea. "
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s está deshabilitado"
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s está habilitado"
#: modules/commands/os_dns.cpp:507
#, c-format
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s no es una IP válida."
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
#, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s no es un comando válido."
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
#, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "%s no es un método de registro válido."
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s no es notificado de memos nuevos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"%s es notificado de memos nuevos cuando se conecta y cuando le son enviados."
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon."
msgstr "%s es notificado de nuevos memos cuando se conecta."
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s es notificado cuando nuevos memos le son enviados."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:232
#, c-format
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
msgstr "¡%s está en el canal ahora mismo (como %s)!"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:221
#, c-format
msgid "%s is on the channel right now!"
msgstr "¡%s está en el canal ahora mismo!"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:434
#, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "Lista %s para %s"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
#, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "La lista %s esta vacia."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:376
#, c-format
msgid "%s locked on %s."
msgstr "%s bloqueado en %s."
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
#, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s no encontrado."
#: modules/commands/os_config.cpp:79
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr "Configuración de %s:"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:255
#, c-format
msgid "%s was last seen here %s ago."
msgstr "%s fue visto por última aquí hace %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213
#, c-format
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
msgstr "%s no encontrado en la lista auto join de %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221
#, c-format
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
msgstr "%s borrado de la lista de auto join de %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s no te enviará ninguna notificación acerca de tus memos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr "%s ahora te notificará de tus memos cuando te sean enviados."
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s ahora te notificará de tus memos cuando te conectes y cuando te sean "
"enviados."
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s ahora te notificará de tus memos cuando te conectes o saques tu /AWAY."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:89
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) añadido a la lista de bots."
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
#, c-format
msgid "%s's access list is empty."
msgstr "La lista de acceso de %s está vacía."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
#, c-format
msgid "%s's auto join list is empty."
msgstr "La lista de auto join de %s está vacía."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
#, c-format
msgid "%s's auto join list:"
msgstr "Lista de auto join de %s:"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:242
#, c-format
msgid "%s's certificate list is empty."
msgstr "La lista de certificados de %s está vacía."
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "El límite de memos para %s es %d, y no puede ser cambiado."
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "El límite de memos para %s es %d."
#: src/misc.cpp:363
#, c-format
msgid "(%s ago)"
msgstr "(hace %s)"
#: src/misc.cpp:365
#, c-format
msgid "(%s from now)"
msgstr "(%s desde ahora)"
#: modules/commands/os_dns.cpp:244
msgid "(Split)"
msgstr "(Split)"
#: modules/commands/os_info.cpp:268
#, c-format
msgid "(by %s on %s) %s"
msgstr "(por %s en %s) %s"
#: modules/commands/cs_access.cpp:710
msgid "(disabled)"
msgstr "(deshabilitado)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:712
msgid "(founder only)"
msgstr "(solo fundador)"
#: src/misc.cpp:367
msgid "(now)"
msgstr "(ahora)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL a cualquier nuevo cliente que se conecte"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
#, c-format
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Fuerza los Modos de Canal (%s) en todos los canales"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
msgid "* Ignore non-opers with a message"
msgstr "* Ignora a cualquier no-operador con un mensaje"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
msgid "* Kill any new clients connecting"
msgstr "* Kill a cualquier nuevo cliente que se conecte"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* No hay cambios en los modos bloqueados"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* No hay nuevos registros de canales"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* No hay nuevos memos enviados"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* No hay nuevos registros de nicks"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Ignora silenciosamente a los no-operadores"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Usa el límite de sesion reducido de %d"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:319
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ", pero %s se desmaterializó misteriosamente."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:317
#, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr ". %s todavía está en línea."
#: include/language.h:87
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
"change your e-mail address."
msgstr ""
"Se ha enviado un e-mail de confirmación a %s. Sigue las instrucciones en él "
"para cambiar tu dirección de e-mail."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:45
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Un massmemo ha sido enviado a todos los usuarios registrados."
#: modules/commands/hs_request.cpp:285
msgid ""
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for "
"the rejection if supplied."
msgstr ""
"También se enviará un memo informando al usuario, que incluirá la razón si "
"se proporciona."
#: modules/commands/hs_request.cpp:229
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr "También se enviará un memo informando al usuario."
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr ""
"Se ha enviado una notificación a %s informando de que has leído su memo."
#: include/language.h:123
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
msgstr "El ident de un vHost debe estar en un formato de ident válido"
#: include/language.h:122
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
msgstr "Un vhost debe estar en el formato de un host válido."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:342
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
msgstr "ADD expiración {nick|máscara} [razón]"
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
msgid "ADD oper type"
msgstr "ADD operador tipo"
#: modules/commands/os_info.cpp:102
msgid "ADD target info"
msgstr "ADD objetivo info"
#: modules/commands/os_news.cpp:278
msgid "ADD text"
msgstr "ADD texto"
#: modules/commands/os_session.cpp:523
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr "ADD [+expiración] máscara límite razón"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
msgstr "ADD [nick] canal [clave]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
msgid "ADD [nickname] mask"
msgstr "ADD [nick] máscara"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
#, fuzzy
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
msgstr "ADD [nick] huella"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr "ADD [+expiración] máscara razón"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:425
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr "ADD [+expiración] máscara:razón"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:157
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiración] entrada razón"
#: modules/commands/os_dns.cpp:665
msgid "ADDIP server.name ip"
msgstr "ADDIP nombre-de-servidor ip"
#: modules/commands/os_dns.cpp:663
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "ADDSERVER nombre-de-servidor [nombre-de-zona]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:661
msgid "ADDZONE zone.name"
msgstr "ADDZONE nombre-de-zona"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:38
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr "AKICK ENFORCE en %s completo; %d usuarios afectados."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr "AKILL todos los usuarios de un canal específico"
#: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339
#: modules/commands/os_akill.cpp:353
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "La lista de AKILLS está vacía."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1216
msgid "AMSG kicker"
msgstr "Kick por AMSG"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#: include/language.h:72
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
#, c-format
msgid "Access for %s on %s:"
msgstr "Acceso para %s en %s:"
#: include/language.h:107
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "El nivel de acceso debe estar entre %d y %d inclusive."
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "El nivel de acceso no puede ser cero."
#: modules/commands/cs_access.cpp:694
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Opciones del nivel de acceso para el canal %s:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:734
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr "Niveles de acceso para %s resetados a los valores originales."
#: modules/commands/cs_access.cpp:439 modules/commands/ns_access.cpp:87
#, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Lista de acceso para %s:"
#: modules/commands/help.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"El acceso a este comando requiere que el permiso %s esté presente en tu tipo "
"de oper."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:368 modules/commands/ns_cert.cpp:392
#: modules/commands/ns_identify.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins "
"(%u)."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:683
msgid "Activate security features"
msgstr "Activar características de seguridad"
#: modules/commands/hs_request.cpp:227
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
msgstr "Activar el vHost solicitado para el nick dado."
#: modules/commands/hs_on.cpp:55
msgid ""
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
msgstr ""
"Activa el vhost actualmente asignado al nick en uso.\n"
"Cuando uses este comando cualquier usuario que te haga\n"
"un /whois verá el vhost en vez de tu host/IP real."
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr "Activa tu vhost asignado."
#: modules/commands/os_info.cpp:243
msgid ""
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
"This will show to opers in the respective info command for\n"
"the nick or channel."
msgstr ""
"Añade o borra información de oper para el nick o canal dados.\n"
"Esto se mostrará a los opers con el respectivo comando para el\n"
"nick o canal."
#: modules/commands/os_dns.cpp:515
#, c-format
msgid "Added IP %s to %s."
msgstr "Añadida IP %s a %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:239
#, c-format
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
msgstr "Añadida una prohibición en %s del tipo %s que expirará en %s"
#: modules/commands/os_info.cpp:164
#, c-format
msgid "Added info to %s."
msgstr "Añadida información a %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:34
msgid "Added new logon news item."
msgstr "Nueva noticia de entrada añadida."
#: modules/commands/os_news.cpp:44
msgid "Added new oper news item."
msgstr "Nueva noticia de oper añadida."
#: modules/commands/os_news.cpp:54
msgid "Added new random news item."
msgstr "Nueva noticia al azar anadida."
#: modules/commands/os_dns.cpp:395
#, c-format
msgid "Added server %s."
msgstr "Añadido servidor %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:300
#, c-format
msgid "Added zone %s."
msgstr "Añadida zona %s."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
msgid ""
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
"SET permission."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"Adicionalmente, los Operadores de Servicios con el permiso nickserv/confirm "
"pueden\n"
"remplazar código con el nick del usuario para forzar su validación."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
"can be executed by prefixing the command name with\n"
"one of the following characters: %s"
msgstr ""
"Adicionalmente, si el modo fantasía está activado, los\n"
"comandos fantasía pueden usarse precediendo el nombre\n"
"del comando con uno de los caracteres siguientes: %s"
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Todas las O:lines de %s han sido reseteadas."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:71
#, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Todas las entradas akick de %s han sido clonadas a %s."
#: modules/commands/help.cpp:57
#, c-format
msgid "All available commands for %s:"
msgstr "Comandos disponibles para %s:"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:96
#, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Todas las bad words de %s han sido clonadas a %s."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
msgstr "Todas las entradas akick de %s han sido clonadas a %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:38
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Todas las noticias de entrada borradas."
#: modules/commands/ms_del.cpp:115
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Todos los memos para el canal %s han sido borrados."
#: modules/commands/os_mode.cpp:61
#, c-format
msgid "All modes cleared on %s."
msgstr "Se han limpiado todos los modos en %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:258 modules/commands/ns_register.cpp:389
msgid ""
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
"registration to be confirmed."
msgstr ""
"Todas las cuentas nuevas deben ser validadas por un administrador. Por "
"favor, espera hasta que tu registro sea confirmado."
#: modules/commands/ms_del.cpp:119
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Todos tus memos han sido borrados."
#: modules/commands/os_news.cpp:48
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Todas las noticias de oper borradas."
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
#, c-format
msgid "All operators from %s have been removed."
msgstr "Todos los operadores de %s han sido borrados."
#: modules/commands/os_news.cpp:58
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Todas las noticias al azar borradas."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:211
#, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
msgstr "Todas la configuración de %s ha sido clonada a %s."
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
#, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Todas los modos de usuario en %s han sido sincronizados."
#: modules/commands/hs_group.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
msgstr "Todos los vhosts en el grupo %s han sido establecidos a %s"
#: modules/commands/hs_group.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s."
msgstr "Todos los vhosts en el grupo %s han sido establecidos a %s@%s."
#: src/access.cpp:40
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
msgstr "Puede darse/quitarse halfop a sí mismo"
#: src/access.cpp:39
msgid "Allowed to (de)halfop users"
msgstr "Puede dar/quitar halfop a los usuarios"
#: src/access.cpp:48
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
msgstr "Puede darse/quitarse op a sí mismo"
#: src/access.cpp:47
msgid "Allowed to (de)op users"
msgstr "Puede dar/quitar op a los usuarios"
#: src/access.cpp:50
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
msgstr "Puede darse/quitarse status de fundador a sí mismo"
#: src/access.cpp:49
msgid "Allowed to (de)owner users"
msgstr "Puede dar/quitar status de fundador a los usuarios"
#: src/access.cpp:52
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
msgstr "Puede (des)protegerse a sí mismo"
#: src/access.cpp:51
msgid "Allowed to (de)protect users"
msgstr "Puede (des)proteger a los usuarios"
#: src/access.cpp:59
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
msgstr "Puede darse/quitarse voz a sí mismo"
#: src/access.cpp:58
msgid "Allowed to (de)voice users"
msgstr "Puede dar/quitar voz a los usuarios"
#: src/access.cpp:27
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr "Puede asignar o quitar un bot"
#: src/access.cpp:34
msgid "Allowed to ban users"
msgstr "Puede banear usuarios"
#: src/access.cpp:56
msgid "Allowed to change channel topics"
msgstr "Puede cambiar el topic del canal"
#: src/access.cpp:41
msgid "Allowed to get full INFO output"
msgstr "Puede ver la salida completa del comando INFO"
#: src/access.cpp:36
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr "Puede usar comandos reservados a fundadores del canal"
#: src/access.cpp:33
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
msgstr "Puede modificar la lista de badwords del canal"
#: src/access.cpp:24
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "Puede modificar la lista de acceso"
#: src/access.cpp:44
msgid "Allowed to read channel memos"
msgstr "Puede leer los memos del canal"
#: src/access.cpp:54
msgid "Allowed to set channel settings"
msgstr "Puede cambiar la configuración del canal"
#: src/access.cpp:57
msgid "Allowed to unban users"
msgstr "Puede desbanear usuarios"
#: src/access.cpp:37
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr "Puede usar el comando GETKEY"
#: src/access.cpp:53
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr "Puede usar los comandos SAY y ACT"
#: src/access.cpp:35
msgid "Allowed to use fantasy commands"
msgstr "Puede usar los comandos fantasía"
#: src/access.cpp:26
msgid "Allowed to use the AKICK command"
msgstr "Puede usar el comando AKICK"
#: src/access.cpp:42
msgid "Allowed to use the INVITE command"
msgstr "Puede usar el comando INVITE"
#: src/access.cpp:43
msgid "Allowed to use the KICK command"
msgstr "Puede usar el comando KICK"
#: src/access.cpp:45
msgid "Allowed to use the MODE command"
msgstr "Puede usar el comando MODE"
#: src/access.cpp:25
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "Puede ver la lista de acceso"
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Permite a los Administrators a enviar mensajes a todos los\n"
"usuarios de la red. El mensaje será enviado desde el nick %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:133
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios cambiar los modos para\n"
"cualquier canal. Los parámetros son los mismos que para el\n"
"comando estándar /MODE. También se puede especificar\n"
"CLEAR para borrar todos los modos del canal. Si se especifica\n"
"CLEAR ALL se limpian también los status de usuarios."
#: modules/commands/os_mode.cpp:173
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios cambiar los modos para\n"
"cualquier usuario. Los parámetros son los mismos que para el\n"
"comando estándar /MODE."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
"for these settings, be really careful.\n"
" \n"
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
"all the data associated with it).\n"
" \n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
" \n"
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios crear, modificar\n"
"y borrar bots que usuarios podran usar en sus propios\n"
"canales.\n"
" \n"
"BOT ADD añade un bot con el nick, usuario, host\n"
"y nombre real dados. Ten mucho cuidado, ya que no se hacen\n"
"comprobaciones de la integridad de estas configuraciones.\n"
"BOT CHANGE permite cambiar el nick, usuario, host\n"
"o nombre real de un bot sin tener que borrar el bot (ni la\n"
"información asociada a él).\n"
"BOT DEL elimina el bot dado de la lista de bots.\n"
" \n"
"Aviso: no puedes crear un bot que tenga un nick que ya\n"
"esté registrado. Si un usuario no registrado esta usando\n"
"el nick, será expulsado de la red."
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
msgid ""
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios dar marcas de IRCOp a\n"
"cualquier usuario. Los marcas tienen que estar precedidos con\n"
"un \"+\" o un \"-\". Para eliminar todas las marca, escribe\n"
"un \"-\" en vez de cualquier marca."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:370
msgid ""
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
"h for hours and d for days.\n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios hacer que éstos ignoren un\n"
"nick o una máscara durante cierto tiempo o hasta el próximo reinicio.\n"
"El formato de tiempo predeterminado es en segundos, pero puedes\n"
"especificar unidades\n"
"Las unidades válidas son: s para segundos, m para minutos,\n"
"h para horas y d para días.\n"
"Las combinaciones de esas unidades no están permitidas.\n"
"Para hacer que el ignore sea permanente, establece 0 como tiempo.\n"
"Cuando añades una máscara, debe estar en formato nick!usuario@host,\n"
"todo lo demás será considerado un nick. Se permiten comodines.\n"
" \n"
"Los ignores no funcionarán con IRCOps."
#: modules/commands/os_akill.cpp:420
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
"which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
"list for the given reason, which must be given.\n"
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
"the reason must be prepended with a :.\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista de\n"
"AKILLS. Si un usuario coincindente con una mascara en la\n"
"lista de AKILLS se intenta conectar, los Servicios enviarán\n"
"un KILL a ese usuario y, en los tipos de servidores soportados,\n"
"ordenará a todos los servidores añadir un ban a la máscara\n"
"de dicho usuario.\n"
" \n"
"AKILL ADD añade la mascara dada a la lista AKILL con la\n"
"razón dada, la cual es obligatoria .\n"
"La máscara debe estar en formato nick!usuario@host#nombre real,\n"
"siendo obligatorios el usuario y el host. Si se especifica un nombre\n"
"real, la razón debe ir precedida de :.\n"
"expiración debe ser un número entero seguido de d (días), h\n"
"(horas), o m (minutos). Las combinaciones (como 1h30m) no se\n"
"permiten. Si no se especifican las unidades, lo predeterminado es días\n"
"(así que +30 por sí mismo significa 30 días). Para añadir un AKILL que\n"
"no expire, usa +0. Si la máscara a ser añadida comienza por un +, se\n"
"debe especificar la expiración, incluso si es igual a la predeterminada.\n"
"La expiración predeterminada para un AKILL se puede ver con el comando\n"
"STATS AKILL."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:436
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista SNLINE.\n"
"Si un usuario con nombre real coincidente con una SNLINE intenta\n"
"conectar, los Servicios no lo permitirán."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will\n"
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
"regular expression, the expression will be matched against\n"
"channels too."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista SQLINE.\n"
"Si un usuario con nick coincidente con una máscara SQLINE intenta\n"
"conectar, los Servicios no lo permitirán.\n"
"Si el primer caracter de la máscara es #, los servicios evitarán el uso\n"
"de los canales coincidentes."
#: modules/commands/os_session.cpp:551
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
"this notice is a config setting."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios manipular la lista de host\n"
"que tienen un límite de sesión específico - permitiendo a ciertas\n"
"máquinas conectar más clientes al mismo tiempo que el número\n"
"predeterminado. Una vez que un host alcanza su límite, todos los\n"
"clientes que intentan conectar desde el mismo host serán expulsados\n"
"Antes de que el usuario sea expulsado, se le notifica el motivo de la\n"
"expulsión. El contenido de dicha notificación está en el archivo de\n"
"configuración."
#: modules/commands/os_session.cpp:270
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
" \n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
"session hosts.\n"
" \n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
" \n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Permite a los Operadores de Servicios ver la lista de sesiones.\n"
" \n"
"SESSION LIST lista hosts con al menos umbral sesiones.\n"
"El umbral debe ser un número mayor a 1. Esto es para evitar\n"
"listados enormes de host con una sola sesión accidentalmente.\n"
" \n"
"SESSION VIEW muestra información detallada acerca de un host \n"
"específico - incluyendo el número de sesiones actuales y el límite\n"
"de sesion.\n"
"El valor host no puede incluir comodines.\n"
" \n"
"Mira la ayuda sobre EXCEPTION para más informacion acerca de\n"
"limites de sesion y como establecerlos para ciertos hosts y grupos."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
"the given topic to the existing topic.\n"
" \n"
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do "
"not have\n"
"the TOPIC privilege."
msgstr ""
"Permite manipular el topic del canal especificado.\n"
"El comando SET cambia el topic del canal al topic dado o borra el topic\n"
"si no se especifica uno. El comando APPEND anexa el topic dado al topic\n"
"existente.\n"
" \n"
"LOCK y UNLOCK se pueden usar para activar o desactivar el bloque de\n"
"topic. Cuando el bloque está activo, el topic no se puede cambiar excepto "
"con\n"
"este comando."
#: modules/commands/os_kick.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Permite a los IRCops kickear un usuario de cualquier canal.\n"
"Los parámetros son los mismos que para el comando /KICK\n"
"estándar. El mensaje del kick irá precedido por el nick del IRCop\n"
"que usó el comando KICK; por ejemplo:\n"
" \n"
"*** SpamMan ha sido kickeado del canal #mi_canal por %s (Alcan (Flood))"
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Permite al fundador del canal configurar varias opciones\n"
"del canal y otra informacion.\n"
" \n"
"Opciones disponibles:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:250
msgid ""
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
"the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr ""
"Te permite cambiar y ver los Operadores de Servicios.\n"
"Ten en cuenta que los operadores eliminados con este comando,\n"
"pero que permanezcan en el archivo de configuración, no estarán\n"
"afectados permanentemente por esto."
#: modules/commands/os_config.cpp:127
msgid ""
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
" \n"
"Example:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
msgstr ""
"Te permite cambiar y ver opciones de configuración.\n"
"La configuración cambiada con este comando es temporal y no se verá\n"
"reflejada en el archivo de configuración, por lo que se perderán si Anope\n"
"se apaga, se reinicia, o se usa el comando RELOAD.\n"
" \n"
"Ejemplo:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
#: modules/commands/ns_set.cpp:992
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Te permite escoger la forma en que los Servicios se comunican con\n"
"el usuario dado. Con MSG establecido, los Servicios usarán mensajes,\n"
"si no, usarán notices."
#: modules/commands/ns_set.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
"use notices."
msgstr ""
"Te permite escoger la forma en que los Servicios se comunican\n"
"contigo. Con %s establecido, los Servicios usarán mensajes,\n"
"si no, usarán notices."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:113
msgid ""
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
"them ignored."
msgstr ""
"Te permite ignorar usuarios por nick o host para evitar que te\n"
"envíen memos a ti o a un canal. Si alguien en la lista de ignorados\n"
"intenta enviarte un memo a ti o a un canal, no se enterará de que\n"
"lo has ignorado."
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
msgid ""
"Allows you to kill a user from the network.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
"command."
msgstr ""
"Te permite expulsar a un usuario de la red.\n"
"Los parámetros son los mismos que para el comando\n"
"/KILL estándar."
#: modules/commands/ns_info.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Te permite evitar que se muestren ciertas partes de información\n"
"cuando alguien hace un %s INFO al nick dado. Puedes ocultar la\n"
"dirección email (EMAIL), la última máscara usuario@host usada\n"
"(USERMASK), el status de acceso a los servicios (STATUS) y el\n"
"último mensaje de salida (QUIT).\n"
"El segundo parámetro especifica si la información será mostrada\n"
"(OFF) u ocultada (ON)."
#: modules/commands/ns_info.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Te permite evitar que se muestren ciertas partes de información\n"
"cuando alguien hace un %s INFO a tu nick. Puedes ocultar tu\n"
"dirección email (EMAIL), la última máscara usuario@host usada\n"
"(USERMASK), tu status de acceso a los servicios (STATUS) y tu\n"
"último mensaje de salida (QUIT).\n"
"El segundo parámetro especifica si la información será mostrada\n"
"(OFF) u ocultada (ON)."
#: modules/commands/bs_info.cpp:118
#, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
msgstr "Te permite ver la información de %s para un canal o bot"
#: modules/commands/bs_info.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Te permite ver la información de %s sobre un canal o un\n"
"bot. Si el parámetro es un canal, recibirás información\n"
"tal como kicks activados. Si el parametro es un nick,\n"
"recibirás información acerca de un bot, tal como la fecha\n"
"de creación o el número de canales en los que está."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:567
msgid ""
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
"available. "
msgstr ""
"Están disponibles métodos alternativos de modificar las listas\n"
"de acceso."
#: modules/commands/hs_request.cpp:191
msgid "Approve the requested vHost of a user"
msgstr "Aprueba el vHost solicitado por un usuario"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
msgstr "Como Operador de Servicios, puedes borrar cualquier nick."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr "Asigna un bot a un canal"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Assigna un bot denominado por el nick dado al canal dado.\n"
"Luego puedes configurar el bot para acomodarlo a tus\n"
"necesidades."
#: data/chanserv.example.conf:1197
msgid "Associate a URL with the channel"
msgstr "Asociar una URL con el canal"
#: data/nickserv.example.conf:594
msgid "Associate a URL with this account"
msgstr "Asociar una URL con esta cuenta"
#: data/nickserv.example.conf:593
msgid "Associate a URL with your account"
msgstr "Asociar una URL con tu cuenta"
#: modules/commands/greet.cpp:83
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr "Asociar un saludo con tu nick"
#: data/chanserv.example.conf:1198
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
msgstr "Asociar un e-mail con el canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:452
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr "Asociar un e-mail con tu nick"
#: modules/commands/os_info.cpp:101
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
msgstr "Asociar información de operador con un nick o con un canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:558
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr "Asocia el e-mail dado con el nick."
#: modules/commands/ns_set.cpp:533
msgid ""
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Asocia el e-mail dado con tu nick. La direccion será\n"
"mostrada cuando alguien pida información sobre el\n"
"nick con el comando INFO."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1315
msgid "Auto-op"
msgstr "Auto-op"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:374
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Lista de kicks automáticos para el canal %s:"
#: src/access.cpp:29
msgid "Automatic channel operator status upon join"
msgstr "Status de operador del canal automáticamente al entrar"
#: src/access.cpp:28
msgid "Automatic halfop upon join"
msgstr "Status de halfop automáticamente al entrar"
#: src/access.cpp:30
msgid "Automatic owner upon join"
msgstr "Status de fundador del canal automáticamente al entrar"
#: src/access.cpp:31
msgid "Automatic protect upon join"
msgstr "Protección automáticamente al entrar"
#: src/access.cpp:32
msgid "Automatic voice on join"
msgstr "Voz automáticamente al entrar"
#: modules/commands/os_oper.cpp:196
#, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr "Comandos disponibles para %s:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Available opertypes:"
msgstr ""
" \n"
"Los comandos disponibles son:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:218
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr "Privilegios disponibles para %s:"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
msgid "BANS enforced by "
msgstr "BANS forzado por "
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1126
msgid "Bad words kicker"
msgstr "Kick por Bad words"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:252
#, c-format
msgid "Bad words list for %s:"
msgstr "Lista de bad words para %s:"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:364
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "La lista de bad words esta ahora vacía."
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
msgstr "La expiración del ban no puede ser superior a 1 día."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:140 modules/commands/cs_ban.cpp:175
#, c-format
msgid "Ban on %s expires in %s."
msgstr "El ban en %s expira en %s."
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
msgid "Ban type"
msgstr "Tipo de ban"
#: modules/commands/cs_set.cpp:174
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "El tipo de ban para el canal %s es ahora #%d."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
msgstr "Banea el nick o máscara dados en un canal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:227
msgid ""
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
"of time.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Banea el nick o máscara dados en un canal. Se puede proporcionar\n"
"de forma opcional una expiración que quitará el ban después del\n"
"tiempo dado.\n"
" \n"
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel 5 o superior en\n"
"el canal. Los fundadores pueden banear máscaras."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
#, c-format
msgid "Bans enforced on %s."
msgstr "Bans forzados en %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1136
msgid "Bolds kicker"
msgstr "Kick por negritas"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "El bot %s ya existe."
#: include/language.h:119
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "El bot %s no existe."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "El bot %s ha sido asignado al canal %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:228
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
msgstr "El bot %s ha sido cambiado a %s!%s@%s (%s)."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "El bot %s ha sido borrado."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "El bot %s ya está asignado al canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "El bot kickeará ops en el canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "El bot kickeará voices en el canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:824
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "El bot no kickeará ops en el canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:889
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "El bot no kickeará voices en el canal %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:118
#, c-format
msgid "Bot %s is not changeable."
msgstr "El bot %s no se puede cambiar."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
#, c-format
msgid "Bot %s is not deletable."
msgstr "El bot %s no se puede borrar."
#: modules/commands/bs_set.cpp:141
#, c-format
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
msgstr "Los bans del bot expirarán automáticamente después de %s."
#: modules/commands/bs_set.cpp:139
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
msgstr "Los bans del bot ya no expirarán automáticamente."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138
#, c-format
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
msgstr "Los hosts de bots solo pueden tener %d caracteres."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Los hosts de bots solo pueden contener caracteres de hosts válidos."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132
#, c-format
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
msgstr "Los idents de bots solo pueden tener %d caracteres."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
msgstr "Los idents de bots solo pueden contener caracteres de ident válidos."
#: include/language.h:121
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "El bot no está en el canal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
msgid "Bot list:"
msgstr "Lista de bots:"
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
msgid "Bot nick"
msgstr "Nick del bot"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126
#, c-format
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
msgstr "Los nicks de bots solo pueden tener %d caracteres."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Los nicks de bots solo pueden contener caracteres de nicks válidos."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
"after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por %s, y baneará después\n"
"de %d kicks al mismo usuario."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:228
#, c-format
msgid "Bot will now kick for %s."
msgstr "El bot ahora kickeará por %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por mayúsculas (deben ser al menos\n"
"%d caracteres y %d%% del mensaje entero) y baneará\n"
"después de %d kicks al mismo usuario."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por mayúsculas (deben ser al menos\n"
"%d caracteres y %d%% del mensaje entero)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por flood (%d líneas en %d segundos)\n"
"y baneará después de %d kicks al mismo usuario."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:554
#, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr "El bot ahora kickeará por flood (%d líneas en %d segundos)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
"repitan %d veces lo mismo), y baneará después de\n"
"%d kicks al mismo usuario."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d time)."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
"repitan %d veces lo mismo)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
"repitan %d veces lo mismo), y baneará después de\n"
"%d kicks al mismo usuario."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d times)."
msgstr ""
"El bot ahora kickeará por repetir (usuarios que\n"
"repitan %d veces lo mismo)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:239
#, c-format
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
msgstr "El bot ya no kickeará por %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:426
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
msgstr "El bot ya no kickeará por mayúsculas."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:559
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
msgstr "El bot ya no kickeará por flood."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:694
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
msgstr "El bot ya no kickeará por repetir."
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/os_sxline.cpp:201
#: modules/commands/os_session.cpp:514
msgid "By"
msgstr "Por"
#: modules/commands/os_info.cpp:104
msgid "CLEAR target"
msgstr "CLEAR objetivo"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:119
msgid "CLEAR time"
msgstr "CLEAR hora"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr "Cancelar el último memo que enviaste"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr "Cancelar el registro de un canal"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr "Cancelar el registro de un nick"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:84
msgid ""
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Cancela el último memo que enviaste al nick o canal dado,\n"
"siempre y cuando no haya sido leído en el momento en el que\n"
"usaste el comando."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:149
#, c-format
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
msgstr "¡No se puede clonar el canal %s a sí mismo!"
#: modules/commands/ns_register.cpp:332
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr "Imposible enviar el e-mail ahora; por favor inténtalo más tarde."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1146
msgid "Caps kicker"
msgstr "Kick por mayúsculas"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
msgid ""
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved."
msgstr ""
"Hace que los Servicios se apaguen inmediatamente; la base de\n"
"datos no se guarda. Este comando no debe ser usado a\n"
"menos que la copia de la base de datos cargada en memoria\n"
"esté dañada y no deba ser guardada."
#: modules/commands/os_reload.cpp:47
msgid ""
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
"session limitation, etc.)."
msgstr ""
"Hace que los Servicios recarguen el archivo de configuración.\n"
"Ten en cuenta que algunas directivas todavía necesitan que los\n"
"Servicios reinicien para tener efecto. (como los nicks de los\n"
"Servicios, la activación del límite de sesion, etc.)"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
msgid ""
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Hace que los Servicios actualicen la base de datos y luego\n"
"reinicien."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr ""
"Hace que los Servicios actualicen la base de datos y luego\n"
"se apaguen."
#: modules/commands/os_update.cpp:34
msgid ""
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Hace que los Servicios actualicen la base de datos en\n"
"cuanto envíes el comando."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:246
#, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Lista de certificados para %s:"
#: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr ""
"Se necesita a ChanServ para habilitar la persistencia de canales en esta red."
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
msgid "Change channel modes"
msgstr "Cambiar modos de canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:905
msgid "Change the communication method of Services"
msgstr "Cambiar el método de comunicacion con los Servicios"
#: modules/commands/os_mode.cpp:146
msgid "Change user modes"
msgstr "Cambiar modos de usuario"
#: modules/commands/os_mode.cpp:161
#, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Cambiados los modos de usuario de %s a %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:411
msgid ""
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
msgstr ""
"Cambia el display usado para referirte a un grupo de\n"
"nicks. El nuevo display DEBE ser un nick del grupo."
#: modules/commands/ns_set.cpp:387
msgid ""
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Cambia el display usado para referirte a tu grupo de\n"
"nicks. El nuevo display DEBE ser un nick de tu grupo."
#: modules/commands/cs_set.cpp:324
msgid ""
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Cambia el fundador de un canal. El nuevo nick debe estar\n"
"registrado."
#: modules/commands/ns_set.cpp:884
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Cambia el idioma que los Servicios usan para enviar mensajes al\n"
"usuario dado (por ejemplo, al responder a un comando que envíe).\n"
"idioma debe ser uno de los de la siguiente lista de idiomas\n"
"soportados:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:848
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Cambia el idioma que los Servicios usan para enviarte mensajes\n"
"(por ejemplo, al responder a un comando que envíes).\n"
"idioma debe ser uno de los de la siguiente lista de idiomas\n"
"soportados:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:227
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr "Cambia la contraseña usada para identificarse como dueño del nick."
#: modules/commands/ns_set.cpp:161
msgid ""
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Cambia la contraseña usada para identificarte como\n"
"dueño del nick."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
"channel will be dropped."
msgstr ""
"Cambia el sucesor de un canal. Si el nick fundador\n"
"expira o se borra mientras el canal está aún registrado,\n"
"el sucesor se convertirá en el nuevo fundador del canal.\n"
"El nuevo nick debe estar registrado."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: include/language.h:84
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "El canal %s no existe."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "El canal %s ha sido eliminado."
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
#, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "El canal %s no tiene clave."
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "¡El canal %s ya está registrado!"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:524
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "El canal %s está prohibido por %s: %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:526
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden."
msgstr "El canal %s está prohibido."
#: modules/commands/cs_set.cpp:580
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "El canal %s ya no es persistente."
#: modules/commands/cs_set.cpp:542
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "El canal %s ahora es persistente."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "El canal %s está ahora liberado."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "El canal %s está ahora prohibido."
#: include/language.h:83
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "El canal %s no está registrado."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
#, c-format
msgid "Channel %s isn't suspended."
msgstr "El canal %s no está suspendido."
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
#, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Canal %s registrado bajo tu cuenta: %s"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1078
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "El canal %s expirará."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1072
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "El canal %s no expirará."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:475
#, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "La lista de %s de %s ha sido limpiada."
#: modules/commands/cs_access.cpp:486 modules/commands/cs_flags.cpp:361
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "La lista de acceso para el canal %s ha sido limpiada."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "La lista de kicks automáticos del canal %s ha sido limpiada."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:444
#, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "El canal %s no tiene modos bloqueados."
#: include/language.h:82
#, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "El canal %s está actualmente suspendido."
#: include/language.h:101
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "%s no es un canal válido."
#: modules/commands/os_list.cpp:70
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canales:"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
#, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr "Estadísticas de canal para %s en %s:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:142 modules/commands/cs_flags.cpp:97
#: modules/commands/cs_xop.cpp:139
msgid "Channels may not be on access lists."
msgstr "Los canales no pueden estar en las listas de acceso."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:114
#, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr "Canales en los que %s tiene acceso:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:181
#, c-format
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Canales: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525
msgid "Chanstats"
msgstr "Estadísticas de Canal"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora deshabilitadas para %s"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
msgstr "Las estadísticas están ahora deshabilitadas para este canal."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora deshabilitadas para tu nick."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora habilitadas para %s"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
msgstr "Las estadísticas están ahora habilitadas para este canal."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
msgstr "Las estadísticas de canal están ahora habilitadas para tu nick."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:367
msgid ""
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
"on channel or user settings, where it was."
msgstr ""
"Comprueba la última vez que nick fue visto entrando, saliendo,\n"
"o cambiando el nick en la red y te dice cuando y, dependiendo\n"
"del canal o de la configuración del usuario, donde estaba."
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr "Comprueba si el último memo enviado a un nick ha sido leído"
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
msgstr ""
"Verifica si el _último_ memo que enviaste a nick ha sido leído.\n"
"Ten en cuenta solo funciona para nicks, no para canales."
#: modules/commands/os_info.cpp:227
#, c-format
msgid "Cleared info from %s."
msgstr "Borrada información de %s"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1156
msgid "Colors kicker"
msgstr "Kick por colores"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:251
msgid "Configures AMSG kicker"
msgstr "Configura kicks por AMSG"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:287
msgid "Configures badwords kicker"
msgstr "Configura kicks por badwords"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Configures bolds kicker"
msgstr "Configura kicks por badwords"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:132
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
msgstr "Configura kicks del bot. opción puede ser:"
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
msgid "Configures bot options"
msgstr "Configura opciones del bot"
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
msgid ""
"Configures bot options.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Configura las opciones del bot.\n"
" \n"
"Opciones disponibles:"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:360
msgid "Configures caps kicker"
msgstr "Configura kicks por mayúsculas"
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "Configura las opciones de registros del canal"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:456
msgid "Configures color kicker"
msgstr "Configura kicks por color"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:490
msgid "Configures flood kicker"
msgstr "Configura kicks por flood"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:588
msgid "Configures italics kicker"
msgstr "Configura kicks por cursivas"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:119
msgid "Configures kickers"
msgstr "Configura kicks"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:622
msgid "Configures repeat kicker"
msgstr "Configura kicks por repetir"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:723
msgid "Configures reverses kicker"
msgstr "Configura kicks por fondos"
#: modules/commands/bs_set.cpp:90
msgid "Configures the time bot bans expire in"
msgstr "Configura el tiempo de expiración de los bans del bot"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:757
msgid "Configures underlines kicker"
msgstr "Configura kicks por subrayados"
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
msgid "Confirm a passcode"
msgstr "Confirmar un código"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:733
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr "Controlar modos y bloqueos de modos en un canal"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
msgstr ""
"Controla que mensajes son enviados a los usuarios cuando entran al canal."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
"You must be the founder of channel and target."
msgstr ""
"Copia toda la configuración, accesos, akicks, etc de canal al canal\n"
"objetivo. Si que es ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
"solo se clonan las respectivas opciones.\n"
"Debes ser el fundador de canal y objetivo."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:114
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr "Copia toda la configuración de un canal a otro"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_news.cpp:156
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/bs_info.cpp:57
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:180
#, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Lista %s actual:"
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Lista actual de AKILLs:"
#: modules/commands/os_session.cpp:493
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Lista de excepciones al límite de sesiones actual:"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:116
msgid "Current module list:"
msgstr "Lista actual de módulos:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Número actual de AKILLs: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Número actual de SNLINEs: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Número actual de SQLINEs: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:138
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "Usuarios actuales: %d (%d ops)"
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
msgid "DEL oper"
msgstr "DEL oper"
#: modules/commands/os_info.cpp:103
msgid "DEL target info"
msgstr "DEL objetivo info"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232
msgid "DEL [nickname] channel"
msgstr "DEL [nick] canal"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:259
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
msgstr "DEL [nick] huella"
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
msgid "DEL [nickname] mask"
msgstr "DEL [nick] máscara"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660
#: modules/commands/os_akill.cpp:387
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr "DEL {máscara | entrada-num | lista | id}"
#: modules/commands/os_session.cpp:524
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL {máscara | entrada-num | lista}"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:343
msgid "DEL {nick|mask}"
msgstr "DEL {nick|máscara}"
#: modules/commands/os_news.cpp:279
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr "DEL {num | ALL}"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entrada"
#: modules/commands/os_dns.cpp:666
msgid "DELIP server.name ip"
msgstr "DELIP nombre-de-servidor ip"
#: modules/commands/os_dns.cpp:664
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "DELSERVER nombre-de-servidor [nombre-de-zona]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:662
msgid "DELZONE zone.name"
msgstr "DELZONE nombre-de-zona"
#: modules/commands/os_dns.cpp:669
msgid "DEPOOL server.name"
msgstr "DEPOOL nombre-de-servidor"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:162
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
msgstr ""
"Base de datos limpiada, se han eliminado %lu nicks que fueron añadidos "
"después de %s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
msgid ""
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real host/IP address."
msgstr ""
"Desactiva el vhost actualmente asignado al nick en uso.\n"
"Cuando uses este comando cualquier usuario que te haga\n"
"un /whois verá tu host/IP real."
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr "Desactiva tu vhost asignado."
#: modules/commands/os_stats.cpp:72
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: %d días"
#: modules/commands/os_stats.cpp:76
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: %d horas"
#: modules/commands/os_stats.cpp:80
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: %d minutos"
#: modules/commands/os_stats.cpp:74
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: 1 día"
#: modules/commands/os_stats.cpp:78
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: 1 hora"
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: 1 minuto"
#: modules/commands/os_stats.cpp:84
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de AKILL: Sin expiración "
#: modules/commands/os_stats.cpp:92
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: %d días"
#: modules/commands/os_stats.cpp:96
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: %d horas"
#: modules/commands/os_stats.cpp:100
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: %d minutos"
#: modules/commands/os_stats.cpp:94
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: 1 día"
#: modules/commands/os_stats.cpp:98
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: 1 hora"
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: 1 minuto"
#: modules/commands/os_stats.cpp:104
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SNLINE: Sin expiración"
#: modules/commands/os_stats.cpp:112
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: %d días"
#: modules/commands/os_stats.cpp:116
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: %d horas"
#: modules/commands/os_stats.cpp:120
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: %d minutos"
#: modules/commands/os_stats.cpp:114
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: 1 día"
#: modules/commands/os_stats.cpp:118
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: 1 hora"
#: modules/commands/os_stats.cpp:122
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: 1 minuto"
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Tiempo de expiración por defecto de SQLINE: Sin expiración"
#: modules/commands/os_news.cpp:351
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr ""
"Define mensajes para ser mostrados aleatoriamente a los\n"
" usuarios al conectarse"
#: modules/commands/os_news.cpp:297
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr ""
"Define mensajes para ser mostrados a los usuarios\n"
" al conectarse"
#: modules/commands/os_news.cpp:324
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr ""
"Define mensajes a ser mostrados a los usuarios al\n"
" transformarse en operadores"
#: modules/commands/ms_del.cpp:44
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr "Borra uno o más memos"
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr "Borra el vhost de otro usuario"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:302
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr "Borradas %d entradas de la lista de %s de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:277
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "%d entradas borradas de la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:228
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "%d entradas borradas de la lista de kicks automáticos del canal %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr "%d entradas borradas de la lista de bad words de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:149
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr "%d entradas borradas de la lista de excepciones al límite de sesiones."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr "Borradas %d entradas de la lista de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "%d entradas borradas de la lista de AKILLs."
#: modules/commands/cs_access.cpp:275
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "1 entrada borrada de la lista de acceso de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:226
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "1 entrada borrada de la lista de kicks automáticos del canal %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:168
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "1 palabra borrada de la lista de bad words de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:147
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr "1 entrada borrada de la lista de excepciones al límite de sesiones."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
msgstr "Borrada 1 entrada de la lista de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "1 entrada borrada de la lista de AKILLs."
#: modules/commands/os_info.cpp:208
#, c-format
msgid "Deleted info from %s."
msgstr "Borrada información de %s."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
msgstr "Borrada una entrada de la lista de %s de %s."
#: modules/commands/ms_del.cpp:129
msgid ""
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Borra el o los memos especificados. Puedes especificar múltiples\n"
"números o rangos de numeros en vez de uno solo, como en el\n"
"ejemplo de abajo.\n"
" \n"
"Si se especifica LAST se elimina el último memo.\n"
"Si se especifica ALL se borran todos tus memos.\n"
" \n"
"Ejemplos:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Borra tu primer memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Borra los memos número 2 a 5 y 7 a 9."
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
msgid ""
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr "Elimina el vhost asignado al nick dado de la base de datos."
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Borra el vhost de todos los nicks en un grupo"
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
msgid ""
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Elimina el vhost para todos los nicks en el mismo grupo que el\n"
"nick dado."
#: modules/commands/os_dns.cpp:653
#, c-format
msgid "Depooled %s."
msgstr "%s sacado del pool dns."
#: modules/commands/cs_access.cpp:799 modules/commands/ns_alist.cpp:48
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: modules/commands/cs_set.cpp:239
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "Descripción de %s cambiada a%s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:245
#, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "Descripción de %s eliminada."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
"that period of time, else the default expiry from the\n"
"configuration is used.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Impide a cualquiera usar el canal dado.\n"
"Puede ser cancelado usando el comando UNSUSPEND\n"
"para conservar los datos/configuraciones previos.\n"
"Si se proporciona una expiración, la suspensión se levantará\n"
"después de ese periodo de tiempo; si no, se usará la expiración\n"
"predeterminada en el archivo de configuración.\n"
" \n"
"La razón puede ser obligatoria en algunas redes."
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
#, c-format
msgid "Displayed %d records (%d total)."
msgstr "Mostrados %d registros (%d en total)."
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
#, c-format
msgid "Displayed all records (count: %d)."
msgstr "Todos los registros mostrados (cuenta: %d)"
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d."
msgstr "Registros mostrados de %d a %d."
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
msgstr "Registros mostrados que coinciden con la clave %s (cuenta: %d)."
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr "Muestra información sobre un nick dado"
#: modules/commands/ns_info.cpp:125
msgid ""
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
"your account name is used, else your current nickname is\n"
"used."
msgstr ""
"Muestra información relativa al nick que especifiques,\n"
"como el propietario del nick, la ultima direccion usada,\n"
"el tiempo, y las opciones del nick. Si no proporcionas un\n"
"nick y estás identificado, se usa el nombre de tu cuenta,\n"
"si no, se usa tu nick actual."
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
msgid "Displays information about your memos"
msgstr "Muestra información acerca de tus memos"
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
msgid "Displays one or more vhost entries"
msgstr "Muestra una o mas entradas vhost"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr "Muestra el top 10 de usuarios de un canal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr "Muestra el top 10 de usuarios en la red"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr "Muestra el top 3 de usuarios de un canal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr "Muestra el top 3 de usuarios en la red"
#: modules/commands/help.cpp:33
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr "Muestra esta lista y da información sobre comandos"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr "Muestra tus Estadísticas de Canal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr "Muestra tus Estadísticas Globales"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1463
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr "¡No uses AMSGs!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1266
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "¡No uses negritas en este canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1274
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "¡No uses colores en este canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1290
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "¡No uses cursivas en este canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1282
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "¡No uses fondos en este canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1408
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "¡No uses la palabra \"%s\" en este canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1298
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "¡No uses subrayados en este canal!"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
msgid ""
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
"this nick."
msgstr ""
"Borra el nick dado de la base de datos. Cuando se borra tu nick\n"
"perderás tus accesos y los canales que poseas. Cualquier otro\n"
"usuario podrá tomar el control de ese nick."
#: modules/commands/ns_set.cpp:513
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "Dirección e-mail para %s cambiada a %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:519
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "Dirección e-mail para %s borrada."
#: src/mail.cpp:80
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "El e-mail para %s no es válido."
#: modules/commands/os_news.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Edita o muestra la lista de noticias de entrada. Cuando un\n"
"usuario se conecta a la red, se le enviarán estos mensajes.\n"
"(Sin embargo, no se enviarán más de %d mensajes para\n"
"evitar inundar al usuario. Si hay más, solo se mostrarán los\n"
"más recientes."
#: modules/commands/os_news.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Edita o muestra la lista de noticias de Operado. Cuando un\n"
"usuario se hace Operador (con el comando /OPER), se le enviarán\n"
"estos mensajes. (Sin embargo, no se enviarán más de %d\n"
"mensajes para evitar inundar al usuario. Si hay más, solo se\n"
"mostrarán los más recientes."
#: modules/commands/os_news.cpp:363
msgid ""
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them."
msgstr ""
"Edita o muestra la lista de noticias aleatorias. Cuando un\n"
"usuario se conecta a la red, se escogerá una (y solo una) de\n"
"de estas noticias y se le enviará."
#: modules/commands/ns_info.cpp:98
msgid "Email address"
msgstr "Dirección email"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
msgstr "Emails que coinciden: %s a %s."
#: modules/fantasy.cpp:19
msgid "Enable fantaisist commands"
msgstr "Habilitar comandos fantasía"
#: modules/commands/greet.cpp:19
msgid "Enable greet messages"
msgstr "Activar mensajes de saludo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:568
msgid "Enable or disable keep modes"
msgstr "Activa o desactiva la conservación de modos"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: modules/commands/cs_set.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
"not automatically gain any status from %s."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita la característica autoop de %s\n"
"para un canal. Cuando está deshabilitada, los usuarios que\n"
"entran al canal no obtendrán ningún status de %s\n"
"automáticamente."
#: modules/commands/cs_set.cpp:388
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
msgstr ""
"Activa o desactiva la conservación de modos para el nick dado.\n"
"Si la conservación de modos está activada, los servicios recordarán\n"
"los modos del usuario e intentarán restablecerlos la próxima vez que\n"
"se cree el canal."
#: modules/commands/ns_set.cpp:643
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
msgstr ""
"Activa o desactiva la conservación de modos para el nick dado.\n"
"Si la conservación de modos está activada, los servicios recordarán\n"
"los modos del usuario e intentarán restablecerlos la próxima vez que\n"
"se identifique."
#: modules/commands/ns_set.cpp:618
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
msgstr ""
"Activa o desactiva la conservación de modos para tu nick.\n"
"Si la conservación de modos está activada, los servicios\n"
"recordarán tus modos de usuario e intentarán restablecerlos\n"
"la próxima vez que te identifiques."
#: modules/commands/cs_set.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables security features for a\n"
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
"identified to services, and are not only recognized, will be\n"
"given access to channels from account-based access entries."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita las características de seguridad\n"
"para un canal. Cuando %s está activado, solo los\n"
"usuarios registrados e IDENTIFICADOS con su contraseña\n"
"tendrán acceso en el canal controlado por la lista de acceso."
#: modules/commands/cs_set.cpp:932
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"the KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
"kicks signed."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita los kicks firmados para un\n"
"canal. Cuando SIGNKICK está activado, los kicks\n"
"hechos con el comando KICK contendrán el nick\n"
"que usó el comando en la razón.\n"
" \n"
"Si usas LEVEL, aquellos que tienen nivel superior o\n"
"igual al nivel SIGNKICK en el canal no firmarán sus kicks."
#: modules/commands/cs_set.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %s commands."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita la opcion de paz para un\n"
"canal. Cuando paz está activado, un usuario no\n"
"podrá kickear, banear o quitar el status de canal\n"
"de un usuario con nivel igual o superior a él, con\n"
"los comandos de %s."
#: modules/commands/cs_list.cpp:232
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
msgstr "Activa o desactiva la opción de privacidad para un canal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:671
msgid ""
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita la opción de acceso restringido para un\n"
"canal. Cuando acceso restringido está activado, los usuarios que no estén\n"
"en la lista de acceso serán kickeados y baneados del canal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:796
msgid ""
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
"and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita la opcion seguridad de fundador para\n"
"un canal. Cuando seguridad de fundador está activado, solo\n"
"el fundador real podrá borrar el canal, cambiar su clave, su\n"
"fundador y su sucesor, y no aquellos usuarios que tengan nivel\n"
"de fundador con el comando access/qop."
#: modules/commands/cs_set.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
"will not be allowed channel operator status."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita la opcion seguridad de ops para un\n"
"canal. Cuando seguridad de ops está activado, los usuarios\n"
"que no están en la lista de acceso no podrán obtener status de\n"
"operador del canal."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %s even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita la opción de retención de topic \n"
"para un canal. Cuando %s está activado, el topic para\n"
"el canal sera recordado por %s incluso después de que el\n"
"último usuario salga del canal, y será restaurado la próxima\n"
"vez que el canal sea creado."
#: modules/commands/cs_set.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have %s enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Activa o desactiva la persistencia de un canal.\n"
"Cuando la persistencia está activa, el bot permanecerá\n"
"en el canal cuando salgan todos los usuarios.\n"
" \n"
"Si tu IRCd no tiene un modo de canal permanente (persistente),\n"
"debes tener un bot en tu canal para activar la persistencia\n"
"y no puede ser desasignado mientras la persistencia esté\n"
"activada.\n"
" \n"
"Si esta red no tiene habilitado %s y no tiene un\n"
"modo de canal permanente, %s entrará a tu canal\n"
"cuando actives la persistencia (y saldrá cuando la desactives).\n"
" \n"
"Si tu IRCd tiene un modo de canal permanente (persistente)\n"
"y está activado o desactivado (de cualquier modo, incluyendo\n"
"MLOCK), la persistencia está activada o desactivada automáticamente\n"
"para el canal. Adicionalmente, los servicios pondrán o quitarán\n"
"dicho modo cuando actives o desactives la persistencia."
#: modules/commands/os_akill.cpp:331
msgid "End of AKILL list."
msgstr "Fin de la lista AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:444
msgid "End of access list"
msgstr "Fin de la lista de acceso"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:347
#, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Fin de la lista de acceso - %d/%d resultado(s) mostrado(s)."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:345
msgid "End of access list."
msgstr "Fin de la lista de acceso."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:379
msgid "End of autokick list"
msgstr "Fin de la lista autokick"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:257
msgid "End of bad words list."
msgstr "Fin de la lista de bad words."
#: modules/commands/os_list.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "End of channel list. %u channels shown."
msgstr "Fin de la lista - %d canales mostrados."
#: modules/commands/os_config.cpp:117
msgid "End of configuration."
msgstr "Fin de la configuración."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134
msgid "End of entry message list."
msgstr "Fin de la lista de mensajes de entrada."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
#, c-format
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
msgstr "Fin de la lista de prohibiciones - %d/%d entradas mostradas."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:405
msgid "End of forbid list."
msgstr "Fin de la lista de prohibiciones."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:119
#, c-format
msgid "End of list - %d channels shown."
msgstr "Fin de la lista - %d canales mostrados."
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Fin de la lista - %d/%d resultado(s) mostrado(s)."
#: modules/commands/os_news.cpp:176
msgid "End of news list."
msgstr "Fin de la lista de noticias."
#: modules/commands/os_list.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "End of users list. %u users shown."
msgstr "Fin de la lista de acceso - %d/%d resultado(s) mostrado(s)."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr "Fuerza varios modos de canal y opciones de configuración"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
"BANS, or LIMIT.\n"
" \n"
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
"user count drops below the channel limit, if one is set."
msgstr ""
"Fuerza varios modos de canal y opciones de configuración. La\n"
"opción channel indica en que canal forzar los modos y opciones.\n"
"La opción que indica que modos y opciones forzar, y puede ser\n"
"una de estas: SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
"BANS, o LIMIT.\n"
" \n"
"Usa SECUREOPS para forzar la opción SECUREOPS incluso si no está\n"
"activada. Usa RESTRICTED para forzar la opción RESTRICTED, también\n"
"si no está activada. Usa REGONLY para kickear del canal a usuarios no\n"
"registrados. Usa SSLONLY para kickear del canal a usuarios que no usen\n"
"una conexión segura. BANS forzará los bans del canal kickeando a los\n"
"usuarios afectados por ellos, y LIMIT kickeará usuarios hasta que el número\n"
"de usuarios en el canal sea inferior al límite del canal, si está "
"establecido."
#: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836
#: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891
msgid "English"
msgstr "Español"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170
#, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Mensaje de entrada %i para %s borrado."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177
#, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "Mensaje de entrada %s no encontrado en el canal %s."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147
#, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr "Mensaje de entrada añadido a %s"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158
#, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "La lista de mesnsajes de entrada para %s está vacía."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
#, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Lista de mensajes de entrada para %s:"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187
#, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "El mensaje de entrada para %s ha sido borrado."
#: modules/commands/os_reload.cpp:39
#, c-format
msgid "Error reloading configuration file: %s"
msgstr "Error recargando el archivo de configuración: %s"
#: include/language.h:125
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
"¡Error! El Ident es demasiado largo, por favor, usa un ident de menos de %d "
"caracteres."
#: include/language.h:124
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
"¡Error! El vhost es demasiado largo, por favor, usa un host de menos de %d "
"caracteres."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
" \n"
" CERT ADD\n"
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
" using this fingerprint.\n"
" \n"
" CERT DEL <fingerprint>\n"
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Displays the current certificate list."
msgstr ""
"Ejemplos:\n"
" \n"
" CERT ADD <huella>\n"
" Añade esta huella a la lista de certificados y te identifica\n"
" automáticamente cuando conectas al IRC usando\n"
" este certificado.\n"
" \n"
" CERT DEL <huella>\n"
" Revierte el comando anterior.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Muestra la lista de certificados actual."
#: modules/commands/os_session.cpp:358
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "La excepción para %s ha sido actualizada a %d."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562 modules/commands/os_ignore.cpp:266
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/ns_group.cpp:327
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: src/xline.cpp:397
#, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "Tiempo de expiración y razón actualizados para %s."
#: src/xline.cpp:400
#, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "Tiempo de expiración para %s actualizado."
#: modules/fantasy.cpp:214
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasía"
#: modules/fantasy.cpp:60
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "Modo fantasía ahora Desactivado en el canal %s."
#: modules/fantasy.cpp:52
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "Modo fantasía ahora Activado en el canal %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
msgid "Find a user's status on a channel"
msgstr "Encontrar el status de un usuario en un canal"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
#, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
msgstr "La huella %s ya está presente en la lista de certificados de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Fingerprint %s is already in use."
msgstr "%s ya está en %s."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:286
#, c-format
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
msgstr "Marcas para %s en %s establecidas a +%s"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
#, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Lista de marcas para %s"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1166
msgid "Flood kicker"
msgstr "Kick por flood"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:421
msgid ""
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr ""
"Esto te permite prohibir el uso de ciertos nicks, canales y\n"
"direcciones de email. Todas las entradas aceptan comodines."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:354
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "La lista de prohibiciones está vacía."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:396
msgid "Forbid list:"
msgstr "Lista de prohibiciones:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:348
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr "No se encontraron prohibiciones en %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:156
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr "Prohibir el uso de nicks, canales y emails"
#: modules/commands/os_update.cpp:19
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
msgstr "Fuerza a los Servicios a actualizar la base de datos inmediatamente"
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr "Cambia, a la fuerza, el nick de un usuario"
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr "Cambia, a la fuerza, el nick de un usuario de nick a nuevonick."
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
msgid "Forcefully join a user to a channel"
msgstr "Fuerza la entrada de un usuario del canal."
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
msgid "Forcefully join a user to a channel."
msgstr "Fuerza la entrada de un usuario del canal."
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
msgid "Forcefully part a user from a channel"
msgstr "Fuerza la salida de un usuario del canal."
#: modules/commands/os_svs.cpp:160
msgid "Forcefully part a user from a channel."
msgstr "Fuerza la salida de un usuario del canal."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47
msgid "Founder"
msgstr "Fundador"
#: modules/commands/cs_set.cpp:315
#, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Fundador de %s cambiado a %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "El comando GETPASS no está disponible debido al uso de encriptación."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:84
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "El fantasma con tu nick ha sido killeado."
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
msgid "Give Operflags to a certain user"
msgstr "Otorga marcas de IRCOp a cierto usuario"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will %s you."
msgstr ""
"Da status de %s al nick seleccionado en el canal. Si no se\n"
"proporciona nick te dará status de %s a ti"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:888
#, c-format
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
msgstr "Te da a ti o al nick especificado status de %s en un canal"
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
msgid "Greet"
msgstr "Saludo"
#: src/access.cpp:38
msgid "Greet message displayed on join"
msgstr "Mensaje de bienvenida mostrado al entrar"
#: modules/commands/greet.cpp:112
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Mensaje de bienvenida para %s cambiado a %s."
#: modules/commands/greet.cpp:118
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Mensaje de bienvenida para %s borrado."
#: modules/commands/greet.cpp:60
#, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "Modo saludo ahora Desactivado en el canal %s."
#: modules/commands/greet.cpp:52
#, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "Modo saludo ahora Activado en el canal %s."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr "Te ayuda a restaurar contraseñas perdidas"
#: modules/commands/ns_info.cpp:141
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr "Esconde algunas partes de la información del nick"
#: modules/commands/cs_list.cpp:180
msgid "Hide channel from the LIST command"
msgstr "Esconde el canal del comando LIST"
#: modules/commands/os_session.cpp:192
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: modules/commands/os_session.cpp:207
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hosts con al menos %d sesiones:"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:207
#, c-format
msgid "I don't know who %s is."
msgstr "No sé quien es %s."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
#, c-format
msgid "I've never seen %s on this channel."
msgstr "Nunca he visto a %s en este canal."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
#, fuzzy
msgid "INFO [type]"
msgstr "INFO tipo"
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: modules/commands/os_dns.cpp:500
#, c-format
msgid "IP %s already exists for %s."
msgstr "La IP %s ya existe para %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
#, c-format
msgid "IP %s does not exist for %s."
msgstr "La IP %s no existe para %s."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr "Te identifica con tu contraseña"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211
#, c-format
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
msgstr "Si no lo cambias en %s, yo cambiaré tu nick."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:333
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "La lista de ignorados ha sido vaciada."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "La lista de ignorados está vacía."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:94
msgid "Ignore list:"
msgstr "Lista de ignorados:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1305
msgid "Immediate protection"
msgstr "Proteccion inmediata"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33
msgid "Incorrect email address."
msgstr "Dirección de email incorrecta."
#: include/language.h:89
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr "Rango especificado incorrecto. La sintaxis correcta es #desde-hasta."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
msgid "Info about a loaded module"
msgstr "Info sobre un módulo cargado"
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Información para el bot %s:"
#: include/language.h:108
#, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Informacion para el canal %s:"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:57
#, c-format
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
msgstr "Duración %s no válida, usando %d días."
#: include/language.h:68
msgid "Invalid expiry time."
msgstr "Tiempo de expiración no válido."
#: modules/commands/os_session.cpp:346
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Máscara no válida. Solo son válidos host reales, ya que las excepciones no "
"son comparadas con nicks o idents."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:73
#, c-format
msgid "Invalid limit %s, using %d."
msgstr "Límite %s no válido, usando %d."
#: include/language.h:99
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
msgstr ""
"Se ha introducido un código no válido, por favor, revisa otra vez el email e "
"inténtalo de nuevo"
#: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86
msgid "Invalid passcode."
msgstr "Código no válido."
#: modules/commands/os_session.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Limite de sesion no válido. Debe ser un entero válido mayor o igual a cero y "
"menor a %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:188
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Valor de umbral no válido. Debe ser un entero válido mayor a 1."
#: modules/commands/os_dns.cpp:591
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
msgstr "Valor no válido para LIMIT. Debe ser un número."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr "Te invita a ti u opcionalmente al nick especificado a un canal"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1206
msgid "Italics kicker"
msgstr "Kick por cursivas"
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
msgid "Join a group"
msgstr "Entrar en un grupo"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1305 modules/commands/ns_set.cpp:1319
msgid "Keep modes"
msgstr "Guardar modos"
#: modules/commands/cs_set.cpp:377 modules/commands/ns_set.cpp:603
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now off."
msgstr "Guardar modos para %s Desactivado."
#: modules/commands/cs_set.cpp:369 modules/commands/ns_set.cpp:597
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now on."
msgstr "Guardar modos para %s Activado."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "La clave para el canal %s es %s."
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr "Kickear un usuario de un canal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:217 modules/commands/cs_kick.cpp:116
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr "Kickeados %d/%d usuarios que coinciden con %s en %s."
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
msgstr "Kickea un nick especificado de un canal"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
msgstr ""
"Kickea al nick especificado del canal.\n"
" \n"
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel de\n"
"acceso 5 o superior en el canal. Los fundadores también\n"
"pueden usar máscaras."
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
msgid "Kill a user"
msgstr "Expulsar a un usuario de la red"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
msgid "LIMIT enforced by "
msgstr "LIMIT forzado por "
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
#, c-format
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
msgstr "LIMIT forzado en %s, %d usuarios eliminados."
#: modules/commands/os_session.cpp:246
msgid "LIST threshold"
msgstr "LIST umbral"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661
#: modules/commands/os_akill.cpp:388
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr "LIST [máscara | lista | id]"
#: modules/commands/os_session.cpp:525
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr "LIST [máscara | lista]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_cert.cpp:260
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:233
msgid "LIST [nickname]"
msgstr "LIST [nick]"
#: modules/commands/os_news.cpp:31
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [texto|número]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:834
msgid "Language changed to English."
msgstr "Idioma cambiado a Español."
#: modules/commands/ns_set.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Language for %s changed to %s."
msgstr "Sucesor de %s cambiado a %s."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:72
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "El último memo enviado a %s ha sido cancelado."
#: modules/commands/ns_info.cpp:95
msgid "Last quit message"
msgstr "Último mensaje quit"
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/ns_info.cpp:92
msgid "Last seen"
msgstr "Última vez visto"
#: modules/commands/ns_info.cpp:81 modules/commands/ns_info.cpp:86
msgid "Last seen address"
msgstr "Última dirección vista"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:264
msgid "Last topic"
msgstr "Último topic"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56
msgid "Last used"
msgstr "Usado por última vez"
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
msgid "Last usermask"
msgstr "Última máscara"
#: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472
#: modules/commands/cs_access.cpp:697
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: modules/commands/cs_access.cpp:660
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "El nivel para %s en el canal %s cambiado a %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:658
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "El nivel para %s en el canal %s cambiado a solo fundador."
#: modules/commands/cs_access.cpp:643
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "El nivel debe estar entre %d y %d inclusive."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218 modules/commands/os_session.cpp:506
#: modules/commands/os_session.cpp:514
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr "Listar todos los nick registrados que concuerdan con el patrón dado"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
msgid "List channels you have access on"
msgstr "Listar canales en los que tienes acceso"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:341
#, c-format
msgid "List for mode %c is full."
msgstr "La lista para el modo %c está llena."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
msgid "List loaded modules"
msgstr "Listar módulos cargados"
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Lista de entradas que coinciden con %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Lista de nicks en el grupo de %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Lista de nicks en tu grupo:"
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
msgid "List your memos"
msgstr "Listar tus memos"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
msgstr ""
"Lista todos los bot disponibles en esta red.\n"
"Los bots precedidos por un * están reservados a IRCOps."
#: modules/commands/os_list.cpp:19
msgid "Lists all channel records"
msgstr "Lista todos los registros de canales"
#: modules/commands/os_list.cpp:107
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Lista todos los canales actualmente en uso en la red IRC,\n"
"estén registrados o no.\n"
" \n"
"Si se proporciona patrón, lista solo los canales que concuerden\n"
"con él. Si se proporciona un nick, lista solo los canales en los que\n"
"esté el usuario. Si se especifica SECRET, lista solo los canales que\n"
"concuerden con patrón y que tengan los modos +s o +p."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:127
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
" \n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
"limited to Services Operators"
msgstr ""
"Lista todos los canales en los que tienes acceso.\n"
" \n"
"Los canales que tienen la opción NOEXPIRE activada llevarán\n"
"delante una marca de exclamación. El parámetro nick está limitado\n"
"a Operadores de Servicios"
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
msgid "Lists all nicknames in your group"
msgstr "Lista todos los nicks en tu grupo"
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr "Lista todos los canales registrados que concuerdan con el patrón dado"
#: modules/commands/cs_list.cpp:137
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Lists all registered channels with anope in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Lista todos los canales registrados que concuerden con el\n"
"patrón dado. Los canales con la opción PRIVATE activada\n"
"solo se mostrarán a Operadores de Servicios con el acceso\n"
"apropiado. Los canales con la opción NOEXPIRE activada\n"
"tendrán un ! delante, solo visible para Operadores de Servicios.\n"
" \n"
"Ten en cuenta que un '#' delante especifica un rango.\n"
" \n"
"Si se especifica SUSPENDED o NOEXPIRE, solo se mostrarán los canales\n"
"con las respectivas opciones activadas. Si se especifican múltiples "
"opciones,\n"
"se mostrarán todos los canales con al menos una de ellas activada. Ten en\n"
"cuenta que estas opciones están limitadas a Operadores de Servicios.\n"
" \n"
"Ejemplos:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Lista todos los canales registrados con anope en su\n"
" nombre (no sensible a mayúsculas y minúsculas).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lista todos los canales registrados que no expirarán.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lista todos los canales registrados en el rango dado (51-100)."
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Lista todos los nicks registrados que concuerden con el patrón\n"
"dado, en el formato nick!usuario@host. Los nicks con la opción\n"
"PRIVATE activada solo se mostrarán a Operadores de Servicios con\n"
"el acceso apropiado. Los nicks con la opción NOEXPIRE activada\n"
"tendrán un ! antes del nick, solo visible por Operadores de Servicios.\n"
" \n"
"Ten en cuenta que un '#' delante especifica un rango.\n"
" \n"
"Si se especifica SUSPENDED, UNCONFIRMED o NOEXPIRE, solo se mostrarán\n"
"los nicks con las respectivas opciones activadas. Si se especifican "
"múltiples\n"
"opciones, se mostrarán todos los nicks con al menos una de ellas activada.\n"
"Ten en cuenta que estas opciones estan limitadas a Operadores de Servicios.\n"
" \n"
"Ejemplos:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lista todos los nicks registrados propiedad de joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lista todos los nicks registrados con Bot en\n"
" sus nombres (no sensible a mayúsculas y minúsculas).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lista todos los nicks registrados que no expiren.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lista todos los nicks registrados en el rango dado (51-100)."
#: modules/commands/os_list.cpp:132
msgid "Lists all user records"
msgstr "Lista todos los registros de usuarios"
#: modules/commands/os_list.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only "
"users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Lista todos los usuarios actualmente en linea en la red IRC,\n"
"estén registrados o no.\n"
" \n"
"Si se proporciona patrón, lista solo los usuarios que concuerden\n"
"con él (debe estar en formato nick!usuario@host). Si se proporciona\n"
"canal, lista solo usuarios que estén en el canal dado. Si se especifica\n"
"INVISIBLE, solo se listarán los usuarios con el modo de usuario +i."
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
msgid ""
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Lista los memos que tienes actualmente. Con NEW, lista\n"
"solo los memos nuevos (no leidos). Los memos nuevos están\n"
"marcados con un \"*\" a la izquierda del número del memo.\n"
"También puedes especificar una lista de números, como en el\n"
"ejemplo:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lista los memos números 2 a 5 y 7 a 9."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
msgid "Lists available bots"
msgstr "Lista los bots disponibles"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:196
msgid "Lists currently loaded modules."
msgstr "Lista todos los módulos cargados."
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Lists information about the specified registered channel"
msgstr "Lista información sobre el canal registrado dado"
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Lists information about the specified registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, last\n"
"time used, and description. If the user issuing the\n"
"command has the appropriate access for it, then the\n"
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
"time will also be displayed when applicable."
msgstr ""
"Lista información sobre el canal registrado dado,\n"
"incluyendo su fundador, tiempo de registro, y última vez\n"
"usado. Si el usuario tiene el acceso apropiado, también\n"
"se mostrará la descripción, el sucesor, el último topic, la\n"
"configuración y el tiempo de expiración cuando sean\n"
"aplicables."
#: modules/commands/os_module.cpp:19
msgid "Load a module"
msgstr "Carga un módulo"
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Los canales locales no pueden ser registrados."
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
#, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Lista de registros para %s:"
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr ""
"Registro cambiado para el comando %s en %s, ahora se usa el método de "
"registro %s%s%s."
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr ""
"Se ha eliminado el registro para el comando %s en %s con el método de "
"registro %s%s%s."
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr ""
"El registro está ahora activado para el comando %s en %s, con el método de "
"registro %s%s%s."
#: modules/commands/os_login.cpp:60
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Iniciar sesión en %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:36
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "Noticia de entrada #%d borrada."
#: modules/commands/os_news.cpp:35
#, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "¡Noticia de entrada #%s no encontrada!"
#: modules/commands/os_news.cpp:32
msgid "Logon news items:"
msgstr "Noticias de entrada:"
#: modules/commands/os_login.cpp:102
#, c-format
msgid "Logout from %s"
msgstr "Cerrar sesión en %s"
#: modules/commands/os_login.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
"configured without a password."
msgstr ""
"Inicia sesión en %s para obtener privilegios de Operador\n"
"de Servicios. Este comando puede ser innecesario si tu bloque\n"
"de operador está configurado sin una contraseña."
#: modules/commands/os_login.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
"with a password."
msgstr ""
"Te desconecta de %s perdiendo tus privilegios de Operador\n"
"de Servicios. Este comando solo es útil si tu bloque de operador\n"
"está configurado sin una contraseña."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:213
#, c-format
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
msgstr "Buscándote a ti mismo, ¿eh %s?"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
"access)\n"
"on a channel.\n"
" \n"
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
"channel.\n"
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
"changed. The SET\n"
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while "
"ADD and DEL\n"
"modify the existing mode lock.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
"and ? may\n"
"be given as parameters for list and status modes.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel SET +v *\n"
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
" \n"
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
" \n"
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
"be\n"
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, "
"halfops, and voices. If what\n"
"is not given then all basic modes are removed."
msgstr ""
"Controla principalmente bloqueos de modos y modos de acceso (que es "
"diferente de los\n"
"niveles de acceso al canal) en un canal.\n"
" \n"
"El comando %s LOCK te permite añadir, borrar y ver los bloqueos de modos en "
"un canal.\n"
"Si un modo está bloqueado a encendido o apagado, los servicios no permitirán "
"que se cambie\n"
"ese modo. El comando SET limpiará todos los bloqueos existentes y "
"establecerá el nuevo dado,\n"
"mientras que ADD y DEL modificarán los bloqueos existentes.\n"
"Ejemplo:\n"
" MODE #canal LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"El comando %s SET te permite establecer modos con los servicios. Se pueden "
"usar comodines\n"
"como * y ?\n"
"Ejemplo:\n"
" MODE #canal SET +v *\n"
" Establece status de voz para todos los usuarios del canal.\n"
" \n"
" MODE #canal SET -b ~c:*\n"
" Borra todos los bans extendidos que comiencen por ~c:\n"
" \n"
"El comando %s CLEAR es una forma fácil de limpiar modos en un canal. que "
"pueden ser\n"
"bans, excepciones, ops, halfops, o voices. Si no se especifica que, se "
"eliminarán\n"
"todos los modos básicos."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:434
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr "Mantiene la lista de AutoKick"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:269
msgid "Maintains network bot list"
msgstr "Mantiene la lista de bots de la red"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
"on the %s list receive the following privileges:\n"
" "
msgstr ""
"Mantiene la lista %s para un canal. Los usuarios que coinciden con una\n"
"entrada de la lista %s reciben los siguientes privilegios:\n"
" "
#: modules/commands/cs_akick.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the %s account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
msgstr ""
"Mantiene la lista AutoKick para un canal. Si un usuario\n"
"en la lista AutoKick intenta entrar al canal, %s lo\n"
"baneará y luego lo kickeará.\n"
" \n"
"El comando AKICK ADD añade el nick o máscara dados\n"
"a la lista AutoKick. Si se especifica una razón con el comando,\n"
"se usará dicha razón al kickear al usuario; si no, la razón por\n"
"defecto será \"El usuario ha sido baneado del canal\".\n"
"Cuando se especifica un nick registrado, se añadirá a la\n"
"lista la cuenta de %s en vez de la máscara; es decir, todos\n"
"los usuarios en el grupo serán también kickeados.\n"
#: modules/commands/cs_access.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %s commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
"of -1."
msgstr ""
"Mantiene la lista de acceso para un canal. La lista de\n"
"acceso especifica que usuarios pueden tener acceso al\n"
"status de operador o a los comandos %s. Diferentes niveles\n"
"permiten el acceso a diferentes subconjuntos de privilegios.\n"
"Cualquier usuario que no esté en la lista de acceso tendrá\n"
"nivel 0, y cualquier usuario no registrado tendrá nivel -1."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"The ADD command adds the given word to the\n"
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
msgstr ""
"Mantiene la lista de bad words para un canal. La lista\n"
"de bad words determina que palabras deben ser kickeadas\n"
"cuando el kick por bad words está habilitado. Para más\n"
"información, escribe %s%s HELP KICK %s.\n"
"\n"
"El comando ADD añade una palabra a la lista\n"
"de bad words. Si se especifica SINGLE, se dará kick\n"
"solo si el usuario dice la palabra completa. Si se\n"
"especifica START, el kick se producirá solo si el\n"
"usuario dice una palabra que comience con palabra.\n"
"Si se especifica END, el kick se producirá solo si el\n"
"usuario dice una palabra que termine con palabra. Si\n"
"no especificas nada, habrá un kick cada vez que\n"
"palabra sea dicho por un usuario.\n"
"\n"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
msgid "Maintains the bad words list"
msgstr "Mantiene lista de bad words"
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "Hace que el bot haga el equivalente al comando \"/me\" "
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the specified channel using the specified text."
msgstr ""
"Hace que el bot haga el equivalente al comando \"/me\" \n"
"en el canal dado usando el texto dado."
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
msgstr "Hace que el bot diga el texto dado en el canal dado"
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
msgstr "Hace que el bot diga el texto dado en el canal dado."
#: modules/commands/greet.cpp:157
msgid ""
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Convierte el mensaje dado en el saludo del nick, el cual\n"
"será mostrado al entrar a un canal que tenga la opción\n"
"GREET habilitada, siempre que el usuario tenga acceso\n"
"suficiente en dicho canal."
#: modules/commands/greet.cpp:131
msgid ""
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Convierte el mensaje dado en el saludo de tu nick, el cual\n"
"será mostrado al entrar a un canal que tenga la opción\n"
"GREET habilitada, siempre que tengas acceso suficiente\n"
"en dicho canal."
#: modules/commands/os_dns.cpp:660
msgid "Manage DNS zones for this network"
msgstr "Administra las zonas DNS para esta red"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr "Administrar los mensajes de entrada al canal"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
msgid "Manage the memo ignore list"
msgstr "Administra la lista de ignorados en los memos"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230
msgid "Manage your auto join list"
msgstr "Administra tu lista de auto join"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:233
#, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr "Manipula la lista %s"
#: modules/commands/os_akill.cpp:385
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr "Manipula la lista AKILL"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr "Manipula el sistema DefCon"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:149
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr "Manipula el topic del canal especificado"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/cs_access.cpp:459
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/os_ignore.cpp:266
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201
#: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/cs_akick.cpp:392
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_ignore.cpp:86
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
#: modules/commands/os_list.cpp:153 modules/commands/bs_info.cpp:55
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
#, c-format
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
msgstr "La máscara %s ya está presente en la lista de acceso de %s."
#: include/language.h:67
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr "La máscara debe ser en formato usuario@host"
#: modules/commands/cs_access.cpp:166 modules/commands/cs_flags.cpp:120
#: modules/commands/cs_xop.cpp:162
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
msgstr ""
"Las listas de acceso no pueden contener máscaras o usuarios no registrados."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
msgstr "Devuelve todos los usuarios que se registraron usando el email dado"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:148
#, c-format
msgid "Matches for %s:"
msgstr "Coincidencias para %s:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:139
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Máximo número de usuarios: %d (%s)"
#: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86
#, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s)."
msgstr "Memo %d de %s (%s)."
#: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "El memo %d ha sido borrado."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:82
msgid "Memo ignore list is empty."
msgstr "La lista de ignorados está vacía."
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Límite de memos para %s deshabilitado."
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Límite de memos para %s establecido a %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Límite de memos para %s establecido a 0."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:51
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Memo enviado a %s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
#, c-format
msgid "Memos for %s:"
msgstr "Memos para %s:"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1313
msgid "Message mode"
msgstr "Modo de mensaje"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420
#, c-format
msgid "Missing parameter for mode %c."
msgstr "Falta un parámetro para el modo %c."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
msgstr "El nick %ses un nick ilegal, y no puede ser usado."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:712
#, c-format
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
msgstr "El modo %s no es un modo de status."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:1065
msgid "Mode lock"
msgstr "Bloqueo de modos"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:466
#, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr "Modos bloqueado para %s:"
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: modules/commands/os_mode.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
msgstr "%d canale(s) limpiado(s), y %d canale(s) borrado(s)."
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
"to modify other users' access lists.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Modifica o muestra la lista de acceso para tu nick. Esta\n"
"es la lista de direcciones que serán automáticamente\n"
"reconocidas por %s como autorizadas a usar el nick. Si\n"
"quieres usar el nick desde una direccion diferente,\n"
"debes enviar un comando IDENTIFY para hacer que %s\n"
"te reconozca. Los Operadores de Servicios pueden\n"
"especificar un nick para modificar la lista de otros usuarios.\n"
" \n"
"Ejemplos:\n"
" \n"
" ACCESS ADD alguien@*.bepeg.com\n"
" Permite acceso al usuario alguien desde\n"
" cualquier maquina en el dominio bepeg.com.\n"
" \n"
" ACCESS DEL alguien@*.bepeg.com\n"
" Revierte el comando anterior.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Muestra la lista de acceso actual."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
"automatically identified to services. Services Operators\n"
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
" \n"
msgstr ""
"Modifica o muestra la lista de certificados para tu nick.\n"
"Si conectas al IRC y proporcionas un certificado de cliente\n"
"con una huella que coincida con alguna entrada de la lista,\n"
"tu nick será identificado automáticamente por los servicios.\n"
" \n"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:341
msgid "Modify the Services ignore list"
msgstr "Modificar la lista de ignorados por los Servicios"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
#, c-format
msgid "Modify the list of %s users"
msgstr "Modificar la lista de usuarios %s"
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
msgid "Modify the list of authorized addresses"
msgstr "Modificar la lista de direcciones autorizadas"
#: modules/commands/cs_access.cpp:498 modules/commands/cs_flags.cpp:373
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr "Modificar la lista de usuarios privilegiados"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:257
msgid "Modify the nickname client certificate list"
msgstr "Modificar la lista de certificados del nick"
#: modules/commands/os_session.cpp:522
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr "Modifica la lista de excepciones al límite de sesión"
#: modules/commands/os_module.cpp:34
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "El módule %s ya está cargado."
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "El módulo %s no está cargado."
#: modules/commands/os_module.cpp:31
#, c-format
msgid "Module %s loaded."
msgstr "Módulo %s cargado."
#: modules/commands/os_module.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s reloaded."
msgstr "Módulo %s recargado ."
#: modules/commands/os_module.cpp:156
#, c-format
msgid "Module %s unloaded."
msgstr "Módulo %s descargado."
#: modules/commands/os_config.cpp:88
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del módule"
#: modules/commands/os_config.cpp:112
msgid "Module settings:"
msgstr "Configuración del módulo:"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
msgstr "Módulo: %s Versión: %s Autor: %s Cargado: %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:183
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Módulo: %s [%s] [%s]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/os_list.cpp:43
#: modules/commands/os_list.cpp:153
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
msgid "Name Type"
msgstr "Nombre Tipo"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
#, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Estadísticas de red para %s:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:384
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/ns_list.cpp:75
#: modules/commands/ns_group.cpp:327
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: modules/commands/ns_register.cpp:42
#, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "El nick %s ha sido confirmado."
#: modules/commands/os_oper.cpp:95
#, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "El nick %s ya es un operador."
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
#, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "El nick %s ya está confirmado."
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "El nick %ses un nick ilegal, y no puede ser usado."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:181
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "El nick %s está actualmente en uso."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:512
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "El nick %s está prohibido por %s: %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:514
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden."
msgstr "El nick %s está prohibido."
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
#, c-format
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
msgstr "El nick %s no es un Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "El nick %s es parte de los Servicios de esta Red."
#: include/language.h:79
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "El nick %s no está actualmente en uso."
#: include/language.h:78
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "El nick %s no está registrado."
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "El nick %s fue reducido a %d caracteres."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1135
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "El nick %s  expirará."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1129
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "El nick %s no expirará."
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "El nick %s no ha recibido ningun memo tuyo."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "El nick %s ha sido desconectado."
#: modules/commands/ns_group.cpp:272
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "El nick %s ha sido desagrupado de %s."
#: include/language.h:81
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "El nick %s está actualmente suspendido."
#: modules/commands/ns_group.cpp:250
#, c-format
msgid "Nick %s is not in your group."
msgstr "El nick %s no está en tu grupo."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
#, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "El nick %s no está suspendido."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:190
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "El nick %s ahora está liberado."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "El nick %s ahora está suspendido."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:275
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
msgstr "Nick demasiado largo, la longitud máxima es %u caracteres."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "El nick %s ha sido borrado."
#: include/language.h:97
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "¡El nick %s ya está registrado!"
#: include/language.h:96
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "El nick %s no puede ser registrado."
#: modules/commands/ns_register.cpp:226
#, c-format
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
msgstr "Nick %s registrado bajo tu máscara usuario@host: %s"
#: modules/commands/ns_register.cpp:228
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Nick %s registrado."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1307
msgid "No auto-op"
msgstr "No auto-op"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
msgid "No bot"
msgstr "No hay bot"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1303 modules/commands/ns_set.cpp:1317
msgid "No expire"
msgstr "No expira"
#: modules/commands/help.cpp:184
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "No existe ayuda para %s."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
#, c-format
msgid "No information about module %s is available."
msgstr "No hay informacion disponible para el módulo %s"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
#, c-format
msgid "No limit is set on %s."
msgstr "No se han establecido límites en %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:37
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "¡No hay noticias de entrada para borrar!"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:133
#, c-format
msgid "No matches for %s found."
msgstr "No se encontraron coincidencias para %s."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:294
#, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "No hay entradas que coincidan en la lista de %s de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433
#: modules/commands/cs_flags.cpp:335 modules/commands/cs_xop.cpp:428
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "No hay entradas que concuerden en la lista de acceso de %s ."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr ""
"No hay entradas que concuerden en la lista de kicks automaticos en el canal "
"%s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr "No existen palabras que concuerden en la lista de bad words de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr ""
"No hay entradas que concuerden en la lista de excepciones al límite de "
"sesiones."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177
#, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "No hay entradas que coincidan en la lista de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "No hay entradas que concuerden en la lista de AKILLs."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:77
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "¡Ningun memo pudo ser cancelado."
#: modules/commands/ms_read.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No memos to display."
msgstr "No hay registros para mostrar."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
msgstr "Actualmente no hay módulos cargados que coincidan con ese patrón."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:55
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
msgstr "Nadie está usando tu nick, y los servicios no lo están reteniendo."
#: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77
msgid "No oper block for your nick."
msgstr "Tu nick no está en ningún bloque de operador."
#: modules/commands/os_news.cpp:47
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "¡No hay noticias de oper para borrar!"
#: modules/commands/os_news.cpp:57
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "¡No hay noticias al azar para borrar!"
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
msgid "No records to display."
msgstr "No hay registros para mostrar."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "No registrations matching %s were found."
msgstr "No se encontraron nicks registrados que concuerden con %s."
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr "No se encontraron peticiones para el nick %s."
#: src/access.cpp:55
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr "No se firman los kicks cuando se usa SIGNKICK LEVEL"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
#, c-format
msgid "No stats for %s."
msgstr "No hay estadísticas para %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:201
#, c-format
msgid "No such info \"%s\" on %s."
msgstr "No existe la información \"%s\" en %s."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:219 modules/commands/cs_kick.cpp:118
#, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Ningún usuario en %s concuerda con %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
#, c-format
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
msgstr "El modo no bot está ahora Desactivado en el canal %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
#, c-format
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
msgstr "El modo no bot está ahora Activado en el canal %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:64
#, c-format
msgid "Non-status modes cleared on %s."
msgstr "Modos no-status borrados en %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note, however, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
"become the new founder and it will be as if the\n"
"channel had no successor set."
msgstr ""
"Sin embargo, si el sucesor ya tiene muchos canales\n"
"registrados (%d), el canal se borrará como si no hubiese\n"
"un sucesor."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada que hacer."
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_access.cpp:459
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/ns_alist.cpp:48
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_sxline.cpp:193
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/ms_list.cpp:64
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_news.cpp:156
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:392
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_log.cpp:127
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: modules/commands/os_news.cpp:41
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [texto|número]"
#: modules/commands/ns_info.cpp:68 modules/commands/ns_info.cpp:72
msgid "Online from"
msgstr "En línea desde"
#: modules/commands/os_oper.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by "
"this command."
msgstr " Este operador está definido en el archivo de configuración."
#: modules/commands/os_info.cpp:268
msgid "Oper Info"
msgstr "Información de Operador"
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
#, c-format
msgid "Oper info list for %s is empty."
msgstr "La lista de información de oper para %s está vacía."
#: modules/commands/os_news.cpp:46
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "Noticia de oper #%d borrada."
#: modules/commands/os_news.cpp:45
#, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "¡Noticia de oper #%s no encontrada!"
#: modules/commands/os_news.cpp:42
msgid "Oper news items:"
msgstr "Noticias de oper:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:148
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr "Privilegios de Oper eliminados para %s (%s)."
#: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189
#, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "El tipo de operador %s no ha sido configurado."
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "Se han añadido los marcas de IRCOp %s para %s."
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
#, c-format
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
msgstr "Las marcas de IRCOp %s se han eliminado para %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr "El Operador de tipo %s no tiene comandos permitidos."
#: modules/commands/os_oper.cpp:215
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr "El Operador de tipo %s no tiene privilegios permitidos."
#: modules/commands/os_oper.cpp:237
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
msgstr "El Operador de tipo %s recibe los modos %s una vez identificado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1219
msgid "Ops protection"
msgstr "Proteccion de Ops"
#: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: modules/commands/os_dns.cpp:668
msgid "POOL server.name"
msgstr "POOL nombre-de-servidor"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
msgid "Param"
msgstr "Parámetro"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Contraseña aceptada - Has sido reconocido."
#: modules/commands/os_login.cpp:44
msgid "Password accepted."
msgstr "Contraseña aceptada."
#: include/language.h:85
msgid "Password authentication required for that command."
msgstr "Este comando requiere identificación por contraseña"
#: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218
#, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Contraseña de %s cambiada a %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220
#, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Contraseña de %s cambiada."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "La contraseña para %s es %s."
#: include/language.h:71
msgid "Password incorrect."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Ha sido enviado un email de restablecimiento de contraseña para %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1289
msgid "Peace"
msgstr "Paz"
#: modules/commands/cs_set.cpp:440
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "Opción de paz para %s Desactivada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:434
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "Opción de paz para %s Activada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1301
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: include/language.h:126
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
msgstr ""
"Por favor, contacta con un Operador para tener un vHost asignado a este nick."
#: include/language.h:73
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
"characters."
msgstr ""
"Por favor, inténtalo de nuevo con una contraseña más difícil. Las "
"contraseñas\n"
"deben tener por lo menos cinco caracteres y no ser fácilmente adivinables\n"
"(p.e., tu nombre real o tu nick), y no pueden contener espacios o "
"tabulaciones."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
msgid "Please use a valid server name when juping."
msgstr "Por favor usa un nombre de servidor valido cuando lo jupitees."
#: include/language.h:104
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
msgstr "Por favor, usa el símbolo # cuando intentes registrar un canal."
#: src/mail.cpp:78
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Por favor, espera %d segundos e inténtalo de nuevo."
#: modules/commands/hs_request.cpp:158
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
msgstr "Por favor, espera %d segundos antes de solicitar un nuevo vHost."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:57
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
msgstr ""
"Por favor, espera %d segundos antes de utilizar el comando %s nuevamente."
#: modules/commands/ns_group.cpp:149
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr ""
"Por favor, espera %d segundos antes de usar el comando GROUP nuevamente."
#: modules/commands/ns_register.cpp:198
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr ""
"Por favor, espera %d segundos antes de usar el comando REGISTER nuevamente."
#: modules/commands/os_dns.cpp:628
#, c-format
msgid "Pooled %s."
msgstr "%s añadido al pool dns."
#: modules/commands/os_dns.cpp:237
msgid "Pooled/Active"
msgstr "En el pool/Activo"
#: modules/commands/os_dns.cpp:239
msgid "Pooled/Not Active"
msgstr "En el pool/No Activo"
#: modules/commands/bs_set.cpp:161
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
msgstr "Evita que un bot sea asignado por usuarios que no son IRCOps"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr "Evita que un bot sea asignado a un canal"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr "Evita que un canal sea usado conservando toda su configuración"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1043
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr "Evita que el canal expire"
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
msgstr "Evita que el nick aparezca en el comando LIST"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1104
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr "Evita que el nick expire"
#: src/access.cpp:46
msgid "Prevents users being kicked by Services"
msgstr "Evita que los usuarios sean kickeados por los Servicios"
#: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/cs_list.cpp:262
#: modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: modules/commands/bs_set.cpp:190
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "El modo privado del bot %s está ahora Desactivado."
#: modules/commands/bs_set.cpp:185
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "El modo privado del bot %s está ahora Activado."
#: modules/commands/cs_list.cpp:220
#, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "Privacidad para %s Desactivada."
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
#, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "Privacidad para %s Activada."
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
#, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "Privacidad Desactivada para %s."
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
#, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "Privacidad Activada para %s."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:281
#, c-format
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilegios de %s dados a %s en %s, las nuevas marcas son +%s"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:283
#, c-format
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilegios de %s quitados a %s en %s, las nuevas marcas son +%s"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1309
msgid "Protection"
msgstr "Protección"
#: modules/commands/ns_set.cpp:721
#, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "La protección para %sahora está Desactivada."
#: modules/commands/ns_set.cpp:700
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
msgstr ""
"La protección está ahora Activada para %s, con tiempo de espera reducido."
#: modules/commands/ns_set.cpp:710
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
msgstr "La protección está ahora Activada para %s, sin tiempo de espera."
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "La protección para %sahora está Activada."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:100
msgid ""
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Pone un AKILL para cada nick en el canal especificado. Usa\n"
"la máscara completa ident@host para cada nick, luego\n"
"fuerza el AKILL."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1307
msgid "Quick protection"
msgstr "Proteccion rápida"
#: modules/commands/os_news.cpp:51
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [texto|número]"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
msgid "REGONLY enforced by "
msgstr "REGONLY forzado por "
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
msgid "RESTRICTED enforced by "
msgstr "RESTRICTED forzado por "
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
msgid "REVOKE server"
msgstr "REVOKE servidor"
#: modules/commands/os_news.cpp:56
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "Noticia al azar #%d borrada."
#: modules/commands/os_news.cpp:55
#, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "¡Noticia al azar #%s no encontrada!"
#: modules/commands/os_news.cpp:52
msgid "Random news items:"
msgstr "Noticias al Azar:"
#: modules/commands/ms_read.cpp:112
msgid "Read a memo or memos"
msgstr "Leer un memo o memos"
#: modules/commands/bs_info.cpp:56
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"
#: modules/commands/os_list.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Nombre real"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_sxline.cpp:193
#: modules/commands/os_sxline.cpp:204 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/cs_akick.cpp:392 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344
#: modules/commands/os_akill.cpp:361
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: src/xline.cpp:386
#, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Razón para %s actualizada."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:214
msgid ""
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
"will be released. If another user is holding your nick\n"
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
"forced off of the nick."
msgstr ""
"Recupera tu nick usado por otro usuario o por los servicios.\n"
"Si los servicios están reteniendo tu nick, se liberará. Si otro\n"
"usuario está reteniendo tu nick y está identificado, será\n"
"expulsado de la red (similar al viejo comando GHOST). Si no\n"
"está identificado, se forzará el cambio de nick."
#: modules/commands/cs_access.cpp:741
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr "Redefine el significado de los niveles de acceso"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:149
msgid "Regains control of your nick"
msgstr "Recupera el control de tu nick"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545
#: modules/commands/os_akill.cpp:129
msgid "Regex is disabled."
msgstr "Regex está deshabilitado."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694
#: modules/commands/os_akill.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your mask in // if this is desired."
msgstr ""
"También se pueden usar expresiones regulares usando el motor %s.\n"
"Encierra tu máscara entre // si lo deseas."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:386 modules/commands/os_forbid.cpp:428
#: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167
#: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your pattern in // if this is desired."
msgstr ""
"También se pueden usar expresiones regulares usando el motor %s.\n"
"Encierra tu patrón entre // si lo deseas."
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
msgid "Register a channel"
msgstr "Registrar un canal"
#: modules/commands/ns_register.cpp:120
msgid "Register a nickname"
msgstr "Registrar un nick"
#: modules/commands/ns_info.cpp:89 modules/commands/cs_info.cpp:55
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: modules/commands/os_stats.cpp:184
#, c-format
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Canales registrados: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:190
#, c-format
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Grupos de nicks registrados: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga "
"es %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:187
#, c-format
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Nicks registrados: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
#, c-format
msgid "Registered only enforced on %s."
msgstr "Solo registrados forzado en %s"
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which is optional, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
msgstr ""
"Registra un canal en la base de datos de %s. Para\n"
"usar este comando, primero debes ser operador\n"
"en el canal que intentas registrar.\n"
"La descripción, que es opcional, es una\n"
"descripción general del propósito del canal.\n"
" \n"
"Cuando registras un canal, te conviertes en el\n"
"\"fundador\" del canal. El fundador puede cambiar\n"
"toda la configuración del canal; además, %s\n"
"le dará status de operador del canal automáticamente\n"
"al entrar al canal."
#: modules/commands/ns_register.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
msgstr ""
"Registra tu nick en la base de datos de %s. Una vez\n"
"registrado, puedes usar los comandos SET y ACCESS\n"
"para modificar la configuración de tu nick.\n"
"Asegúrate de recordar la contrasña que usaste para\n"
"registrarte - la necesitarás para hacer cambios a tu nick\n"
"(Ten en cuenta que las mayúsculas importan ANOPE,\n"
"Anope, y anope son todas contraseñas diferentes)\n"
"\n"
"Instrucciones para elegir contraseñas:\n"
"\n"
"Las contraseñas no deben ser fáciles de adivinar. Por ejemplo,\n"
"usar tu nombre real como contraseña es una mala idea. Usar\n"
"tu nick como contraseña es una idea mucho peor ;) y de hecho,\n"
"%s no lo permitirá. Además, las contraseñas cortas\n"
"son vulnerables a ataques de prueba y error, así que deberías\n"
"elegir una contraseña de al menos 5 caracteres.\n"
"Por último, las contraseñas no pueden contener espacios."
#: modules/commands/ns_register.cpp:145
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "El registro está deshabilitado en este momento."
#: modules/commands/cs_set.cpp:400
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr "Regular el uso de comandos críticos"
#: modules/commands/hs_request.cpp:283
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
msgstr "Rechazar el vHost solicitado para el nick dado"
#: modules/commands/hs_request.cpp:240
msgid "Reject the requested vHost of a user"
msgstr "Rechazar el vHost solicitado por un usuario"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr "Libera un canal suspendido"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
msgid ""
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Libera un canal suspendido. Se conservará toda la\n"
"configuración anterior a la suspensión."
#: modules/commands/os_module.cpp:56
msgid "Reload a module"
msgstr "Recargar un módule"
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr "Recargar la configuración de los Servicios"
#: modules/commands/ns_group.cpp:236
msgid "Remove a nick from a group"
msgstr "Eliminar un nick de un grupo"
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr "Eliminar todos los bans que evitan que un usuario entre a un canal"
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
msgid "Remove all operators from a server remotely"
msgstr "Elimina todos los operadores de un servidor remotamente"
#: modules/commands/os_dns.cpp:543
#, c-format
msgid "Removed IP %s from %s."
msgstr "Eliminada IP %s de %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:460
#, c-format
msgid "Removed server %s from zone %s."
msgstr "Servidor %s eliminado de la zona %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:483
#, c-format
msgid "Removed server %s."
msgstr "Servidor %s eliminado."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will de%s you."
msgstr ""
"Quita el status de %s del nick seleccionado en un canal. Si no se\n"
"especifica nick, te quitará es status de %s a ti"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:890
#, c-format
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
msgstr "Te quita el status de %s a ti o al nick especificado en un canal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:146
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
msgstr "Elimina el status del nick especificado de un canal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
"your channel status is removed on every channel you are in."
msgstr ""
"Elimina los modos de status del nick especificado en un canal. Si\n"
"se omite nick se eliminará tu status. Si se omite canal se eliminará\n"
"tu status en todos los canales en los que estés."
#: src/xline.cpp:412
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr "Eliminando %s porque lo cubre %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1176
msgid "Repeat kicker"
msgstr "Kick por repeticion"
#: modules/commands/hs_request.cpp:78
msgid "Request a vHost for your nick"
msgstr "Solicitar un vHost para tu nick"
#: modules/commands/hs_request.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Request the given vHost to be activated for your nick by the\n"
"network administrators. Please be patient while your request\n"
"is being considered."
msgstr ""
"Solicitar que el vHost dado sea activado para tu nick por los\n"
"administradores de la red. Por favor, ten paciencia mientras\n"
"tu petición es considerada."
#: modules/commands/ns_register.cpp:312
msgid "Resend registration confirmation email"
msgstr "Reenviar email de confirmación"
#: modules/commands/cs_set.cpp:621
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr "Restringir el acceso al canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1291
msgid "Restricted access"
msgstr "Acceso restringido"
#: modules/commands/cs_set.cpp:661
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "Acceso restringido para %s Desactivado."
#: modules/commands/cs_set.cpp:655
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "Acceso restringido para %s Activado."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
#, c-format
msgid "Restricted enforced on %s."
msgstr "Acceso restringido forzado en %s"
#: modules/commands/cs_set.cpp:335
msgid "Retain modes when channel is not in use"
msgstr "Retiene los modos cuando el canal no está en uso"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr "Retiene el topic cuando el canal no está en uso"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
msgid "Retrieve the password for a nickname"
msgstr "Recupera la contraseña de un nick"
#: modules/commands/hs_request.cpp:296
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr "Devuelve las solicitudes de vhost"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr "Devuelve la clave del canal dado"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr "Devuelve la clave del canal dado."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
msgstr "Devuelve la clave del canal dado."
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
msgstr "Devuelve el status del propietario del nick dado"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
msgid ""
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
msgstr ""
"Devuelve la contraseña para el nick dado. Ten en cuenta\n"
"que cuando se usa este comando, se registrará y se enviará\n"
"un mensaje WALLOPS/GLOBOPS incluyendo la persona que\n"
"usó el comando y el nick que fue usado."
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
msgid ""
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"If no nickname is given, your status will be returned."
msgstr ""
"Informa de si el usuario usando el nick dado ha sido\n"
"reconocido como el propietario del nickname.\n"
"La respuesta tiene el siguiente formato:\n"
" \n"
" nick codigo-del-status cuenta\n"
" \n"
"donde nick es el nick enviado con el comando,\n"
"codigo-del-status es uno de los siguientes, y\n"
"cuenta es la cuenta con la que está identificado.\n"
" \n"
" 0 - el usuario no esta en línea o el nick no esta registrado\n"
" 1 - usuario no reconocido como el propietario del nick\n"
" 2 - usuario reconocido solo mediante la lista de acceso\n"
" 3 - usuario reconocido mediante autentificacion por contraseña\n"
" \n"
"Si no se proporciona nick, se mostrará tu status."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1186
msgid "Reverses kicker"
msgstr "Kick por fondos"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr "Revierte el efecto del comando IDENTIFY"
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
msgid "SET server"
msgstr "SET servidor"
#: modules/commands/os_dns.cpp:667
msgid "SET server.name option value"
msgstr "SET nombre-servidor opción valor"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:378
#, c-format
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
msgstr "Huella SSL aceptada, ahora estás identificado en %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:398
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr "Huella SSL aceptada, ahora estás identificado."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
#, c-format
msgid "SSL only enforced on %s."
msgstr "Solo SSL forzado en %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
msgid "SSLONLY enforced by "
msgstr "SSLONLY forzado por "
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
msgid "Save databases and restart Services"
msgstr "Guardar la base de datos y reiniciar los Servicios"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:32
msgid "Searches logs for a matching pattern"
msgstr "Busca registros con el patrón dado"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1295
msgid "Secure founder"
msgstr "Fundador Seguro"
#: modules/commands/cs_set.cpp:786
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "Seguridad de fundador para %s Desactivada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:780
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "Seguridad de fundador para %s Activada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1297
msgid "Secure ops"
msgstr "Ops Seguros"
#: modules/commands/cs_set.cpp:850
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "Seguridad de OPs para %s Desactivada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:844
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "Seguridad de OPs para %s Activada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:723
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now off."
msgstr "Seguridad para %s ahora Desactivada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:717
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now on."
msgstr "Seguridad para %s ahora Activada."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1044
#, c-format
msgid "Secure option is now off for %s."
msgstr "Seguridad Desactivada para %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1038
#, c-format
msgid "Secure option is now on for %s."
msgstr "Seguridad Activada para %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
#, c-format
msgid "Secureops enforced on %s."
msgstr "Seguridad de OPs forzada en %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1293 modules/commands/ns_set.cpp:1311
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the access list."
msgstr ""
"%s%s HELP %s para más información sobre\n"
"la lista de acceso."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the flags system."
msgstr ""
"%s%s HELP %s para más información sobre\n"
"el sistema de marcas."
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr "Enviar un memo a un nick o canal"
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr "Enviar un memo a todos los opers/admins"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr "Enviar un memo a todos los usuarios registrados"
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr "Envía un memo con confirmación de lectura"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50
msgid ""
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
"to the nickname."
msgstr ""
"Envía un código al nick con instrucciones para restaurar\n"
"su contraseña. Email debe ser la dirección de email asociada\n"
"al nick."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:52
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr "Envía a todos los usuarios registrados un memo conteniendo texto-memo."
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr "Envía a todo el staff de servicios un memo conteniendo texto-memo."
#: modules/commands/ms_send.cpp:66
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Envía un memo al nick o canal dado, conteniendo\n"
"texto-del-memo. Al enviar a un nick, el receptor recibirá un\n"
"notice informándole de que tiene un nuevo memo. El nick o\n"
"canal al cual se le enviará el memo deben estar registrados."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Envía a nick o canal un memo conteniendo texto-del-memo.\n"
"Cuando se envía a un nick, el receptor recibirá un notice informándole\n"
"de que tiene un nuevo memo. El nick o canal al cual se le enviará el\n"
"memo debe estar registrado.\n"
"Una vez que el memo ha sido leído, quien envió el memo recibirá una \n"
"notificación automática informando de que el memo ha sido leído."
#: modules/commands/ms_read.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
"as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Te envía el texto de los memos especificados. Si se especifica\n"
"LAST, te envía el memo más reciente. Si se especifica NEW\n"
"te envía todos tus memos nuevosmemos. De otro modo,\n"
"te envía el memo número num. También puedes proporcionar\n"
"una lista de números, como en este ejemplo:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Muestra los memos número 2 a 5 y 7 a 9."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: modules/commands/os_dns.cpp:375
#, c-format
msgid "Server %s added to zone %s."
msgstr "Servidor %s añadido a la zona %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:345
#, c-format
msgid "Server %s already exists."
msgstr "El servidor %s ya existe."
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:430
#: modules/commands/os_dns.cpp:493 modules/commands/os_dns.cpp:532
#: modules/commands/os_dns.cpp:571 modules/commands/os_dns.cpp:604
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
#, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr "El servidor %s no existe."
#: modules/commands/os_dns.cpp:619
#, c-format
msgid "Server %s has no configured IPs."
msgstr "El servidor %s no tiene IPs configuradas."
#: modules/commands/os_dns.cpp:357
#, c-format
msgid "Server %s is already in zone %s."
msgstr "El servidor %s ya está en la zona %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:614
#, c-format
msgid "Server %s is already pooled."
msgstr "El servidor %s ya está en el pool dns."
#: modules/commands/os_dns.cpp:609
#, c-format
msgid "Server %s is not currently linked."
msgstr "El servidor %s no está conectado."
#: modules/commands/os_dns.cpp:443
#, c-format
msgid "Server %s is not in zone %s."
msgstr "El servidor %s no está en la zona %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:384
#, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "El servidor %s no está conectado a la red."
#: modules/commands/os_dns.cpp:644
#, c-format
msgid "Server %s is not pooled."
msgstr "El servidor %s no está en el pool dns."
#: modules/commands/os_dns.cpp:465
#, c-format
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
msgstr "El servidor %s debe desconectarse antes de ser borrado."
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Servidores encontrados: %d"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:51
#, c-format
msgid "Service's hold on %s has been released."
msgstr "El nick %s retenido por los servicios ha sido liberado."
#: data/nickserv.example.conf:236 data/chanserv.example.conf:827
#, fuzzy
msgid "Services Operator commands"
msgstr "%s es un Operador de Servicios del tipo %s."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
#: modules/commands/os_defcon.cpp:478
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
msgstr "Los servicios están en modo DefCon, por favor, inténtalo más tarde."
#: include/language.h:70
msgid "Services are in read-only mode!"
msgstr "¡Los Servicios están en modo read-only!"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d."
msgstr "Los Servicios están ahora en DEFCON %d."
#: modules/commands/os_set.cpp:128
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Los Servicios están ahora en modo debug (nivel %d)."
#: modules/commands/os_set.cpp:114
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Los Servicios están ahora en modo debug."
#: modules/commands/os_set.cpp:159
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Servicios ahora en modo expire."
#: modules/commands/os_set.cpp:153
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Servicios ahora en modo no expire."
#: modules/commands/os_set.cpp:120
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Los Servicios están ahora en modo no-debug."
#: modules/commands/os_set.cpp:47
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Servicios ahora en modo read-only."
#: modules/commands/os_set.cpp:53
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Servicios ahora en modo de read-write."
#: src/mail.cpp:76
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Los servicios han sido configurados para no enviar e-mails."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:280
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Lista de ignorados de los Servicios:"
#: modules/commands/os_mode.cpp:33 modules/commands/os_kick.cpp:39
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Los Servicios no han podido cambiar modos. ¿Están las lineas U: de tus "
"servidores configuradas correctamente?"
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
#, c-format
msgid "Services up %s."
msgstr "Servicios en línea %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:266
#, c-format
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
msgstr ""
"Los servicios ahora establecerán los modos de status de %s en los canales."
#: modules/commands/cs_set.cpp:114
#, c-format
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
msgstr ""
"Los Servicios ya no establecerán automáticamente los modos de los usuarios en"
" %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:272
#, c-format
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
msgstr ""
"Los servicios ya no establecerán los modos de status de %s en los canales."
#: modules/commands/cs_set.cpp:108
#, c-format
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
msgstr ""
"Los Servicios establecerán automáticamente los modos de los usuarios en %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:940
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Los Services ahora responderán a %s con mensajes."
#: modules/commands/ns_set.cpp:946
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Los Services ahora responderán a %s con notices."
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
msgid "Services' configuration has been reloaded."
msgstr "El archivo de configuración de los Servicios ha sido recargado."
#: modules/commands/os_session.cpp:192
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: modules/commands/os_session.cpp:382
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "Límite de sesión para %s establecido a %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "Límites de sesión no disponibles."
#: modules/commands/os_stats.cpp:195
#, c-format
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Sesiones: %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
#: modules/commands/ns_set.cpp:74
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr "Establece las opciones SET de otro nick"
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
msgid "Set channel options and information"
msgstr "Configura opciones e información de un canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:137
msgid "Set how Services make bans on the channel"
msgstr "Configura como ponen bans los Servicios en el canal"
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
msgid "Set options related to memos"
msgstr "Configura opciones relacionadas con los memos"
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
msgid "Set options, including kill protection"
msgstr "Configura opciones, incluyendo protecciones"
#: modules/commands/cs_set.cpp:472
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr "Establece el canal como permanente"
#: modules/commands/cs_set.cpp:204
msgid "Set the channel description"
msgstr "Establece la descripción del canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:329
msgid "Set the display of your group in Services"
msgstr "Establece el display de tu grupo en los Servicios"
#: modules/commands/cs_set.cpp:266
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr "Establece el fundador de un canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:793
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
msgstr "Establece el idioma en el que los Servicios te enviarán mensajes"
#: modules/commands/ns_set.cpp:172
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Establece la contraseña del nick"
#: modules/commands/cs_set.cpp:949
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr "Establece el sucesor de un canal"
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Establece el vhost de todos los nicks en un grupo"
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr "Establece el vhost de otro usuario"
#: modules/commands/os_set.cpp:169
msgid "Set various global Services options"
msgstr "Establece varias opciones globales de los Servicios"
#: modules/commands/ns_set.cpp:119
msgid "Set your nickname password"
msgstr "Establece la contraseña de tu nick"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
"where %s bots are.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por AMSG. Cuando está activo, el bot\n"
"kickeará a los usuarios que envíen el mismo mensaje a múltiples\n"
"canales donde estén los bots de %s.\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado\n"
"antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario\n"
"nunca será baneado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por badwords. Cuando está activo\n"
"el bot que kickeará a los usuarios que dicen ciertas palabras\n"
"en el canal.\n"
"Puedes definir las badwords para tu canal usando el\n"
"comandoBADWORDS. Escribe %s%s HELP BADWORDS\n"
"para más información.\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que se kickeará al usuario\n"
"antes de ser baneado. Si no se establece, el usuario\n"
"nunca será baneado."
#: modules/commands/cs_set.cpp:186
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Establece el tipo de ban que será usado por los\n"
"Servicios cuando necesiten banear a alguien\n"
"de tu canal.\n"
" \n"
"tipo-de-ban es un numero entre 0 y 3 que significa:\n"
" \n"
"0: ban en la forma *!usuario@host\n"
"1: ban en la forma *!*usuario@host\n"
"2: ban en la forma *!*@host\n"
"3: ban en la forma *!*usuario@*.dominio"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
msgid ""
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por negritas. Cuando está\n"
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto en\n"
"negrita.\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario será\n"
"kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el\n"
"usuario nunca será baneado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por mayúsculas. Cuando está\n"
"activo, el bot kickeará a los usurios que usen texto en\n"
"mayúsculas.\n"
"El bot solo kickeará si hay al menos min mayúsculas y\n"
"constituyen al menos el porcentaje%% del texto total de\n"
"la línea (si no se especifica, por defecto son 10 caracteres y\n"
"un 25%%).\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado antes\n"
"de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario nunca\n"
"será baneado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:475
msgid ""
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por color. Cuando está\n"
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto\n"
"en color.\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
"ttb, el usuario nunca será baneado."
#: modules/commands/cs_set.cpp:255
msgid ""
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Establece la descripción para el canal, la que se muestra\n"
"con los comandos LIST e INFO."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:571
msgid ""
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por flood. Cuando está activado,\n"
"el bot kickeará a los usuarios que hagan flood enviando más\n"
"de ln líneas en segs segundos\n"
"(si no se especifica, por defecto son 6 líneas en 10 segundos).\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado\n"
"antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario\n"
"nunca será baneado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:607
msgid ""
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por cursivas. Cuando está\n"
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto\n"
"en cursiva.\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
"ttb, el usuario nunca será baneado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:706
msgid ""
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por repetir. Cuando está activo,\n"
"el bot kickeará a usuarios que repitan el mismo mensaje\n"
"num veces (si no se especifica num, por defecto son\n"
"3 veces).\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario será kickeado\n"
"antes de ser baneado. Si no se especifica ttb, el usuario\n"
"nunca será baneado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:742
msgid ""
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por fondos. Cuando está\n"
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen fondos\n"
"de colores.\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
"ttb, el usuario nunca será baneado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:776
msgid ""
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Activa o desactiva el kick por subrayados. Cuando está\n"
"activo, el bot kickeará a los usuarios que usen texto\n"
"subrayado.\n"
" \n"
"ttb es el número de veces que el usuario\n"
"será kickeado antes de ser baneado. Si no se especifica\n"
"ttb, el usuario nunca será baneado."
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Establece el vhost para todos los nicks en el grupo\n"
"del nick dado. Si tu IRCD soporta vIdents, usando\n"
"el formato SETALL <nick> <ident>@<host> establecerá\n"
"el ident además del vhost.\n"
"* ATENCION, esto no actualizará el vhost para los nicks\n"
"agrupados después de usar el comando."
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
msgid ""
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Establece el vhost para el nick dado.\n"
"Si tu IRCD soporta vIdents, se puede usar el formato\n"
"SET <nick> <ident>@<host> para establecer el ident\n"
"además del vhost."
#: modules/commands/os_set.cpp:199
msgid ""
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Configura varias opciones globales de los Servicios. Los\n"
"nombres de las opciones definidas actualmente son:\n"
" READONLY Establece el modo read-only o read-write\n"
" DEBUG Activa o desactiva el modo debug\n"
" NOEXPIRE Activa o desactiva el modo no expire\n"
" SUPERADMIN Activa o desactiva el modo SuperAdmin\n"
" LIST Lista las opciones"
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Configura varias opciones de los memos. opción puede ser:\n"
" \n"
" NOTIFY Cambia cuando seras notificado sobre de\n"
" nuevos memos (solo para nicks)\n"
" LIMIT Establece el máximo número de memos que\n"
" puedes recibir\n"
" \n"
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
"acerca de una opción específica."
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr "Configura varias opciones de nick. opción puede ser:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:237
msgid ""
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
msgstr ""
"Configura si los servicios deben establecer tus modos de status en los "
"canales automáticamente."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1090
msgid ""
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Configura la expiración para el canal dado. Si se pone\n"
"a ON evita que el canal expire."
#: modules/commands/ns_set.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
"some modes may not get set automatically."
msgstr ""
"Configura si el nick dado recibirá los modos de status de canal\n"
"automáticamente. Ponlo a ON para que %s le asigne los status\n"
"automáticamente al entrar a los canales (por ejemplo, recibirá +o\n"
"automáticamente si tiene dicho acceso). Ten en cuenta que, dependiendo\n"
"de la configuración del canal, algún modo puede no ser establecido\n"
"automáticamente."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1145
msgid ""
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Configura la expiración para el nick dado. Si se pone\n"
"a ON evita que el nick expire."
#: modules/commands/ns_set.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
"may not get set automatically."
msgstr ""
"Configura cuando recibirás los modos de status de canal automáticamente.\n"
"Ponlo a ON para que %s te asigne los status automáticamente al entrar\n"
"a los canales (por ejemplo, recibirás +o automáticamente si tienes dicho "
"acceso)\n"
"Ten en cuenta que, dependiendo de la configuración del canal, algún modo "
"puede\n"
"no ser establecido automáticamente."
#: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689
#, c-format
msgid ""
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
msgstr ""
"Opcion %s desconocida. Escribe %s%s HELP LEVELS para una lista de opciones "
"válidas."
#: modules/commands/os_set.cpp:133
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "La configuración para DEBUG debe ser ON u OFF, o un número positivo."
#: modules/commands/os_set.cpp:162
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "La configuración para NOEXPIRE debe ser ON u OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:56
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "La configuración para READONLY debe ser ON u OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:95
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
msgstr "La configuración para SuperAdmin debe ser ON u OFF."
#: modules/commands/cs_set.cpp:74
msgid "Should services automatically give status to users"
msgstr "Los servicios darán el status a los usuarios automáticamente"
#: modules/commands/os_stats.cpp:203
msgid "Show status of Services and network"
msgstr "Muestra el estado de los Servicios y la red"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:152
#, c-format
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
msgstr "Mostradas %d/%d coincidencias para %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
msgstr "Firma los kicks hechos con el comando KICK"
#: modules/commands/cs_set.cpp:921
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "Opción de kick firmado para %s Desactivada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Opción de kick firmado para %s Activada, pero depende\n"
"del nivel del usuario que use el comando."
#: modules/commands/cs_set.cpp:906
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "Opción de kick firmado para %s Activada."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1299
msgid "Signed kicks"
msgstr "Kicks Firmados"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:59
#, c-format
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "Lo siento, %s tiene muchos memos actualmente y no puede recibir más."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:294
#, c-format
msgid "Sorry, I have not seen %s."
msgstr "Lo siento, no he visto a %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la lista de bad words para canales está temporalmente "
"dehabilitada."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, la asignación de bots está temporalmente deshabilitada."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, la modificación de bots está temporalmente deshabilitada."
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:813
#: modules/commands/bs_kick.cpp:878
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la configuración de opciones del bot está temporalmente "
"deshabilitada."
#: modules/commands/bs_set.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la configuración de opciones del bot está temporalmente "
"deshabilitada."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235
#: modules/commands/cs_xop.cpp:444
#, c-format
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la modificación de la lista %s de canal está temporalmente "
"deshabilitada."
#: modules/commands/cs_access.cpp:547 modules/commands/cs_flags.cpp:405
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la modificación de acceso a canales está temporalmete "
"deshabilitada."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la modificación de kicks automaticos en canales está "
"temporalmente deshabilitada."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, el borrado de canales está temporalmente deshabilitado."
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, el registro de canales está temporalmente deshabilitado."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:181
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la configuración de kicker está temporalmente deshabilitada."
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr ""
"Lo siento, la configuración de opciones para memos está temporalmente "
"deshabilitada."
#: include/language.h:116
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, el envío de memos está temporalmente deshabilitado."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, el borrado de nicks esta temporalmente deshabilitado."
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, la agrupación de nicks esta temporalmente deshabilitada."
#: modules/commands/ns_register.cpp:139
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Lo siento, el registro de nicks está temporalmente deshabilitado."
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
msgstr "Lo siento, solo puedes tener %d entradas en tu lista de acceso."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
msgstr ""
"Lo siento, se ha alcanzado el máximo de %d entradas de la lista de auto join."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:173
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
msgstr "Lo siento, solo puedes tener %d entradas en tu lista de certificados."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
msgstr "La lista de información de oper para %s está llena."
#: modules/commands/cs_access.cpp:204 modules/commands/cs_flags.cpp:174
#: modules/commands/cs_xop.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
"entries from other channels."
msgstr ""
"Lo siento, solo puedes tener %d entradas de acceso en un canal, incluyendo "
"entradas de acceso de otros canales."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr ""
"Lo siento, solo puedes tener %d máscaras para kicks automáticos en un canal."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:286
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr "Lo siento, solo puedes tener %d bad words en un canal."
#: include/language.h:103
#, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "Lo siento, ya has excedido tu límite de %d canales."
#: include/language.h:102
#, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr "Lo siento, ya has alcanzado tu límite de %d canales."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:117
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr "Estadísticas y mantenimento para los datos de avistamiento"
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
msgid "Statistics reset."
msgstr "Estadísticas reseteadas."
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Status actualizado (memos, vhost, modos de canal, marcas)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1432
msgid "Stop flooding!"
msgstr "¡Para de floodear!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1448
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "¡Para de repetir!"
#: modules/commands/cs_set.cpp:746
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr "Control estricto del estatus de fundador de canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:810
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr "Control estricto del estatus de operador de canal"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50
msgid "Successor"
msgstr "Sucesor"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1006
#, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Sucesor de %s cambiado a %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1008
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Sucesor de %s eliminado."
#: modules/commands/os_set.cpp:81
msgid ""
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
msgstr ""
"No se puede activar el SuperAdmin por no está habilitado en la configuración."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
msgid "Suspend a given nick"
msgstr "Suspende un nick dado"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250
msgid "Suspend reason"
msgstr "Razón de la suspensión"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248
msgid "Suspended by"
msgstr "Suspendido por"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252
msgid "Suspended on"
msgstr "Suspendido el"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
msgid ""
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
"default expiry from the configuration is used."
msgstr ""
"Suspende un nick registrado, lo que evita que sea usado\n"
"mientras se mantienen todos sus datos. Si se especifica una\n"
"expiración, la suspensión terminará después de ese periodo de\n"
"tiempo, si no, se usará el tiempo de expiración predeterminado."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254
msgid "Suspension expires"
msgstr "La suspensión expira"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "Sincroniza los modos de canal de los usuarios"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
msgid ""
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
"they should have based on their access."
msgstr ""
"Sincroniza todos los modos establecidos a los usuarios de un\n"
"canal con los modos que deberían tener en función de su acceso."
#: modules/commands/hs_group.cpp:42
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Sincroniza el vhost con todos los nicks del grupo"
#: src/command.cpp:146
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxis"
#: modules/commands/ns_group.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Sintaxis: %s\n"
" \n"
"Lista todos los nicks en tu grupo."
#: modules/commands/ns_group.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sintaxis: %s [nick]\n"
"\n"
"Sin un parámetro, lista todos los nicks en tu grupo.\n"
"\n"
"Con un parámetro, lista todos los nicks que hay en\n"
"el grupo del nick dado.\n"
"Especificar un nick está limitado a Operadores de Servicios."
#: modules/commands/os_set.cpp:227
msgid ""
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets debug mode on or off.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--debug."
msgstr ""
"Sintaxis: DEBUG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Activa o desactiva el modo debug.\n"
" \n"
"Esta opción es equivalente a la opcion --debug\n"
"en la línea de comandos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Sintaxis: LIMIT [canal] límite\n"
"\n"
"Configura el máximo número de memos que tú (o el canal\n"
"dado) puedes tener. Si lo configuras a 0, nadie podrá\n"
"enviarte memos. Además, no puedes configurar el límite por\n"
"encima de %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
" \n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Sintaxis: LIMIT [usuario | canal] {límite | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Configura el máximo número de memos que un usuario o\n"
"canal pueden tener. Configurar el límite a 0 evita que el usuario\n"
"reciba memos; configurarlo a NONE permite al usuario\n"
"recibir y guardar cuantos memos quiera. Si no proporcionas un\n"
"nick o un canal, se cambia tu propio límite.\n"
"\n"
"Añadir HARD evita que el usuario pueda cambiar el límite. No\n"
"añadir HARD tiene el efecto contrario, permitiendo al\n"
"usuario cambiar el limite (incluso si un límite anterior fue configurado\n"
"con HARD).\n"
"\n"
"El uso del comando SET LIMIT esta limitado a\n"
"Administradores de Servicios. El resto de usuarios solo\n"
"pueden configurar sus propios límites o los de un canal en\n"
"el que tengan ciertos privilegios, no pueden eliminar su\n"
"límite, no pueden configurar el límite por encima de %d, y no\n"
"pueden configurar un límite hard."
#: modules/commands/os_set.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
" \n"
"Display the various %s settings."
msgstr ""
"Syntax: LIST\n"
" \n"
"Muestra varias configuraciones de %s."
#: modules/commands/os_set.cpp:234
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--noexpire."
msgstr ""
"Sintaxis: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Activa o desactiva el modo no expire. En el modo\n"
"no expire, nicks, canales, akills y excepciones no\n"
"expirarán hasta que se desactive el modo.\n"
" \n"
"Esta opción es equivalente a la opcion --noexpire\n"
"en la línea de comandos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
" \n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Sintaxis: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
" \n"
"Cambia cuando serás notificado sobre nuevos memos:\n"
"\n"
" ON Serás notificado cuando te conectes, cuando\n"
" saques tu /AWAY, o en cuanto te sean enviados.\n"
" LOGON Solo serás notificado cuando te conectes\n"
" o cuando saques tu /AWAY.\n"
" NEW Solo serás notificado cuando te sean enviados.\n"
" MAIL Serás notificado por email además de la otra\n"
" configuración que tengas.\n"
" NOMAIL No serás notificado por email.\n"
" OFF No recibiras ninguna notificación.\n"
" \n"
"ON es esencialmente LOGON y NEW combinados."
#: modules/commands/os_set.cpp:212
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
"terminated or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--readonly."
msgstr ""
"Sintaxis: READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"Activa o desactiva el modo de solo lectura. En modo de\n"
"solo lectura, los usuarios normales no podrán modificar\n"
"datos de los Servicios, incluyendo acceso a listas de\n"
"canales y nick, etc. Los IRCops con suficientes privilegios\n"
"podrán modificar la lista AKILL y eliminar o prohibir nicks\n"
"y canales, pero ninguno de estos cambios serán guardados\n"
"a menos que se desactive el modo solo lectura antes de\n"
"terminar o reiniciar los Servicios.\n"
" \n"
"Esta opción es equivalente a la opción --readonly en\n"
"la linea de comandos."
#: modules/commands/os_set.cpp:243
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
" \n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
" \n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Sintaxis: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
" \n"
"Esto te da privilegios extra como la habilidad de ser\n"
"\"fundador\" en todos los canales, etc.\n"
"Esta opción no es persistente y debe ser usada\n"
"solo cuando sea necesario."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Le dice a %s que eres realmente el propietario de este\n"
"nick. Muchos comandos requieren que te identifiques\n"
"primero con este comando. La contraseña debe ser la\n"
"misma que usaste con el comando REGISTER (si no\n"
"la has cambiado)."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
"nick into the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Le dice a %s que te invite a ti, u opcionalmente al nick\n"
"especificado, al canal dadol.\n"
" \n"
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel 5 o\n"
"superior en el canal."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
"in are removed.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Le dice a %s que elimine todos los bans que evitan que\n"
"tú o el usuario dado entre al canal. Si no se proporciona\n"
"el canal, se eliminarán todos los bans que te afecten en\n"
"todos los canales donde tengas acceso.\n"
" \n"
"Por defecto, limitado a AOPs o aquellos con nivel 5 o\n"
"superior en el canal."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
msgid ""
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Le dice a los Servicios que jupiteen un servidor -- esto es,\n"
"crear un \"server\" falso conectado a los Servicios, lo que\n"
"evitará que un servidor real con ese nombre se conecte.\n"
"El jupiteado se puede eliminar usando un SQUITestándar.\n"
"Si se proporciona una razón, se pondrá en el campo de\n"
"información del servidor; si no, el campo contendrá el texto\n"
"\"Jupiteado por <nick>\", mostrando el nick de la persona\n"
"que jupiteó el servidor."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:261
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr "Te dice cuando fue visto por última vez un usuario"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
msgstr "Termina el programa de Servicios SIN guardar los cambios"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
msgid "Terminate services with save"
msgstr "Termina el programa de Servicios guardando los cambios"
#: modules/commands/os_news.cpp:156
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: modules/commands/cs_access.cpp:576
msgid ""
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
"access list with the given user level; if the mask is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
"highest level entry in the access list."
msgstr ""
"El comando ACCESS ADD añade la máscara dada a la\n"
"lista de acceso con el nivel dado; si la máscara ya está en\n"
"la lista, se cambia su acceso al especificado en el comando.\n"
"El nivel especificado debe ser un nivel numérico a un privilegio\n"
"(por ejemplo AUTOOP). Cuando un usuario entra al canal, el status\n"
"que recibe es el mayor de los que tenga en la lista."
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
msgid ""
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
"do not have access to modify that list otherwise."
msgstr ""
"El comando ACCESS DEL elimina el nick dado de la lista de\n"
"acceso. Si se proporciona una lista de números, se borran dichas\n"
"entradas. (Mira el ejemplo para LIST más abajo.)\n"
"Puede eliminarte a ti mismo de la lista incluso si no tienes acceso\n"
"para modificarla de otro modo."
#: modules/commands/cs_access.cpp:593
msgid ""
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
"El comando ACCESS LIST muestra la lista de acceso. Si se\n"
"proporciona una máscara, solo se muestran las entradas que\n"
"concuerden con la máscara. Si se proporciona una lista de\n"
"números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
" ACCESS #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Lista las entradas números 2 a 5 y 7 a 9.\n"
" \n"
"El comando ACCESS VIEW muestra la lista de acceso de\n"
"forma similar a ACCESS LIST pero muestra además el creador\n"
"y la última vez que se usó.\n"
" \n"
"El comando ACCESS CLEAR borra todas las entradas de la\n"
"lista de acceso."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel "
"founder access."
msgstr ""
"El comando CLEAR limpia la lista de acceso del canal, lo que requiere "
"permisos de fundador."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
"the\n"
"database that were added within time.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s CLEAR 30m\n"
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
msgstr ""
"El comando CLEAR te permite limpiar la base de datos, eliminando todas las\n"
"entradas añadidas el último tiempo especificado.\n"
" \n"
"Ejemplo:\n"
" %s CLEAR 30m\n"
" Eliminará todas las entradas añadidas en los últimos 30 minutos."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"The DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"El comando DEL elimina la palabra dada de la lista\n"
"de bad words. Si se introduce una lista de números, se\n"
"borrarán dichas entradas. (Mira los ejemplos para LIST)\n"
" \n"
"El comando LIST muestra la lista de bad words. Si se\n"
"proporciona una máscara, solo se muestran las entradas\n"
"que concuerdan con la máscara. Si se proporciona una lista\n"
"de números, solo se muestran dichas entradas; por ejemplo:\n"
" #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Lista las bad words número 2 a 5 y número 7 a 9.\n"
" \n"
"El comando CLEAR borra todas las entradas de la lista."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel."
msgstr ""
"El comando ENTRYMSG ADD añade el mensaje dado a la lista\n"
"de mensajes a ser mostrados a los usuarios cuando entran al canal."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel, effectively disabling entry messages."
msgstr ""
"El comando ENTRYMSG CLEAR borra todas las entradas de\n"
"la lista de mensajes a ser mostrados a los usuarios cuando entran\n"
"al canal."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
"which you can get by listing the messages as explained below."
msgstr ""
"El comando ENTRYMSG DEL borra el mensaje dado de la lista de\n"
"mensajes a ser mostrados a los usuarios cuando entran al canal.\n"
"Puedes borrar el mensaje especificando su número, el cual puedes\n"
"obtener listando todos los mensajes como se explica más abajo."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
"shown to users when they join the channel."
msgstr ""
"El comando ENTRYMSG LIST muestra una lista de mensajes a ser\n"
"mostrados a los usuario al entrar al canal."
#: modules/commands/ns_set.cpp:713
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "La opcion IMMED no está disponible en esta red."
#: modules/commands/cs_access.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
"founder only.\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel.\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"El comando LEVELS te permite un control más fino sobre\n"
"el significado de los niveles de acceso al canal. Con este\n"
"comando, puedes definir el nivel de acceso requerido para la\n"
"mayoría de funciones de %s. (El comando SET FOUNDER y\n"
"este comando siempre están restringidos al fundador del canal.)\n"
" \n"
"LEVELS SET te permite cambiar el nivel de acceso para una\n"
"función o grupo de funciones. LEVELS DISABLE (o DIS)\n"
"deshabilita una característica automática o el acceso a una\n"
"función en particular, INCLUYENDO al fundador (aunque el\n"
"fundador siempre puede volver a habilitarla).\n"
" \n"
"LEVELS LIST muetra los niveles actuales para cada función\n"
"o grupo de funciones. LEVELS RESET resetea los niveles a los\n"
"predeterminados (mira HELP ACCESS LEVELS).\n"
" \n"
"Para obtener una lista de todas las funciones cuyos niveles\n"
"pueden ser cambiados, mira HELP LEVELS DESC."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:442
msgid ""
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
"list.\n"
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
"entries on the\n"
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
"given, only those\n"
"on the access list with the specified flags are returned."
msgstr ""
"El comando LIST te permite ver las entradas existentes en la lista de acceso "
"del canal.\n"
"Si se proporciona una máscara, solo se muestras las entradas que concuerden "
"con\n"
"dicha máscara. Si se proporcionan una serie de marcas, solo se muestran las "
"entradas que\n"
"tengan dichas marcas."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
"list.\n"
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
"You are\n"
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
"channel,\n"
"and even then you can only give other people access to the equivalent of "
"what your access is."
msgstr ""
"El comando MODIFY te permite modificar la lista de acceso. Si la máscara\n"
"no está ya en la lista, se añade; después se aplican los cambios.\n"
"Si la máscara no tiene más marcas, se elimina de la lista.\n"
"Adicionalmente, puedes usar +* o -* para añadir o eliminar todas las marcas. "
"Solo\n"
"puedes modificar la lista de acceso si tienes los permisos suficientes en el "
"canal,\n"
"e incluso así, solo puedes darle acceso a los usuarios hasta el que tú ya "
"tengas."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:172
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
msgstr ""
"El comando STATS imprime estadísticas sobre nicks almacenados y uso de "
"memoria."
#: modules/commands/ns_register.cpp:291
msgid ""
"The email parameter is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
"after registering if it isn't the default setting already."
msgstr ""
"El parámetro email es opcional y establecerá el email\n"
"para tu nick inmediatamente.\n"
"Respetamos tu privacidad; este e-mail no se compartirá\n"
"con terceros. Puedes querer usar SET HIDE para ocultarlo\n"
"si no está ya como opción predeterminada."
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
" \n"
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
"is one of the following logging methods:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
" \n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
msgstr ""
"El comando %s permite a los usuarios configurar las opciones\n"
"registros para su canal. Si no se especifican parámetros, lista los\n"
"métodos de registro actuales para el canal dado.\n"
" \n"
"De otro modo, comando debe ser el nombre de un comando\n"
"y método debe ser uno de los siguientes:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Los cuales se usan para enviar mensajes, notices o memos al canal,\n"
"respectivamente.\n"
"Con MESSAGE o NOTICE debes tener un bot asignado al canal.\n"
"Status debe ser un status de canal como @ o +.\n"
" \n"
"Para eliminar un método de registro usa la misma sintaxis que para "
"añadirlo.\n"
" \n"
"Ejemplo:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
" Enviará un mensaje a cualquier operador del canal siempre que alguein use\n"
" el comando ACCESS en el canal."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s list for %s is full."
msgstr "La lista de bans de %s está llena."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:220
#, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "La lista %s ha sido limpiada."
#: modules/commands/os_akill.cpp:377
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "La lista de AKILLs ha sido limpiada."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
#, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "El Nivel de Defcon ahora es: %d"
#: modules/commands/ns_info.cpp:171
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "La dirección de e-mail de %s ahora se ocultará en la salida %s INFO."
#: modules/commands/ns_info.cpp:172
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "La dirección de e-mail de %s ahora se mostrará en la salida %s INFO."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:449
msgid "The available flags are:"
msgstr "Las marcas disponibles son:"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
msgid ""
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"El sistema defcon puede ser usado para implementar un conjunto\n"
"pre-definido de restricciones que son muy útiles en un eventual\n"
"ataque a la red."
#: modules/ns_maxemail.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
msgstr "Este email ha alcanzado su límite de uso de %d usuarios."
#: modules/ns_maxemail.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
msgstr "Este email ha alcanzado su límite de uso de 1 usuario."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142
#, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "La lista de mensajes de entrada para %s está llena."
#: modules/commands/cs_access.cpp:796
msgid "The following feature/function names are available:"
msgstr "Están disponibles las siguientes funciones/características:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:584
msgid ""
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
"access list from the other channel up to the given level."
msgstr ""
"La máscara dada también puede ser un canal, lo que usará\n"
"la lista de acceso del otro canal hasta el nivel dado"
#: modules/commands/os_session.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
"entry: %s."
msgstr ""
"El host %s actualmente tiene %d sesiones con un límite de %d porque coincide "
"con la entrada: %s."
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "El último memo que enviaste a %s (enviado el %s) ha sido leído."
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr "El último memo que enviaste a %s (enviado el %s) aún no ha sido leído."
#: modules/commands/ns_info.cpp:189
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "El último mensaje quit de %s ahora se ocultará en la salida %s INFO."
#: modules/commands/ns_info.cpp:190
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "El último mensaje quit de %s ahora se mostrará en la salida %s INFO."
#: modules/commands/ns_info.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"La última máscara usuario@host vista de %s ahora se ocultará en la salida %s "
"INFO."
#: modules/commands/ns_info.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"La última máscara usuario@host vista de %s ahora se mostrará en la salida %s "
"INFO."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
#, c-format
msgid "The limit on %s is not valid."
msgstr "El límite en %s no es válido."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:193
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
msgstr "La máscara debe contener al menos un caracter no comodín."
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "El límite de memos para %s no puede ser cambiado."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "The mode lock list of %s is full."
msgstr "La lista de información de oper para %s está llena."
#: modules/commands/ns_set.cpp:355
#, c-format
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
msgstr "El nuevo display DEBE ser un nick de tu grupo %s."
#: include/language.h:98
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "El nuevo display ahora es %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "El nick %s está siendo cambiado a %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:149
msgid "The old information is the same as the new information specified."
msgstr ""
#: modules/commands/os_info.cpp:157
#, c-format
msgid "The oper info already exists on %s."
msgstr "La información de operador ya existe en %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:147
#, c-format
msgid "The oper info list for %s is full."
msgstr "La lista de información de oper para %s está llena."
#: modules/commands/ns_info.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"El estado de acceso a los Servicios de %s ahora se ocultará en la salida %s "
"INFO."
#: modules/commands/ns_info.cpp:184
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"El estado de acceso a los Servicios de %s ahora se mostrará en la salida %s "
"INFO."
#: modules/commands/os_session.cpp:433
msgid "The session exception list is empty."
msgstr "La lista de excepciones al límite de sesión está vacía."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:121
msgid ""
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
"to release services's hold on your nick."
msgstr ""
"El usuario con tu nick ha sido eliminado. Usa este comando de nuevo\n"
"para liberar el nick retenido por los servicios."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Hay %d memos en el canal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"No hay bots disponibles en este momento.\n"
"¡Pídele a un administrador de servicios que cree uno!"
#: modules/commands/os_dns.cpp:213
msgid "There are no configured servers."
msgstr "No hay servidores configurados."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:392
#, c-format
msgid "There are no forbids of type %s."
msgstr "No hay prohibiciones del tipo %s."
#: modules/commands/ns_group.cpp:162
msgid "There are too many nicks in your group."
msgstr "Hay demasiados nicks en tu grupo."
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
#, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr "No hay configuraciones de registro para %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Hay %d memo en el canal %s."
#: include/language.h:110
#, c-format
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %s%s READ %s %d to read it."
msgstr ""
"Hay un memo nuevo en el canal %s.\n"
"Escribe %s%s READ %s %d para leerlo."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Ya no hay un bot asignado a %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:33
msgid "There is no logon news."
msgstr "No hay Noticias de Entrada."
#: modules/commands/os_news.cpp:43
msgid "There is no oper news."
msgstr "No hay Noticias de Oper."
#: modules/commands/os_news.cpp:53
msgid "There is no random news."
msgstr "No hay Noticias al Azar."
#: modules/commands/os_config.cpp:41
#, c-format
msgid "There is no such configuration block %s."
msgstr "No existe el bloque de configuración %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:706
#, c-format
msgid "There is no such mode %s."
msgstr "No existe el modo %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Tu nick no tiene una direccion de e-mail."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496
#, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Este canal ha sido prohibido: %s"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Este canal ha sido suspendido."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232
msgid "This channel is suspended."
msgstr "Este canal está suspendido."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:268
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Este canal esta prohibido."
#: modules/commands/os_dns.cpp:702
msgid ""
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
"users\n"
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
"status of\n"
"the DNS zone.\n"
" \n"
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
"this\n"
"zone with the ADDSERVER command.\n"
" \n"
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
"the\n"
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
"served.\n"
"A server may be in more than one zone.\n"
" \n"
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
" \n"
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
"zones."
msgstr ""
"Este comando permite administrar zonas DNS usadas para controlar a que "
"servidores\n"
"son redirigidos los usuarios cuando conectan. Si no se proporcionan "
"parámetros, muestra\n"
"el estado de la zona DNS.\n"
" \n"
"ADDZONE añade una zona, por ejemplo es.tudomino.tld. Pueden entonces "
"añadirse\n"
"servidores a la zona con el comando ADDSERVER.\n"
" \n"
"El comando ADDSERVER añade un servidor a la zona dada. Cuando se hace una\n"
"consulta dns, se sirve la zona en cuestión, si existe, si no, se sirven "
"todos los servidores\n"
"en todas las zonas.\n"
"Un servidor puede estar en más de una zona.\n"
" \n"
"El comando ADDIP asocia una IP con un servidor.\n"
" \n"
"Los comandos POOL y DEPOOL realmente añaden y eliminan servidores de sus "
"zonas dadas."
#: modules/commands/hs_group.cpp:72
msgid ""
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Este comando permite a los usuarios establecer el vhost\n"
"de su nick ACTUAL como vhost para todos los nicks del\n"
"mismo grupo."
#: modules/commands/ns_register.cpp:299
msgid ""
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges."
msgstr ""
"Este comando también crea un nuevo grupo para tu nick,\n"
"que te permitirá registrar otros nicks más tarde, compartiendo\n"
"la misma configuración, los mismos memos y los mismos privilegios."
#: modules/m_rewrite.cpp:145
#, c-format
msgid "This command is an alias to the command %s."
msgstr "Este comando es un alias del comando %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:95
msgid ""
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
"changes made to your account.\n"
" \n"
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
"you register or change it.\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Este comando es usado por varios comandos para confirmar\n"
"cambios hechos en tu cuenta.\n"
" \n"
"Es usado comúnmente para confirmar tu email cuando te\n"
"registras o lo cambias.\n"
" \n"
"También es usado después de usar el comando RESETPASS\n"
"para identificarte para que puedas cambiar la contraseña."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
msgstr "Este comando lista información sobre el módulo cargado especificado. "
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries."
msgstr ""
"Este comando lista al operador los vhosts registrados.\n"
"Si se especifica clave, solo se mostrarán las entradas\n"
"que concuerden con ese patrón. Por ejemplo, Rob*\n"
"mostrará todas las entradas que empiecen por \"Rob\"\n"
"Si se usa la forma #X-Y, solo se mostrarán las entradas\n"
"entre el rango de X e Y, por ejemplo, #1-3\n"
"mostrarán las 3 primeras entradas nick/vhost.\n"
"La lista usa el valor de NSListMax como límite para el\n"
"número de elementos a mostrar a la vez."
#: modules/commands/os_module.cpp:45
msgid ""
"This command loads the module named modname from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Este comando carga el módulo llamado nombre-del-módulo desde el\n"
"directorio de módulos."
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when\n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Este comando hace que tu nick entre al grupo del nick\n"
"objetivo. contraseña es la contraseña del nick objetivo.\n"
" \n"
"Entrar en un grupo te permite compartir tu configuración,\n"
"memos, y privilegios de canal con todos los nicks del\n"
"grupo, ¡y mucho más!\n"
" \n"
"Un grupo existe siempre y cuando sea útil. Esto significa que incluso\n"
"si se elimina un nick del grupo, no perderás las cosas compartidas\n"
"descritar arriba, siempre y cuando permanezca al menos un nick en\n"
"el grupo.\n"
" \n"
"Podrás usar este comando incluso si aún no has registrado tu\n"
"nick. Si tu nick ya está registrado, necesitarás identificarte primero\n"
"antes de usar este comando.\n"
" \n"
"Se recomienda usar este comando con un nick no registrado\n"
"porque el nick se registrará automáticamente al usar este\n"
"comando. Puedes usarlo con un nick registrado (para cambiar\n"
"su grupo) solo si el administrador de la red lo ha permitido.\n"
" \n"
"Solo puedes estar en un grupo a la vez. La fusión de grupos no\n"
"es posible.\n"
" \n"
"Aviso: todos los nicks de un grupo tienen la misma contraseña."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292
msgid ""
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
"auto join lists."
msgstr ""
"Este comando administra la lista de auto join. Cuando te identificas\n"
"entrarás automáticamente a los canales de tu lista de auto join.\n"
"Los Operadores de Servicios pueden especificar un nick para modificar\n"
"las listas auto join de otros usuarios."
#: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669
msgid ""
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
"disabled."
msgstr ""
"Este comando no se puede usar en esta red porque la posesión de nicks está "
"deshabilitada."
#: modules/commands/os_module.cpp:118
msgid "This command reloads the module named modname."
msgstr "Este comando recarga el módulo llamado nombre-del-módulo."
#: modules/commands/hs_request.cpp:344
msgid "This command retrieves the vhost requests."
msgstr "Este comando devuelve las solicitudes de vhost."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:159
msgid ""
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
"to 50.\n"
" \n"
"For example:\n"
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
msgstr ""
"Este comando busca, en los archivos de registro, mensajes\n"
"que coincidan con el patrón dado. Los argumentos día y\n"
"límite pueden usarse para especificar cuantos días de registro\n"
"se deben buscar, y cuantas entradas se deben mostrar. Por\n"
"defecto, este comando busca una semana de registros y los\n"
"resultados se limitan a 50.\n"
" \n"
"Por ejemplo:\n"
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
" Busca mensajes de los últimos 21 días que contengan\n"
" la palabra Anope y lista los 500 más recientes."
#: modules/commands/cs_status.cpp:106
msgid ""
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
"access entries on the channel."
msgstr ""
"Este comando te dice que acceso tiene un usuario en el canal\n"
"y que entradas de acceso, si las hay, concuerdan con él. Además\n"
"te muestra cualquier entrada de la lista auto kick que concuerde\n"
"con el usuario. El uso de este comando está limitado a los usuarios\n"
"que pueden modificar la lista de acceso del canal."
#: modules/commands/ns_group.cpp:285
msgid ""
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
"your group."
msgstr ""
"Este comando desagrupa tu nick, o el nick especificado, del grupo\n"
"en el que está. El nick desagrupado mantiene su fecha de registro\n"
"su contraseña, su email, su saludo, su idioma y su url. Todo lo demás\n"
"es reseteado. No puedes desagruparte a ti mismo si solo hay un nick\n"
"en tu grupo."
#: modules/commands/os_module.cpp:168
msgid "This command unloads the module named modname."
msgstr "Este comando descarga el módulo llamado nombre-del-módulo."
#: modules/commands/ns_register.cpp:353
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
msgstr "Este comando te reenviará el email de confirmación del registro."
#: include/language.h:90
#, c-format
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
"Este nick es propiedad de alguien. Por favor, escoge otro.\n"
"(Si es tu nick, escribe %s%s IDENTIFY contraseña.)"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:469
#, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Este nick ha sido prohibido: %s"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:99
#, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s."
msgstr "Este nick ha sido recuperado por %s."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
"this then %s may have your password, and you should change it."
msgstr ""
"Este nick ha sido recuperado por %s. Si no fuiste tú, entonces\n"
"%s puede tener tu contraseña y deberías cambiarla."
#: include/language.h:95
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Este nick ha sido registrado; no puedes usarlo."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:246
msgid "This nickname is suspended."
msgstr "Este nick está suspendido."
#: include/language.h:92
#, c-format
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
"Este nick está registrado y protegido. Si es tu nick,\n"
"escribe %s%s IDENTIFY contraseña. Si no,\n"
"por favor, elige un nick diferente."
#: modules/commands/ms_read.cpp:95
#, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
msgstr "Para borrar, escribe: %s%s %s %d"
#: modules/commands/ms_read.cpp:93
#, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
msgstr "Para borrar, escribe: %s%s %s %s %d"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:791
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr "Para proteger a los OPs de los kicks del bot"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:856
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr "Para proteger usuarios con voz de los kicks del bot"
#: modules/commands/cs_list.cpp:46
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Para buscar canales que comienzan por #, busca por el nombre\n"
"del canal sin el prefijo # (anope en vez de #anope)."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many results for %s."
msgstr "No hay estadísticas para %s."
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr "Top %i de %s"
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:258
msgid "Topic lock"
msgstr "Bloqueo de topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "Bloqueo de topic para %s Desactivado."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "Bloqueo de topic para %s Activado."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:256
msgid "Topic retention"
msgstr "Retención de topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "Retención de topic para %s Desactivada."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "Retención de topic para %s Activada."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:265
msgid "Topic set by"
msgstr "Topic puesto por"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1323
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "¡Apaga las mayusculas!"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
msgstr "Pone las estadísticas de canal a on u off."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1009
msgid "Turn nickname security on or off"
msgstr "Pone la seguridad del nick a on u off."
#: modules/commands/ns_set.cpp:655
msgid "Turn protection on or off"
msgstr "Pone la protección a on u off."
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Pone las caracteristicas de privacidad de %s para el nick a on\n"
"u off. Con PRIVATE activado, el nick no aparecerá en las\n"
"listas de nicks generadas con el comando LIST de %s.\n"
"(Sin embargo, cualquier persona que sepa el nick podrá\n"
"comprobar la información usando el comando INFO.)"
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Pone las caracteristicas de privacidad de %s para tu nick a on\n"
"u off. Con PRIVATE activado, tu nick no aparecerá en las\n"
"listas de nicks generadas con el comando LIST de %s.\n"
"(Sin embargo, cualquier persona que sepa tu nick podrá\n"
"comprobar tu información usando el comando INFO.)"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Pone las caracteristicas de seguridad de %s para tu nick a on\n"
"u off. Con SECURE activado, debes ingresar tu contraseña\n"
"para ser reconocido como propietario del nick, aunque tu\n"
"dirección esté en la lista de acceso. Sin embargo, si estás en la\n"
"lista de acceso, %s no te auto-killeara sin importar como esté\n"
"la opciónKILL."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
msgstr "Pone las estadísticas de canal para este usuario a ON u OFF."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
msgstr "Pone las estadísticas de canal a ON u OFF."
#: modules/commands/ns_set.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Cambia la protección automática del nick a on u off.\n"
"Con protección on, si otro usuario intenta usar el nick,\n"
"tendrá un minuto para cambiar de nick, luego del cual\n"
"%s cambiará su nick automáticamente.\n"
"\n"
"Si estableces QUICK, el usuario tendrá solo 20 segundos\n"
"para cambiar el nick en vez de los normales 60. Si seleccionas\n"
"IMMED, el nick del usuario será cambiado inmediatamente\n"
"sin ser advertido o dado oportunidad de cambiarlo antes;\n"
"Por favor no uses esta opcion a menos que lo consideres\n"
"necesario. Además, los administradores de la red pueden haber\n"
"deshabilitado esta opción."
#: modules/commands/ns_set.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Cambia la protección automática de tu nick a on u off.\n"
"Con protección on, si otro usuario intenta usar tu nick,\n"
"tendrá un minuto para cambiar de nick, luego del cual\n"
"%s cambiará su nick automáticamente.\n"
"\n"
"Si estableces QUICK, el usuario tendrá solo 20 segundos\n"
"para cambiar el nick en vez de los normales 60. Si seleccionas\n"
"IMMED, el nick del usuario será cambiado inmediatamente\n"
"sin ser advertido o dado oportunidad de cambiarlo antes;\n"
"Por favor no uses esta opcion a menos que lo consideres\n"
"necesario. Además, los administradores de la red pueden haber\n"
"deshabilitado esta opción."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_forbid.cpp:358
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
"sobre una opción específica."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
"acerca de una opción específica.\n"
" \n"
"Aviso: el acceso a este comando está controlado por\n"
"el nivel SET."
#: modules/commands/ns_set.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
"acerca de una opción específica. Las opciones se establecerán\n"
"para el nick dado."
#: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Escribe %s%s HELP %s opción para más información\n"
"sobre una opción en particular."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Escribe %s%s SET EMAIL e-mail para establecer tu e-mail.\n"
"Respetamos tu privacidad; este e-mail no será dado a terceros."
#: modules/commands/os_module.cpp:128
msgid "Un-Load a module"
msgstr "Descargar un módulo"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552
#: modules/commands/os_akill.cpp:136
#, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s."
msgstr "Imposible encontrar el motor regex %s."
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to load module %s."
msgstr "Imposible cargar módulo %s."
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s."
msgstr "Imposible quitar módulo %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr "Desasigna un bot de un canal"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
msgid ""
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Desasigna un bot de un canal. Cuando usas este comando,\n"
"el bot no entrará más al canal. Sin embargo, la configuración\n"
"del bot se conservará, así que siempre podrás reasignar el bot\n"
"en un futuro sin tener que reconfigurarlo completamente."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1196
msgid "Underlines kicker"
msgstr "Kicker por subrayados"
#: modules/commands/os_dns.cpp:595
msgid "Unknown SET option."
msgstr "Opción SET desconocida."
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
#, c-format
msgid "Unknown STATS option: %s"
msgstr "Opción STATS desconocida: %s"
#: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Comando %s desconocido."
#: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231
#, c-format
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
msgstr "Comando %s desconocido. \"%s%s HELP\" para ayuda."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409
#, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "Caracter de modo %c desconocido e ignorado."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:78
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parámetro desconocido: %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:241
msgid "Unpooled"
msgstr "Fuera del pool dns."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
msgid ""
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"the channel founder."
msgstr ""
"Borra el canal dado. Solo puede ser usado por\n"
"el fundador del canal."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel of which they are not the founder of."
msgstr ""
"Borra el canal dado. Solo los Operadores de Servicios\n"
"pueden borrar un canal del que no son fundadores."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr "De-suspende el nick dado"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:199
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr "Quita la suspensión de un nick para que pueda ser usado de nuevo."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
"your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr ""
"Actualiza el modo de status de un canal para el nick especificado. Si\n"
"se omite nick se actualiza tu propio status. Si se omite canal se\n"
"actualiza tu status en todos los canales en los que estás."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
msgstr "Actualiza el estado de los nicks seleccionados en un canal"
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr ""
"Actualiza tu estado actual, por ejemplo, comprueba si tienes\n"
"memos nuevos"
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
msgid ""
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Actualiza tu status actual, por ejemplo, comprueba si tienes\n"
"memos nuevos, cambia tus modos de canal y actualiza tu\n"
"vhost y tus marcas de usuario (ultima vez visto, etc)."
#: modules/commands/os_update.cpp:25
msgid "Updating databases."
msgstr "Actualizando las bases de datos."
#: modules/commands/os_stats.cpp:154
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Capacidades del enlace: %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:153
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Servidor enlace: %s"
#: modules/commands/help.cpp:127
#, c-format
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
msgstr ""
"Usa el comando %s ALL para listar todos los comandos y sus descripciones."
#: modules/commands/bs_info.cpp:59
msgid "Used on"
msgstr "Usado el"
#: data/chanserv.example.conf:821
#, fuzzy
msgid "Used to manage channels"
msgstr "Puede cambiar el topic del canal"
#: data/chanserv.example.conf:809
#, fuzzy
msgid "Used to manage the list of privileged users"
msgstr "Modificar la lista de usuarios privilegiados"
#: data/chanserv.example.conf:815
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:575
msgid "User has been banned from the channel"
msgstr "El usuario ha sido baneado del canal"
#: modules/commands/os_dns.cpp:587
#, c-format
msgid "User limit for %s removed."
msgstr "Límite de usuarios para %s eliminado."
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
#, c-format
msgid "User limit for %s set to %d."
msgstr "Límite de usuarios para %s establecido a %d."
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: modules/commands/os_stats.cpp:172
#, c-format
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Usuarios (nick): %lu entradas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
#, c-format
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Usuarios (uid): %lu entriadas, %lu buckets, la cadena más larga es %d"
#: modules/commands/os_list.cpp:184
msgid "Users list:"
msgstr "Lista de usuarios:"
#: modules/commands/ns_info.cpp:105 modules/commands/ns_info.cpp:107
msgid "VHost"
msgstr "VHost"
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "VHost para %s establecido a %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
msgstr "VHost para %s establecido a %s@%s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s."
msgstr "VHost para el grupo %s establecido a %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
msgstr "VHost para el grupo %s establecido a %s@%s."
#: modules/commands/os_session.cpp:247
msgid "VIEW host"
msgstr "VIEW host"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662
#: modules/commands/os_akill.cpp:389
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr "VIEW [máscara | lista | id]"
#: modules/commands/os_session.cpp:526
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr "VIEW [máscara | lista]"
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: modules/commands/os_config.cpp:48
#, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "El valor de %s:%s ha sido cambiado a %s"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:305
msgid "Vhost"
msgstr "Vhost"
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
#, c-format
msgid "Vhost for %s removed."
msgstr "El Vhost para %s ha sido eliminado."
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
msgid "View and change Services Operators"
msgstr "Ver y cambiar Operadores de Servicios"
#: modules/commands/os_config.cpp:19
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr "Ver y cambiar la configuración del archivo de configuración."
#: modules/commands/os_session.cpp:245
msgid "View the list of host sessions"
msgstr "Ver la lista de sesiones"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1221
msgid "Voices protection"
msgstr "Proteccion de Voices"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1406
msgid "Watch your language!"
msgstr "¡Cuida tu lenguaje!"
#: modules/commands/cs_list.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"When private is set, the channel will not appear in\n"
"%s's %s command."
msgstr ""
"Cuando la privacidad está activada, el canal no aparecerá\n"
"en el comando %s's %s."
#: modules/commands/ms_info.cpp:204
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
"Operators."
msgstr ""
"Sin un parámetro, muestra información del número de\n"
"memos que tienes, cuantos están sin leer, y cuantos puedes\n"
"recibir en total.\n"
" \n"
"Con un parámetro de canal, muestra la misma información\n"
"para el canal dado.\n"
" \n"
"Con un parámetro de nick, muestra la misma información\n"
"para el nick dado. Esto está limitado a Operadores\n"
"de Servicios."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sin parámetros, revierte el efecto del comando IDENTIFY,\n"
"por ejemplo, hace que ya no seas reconocido como el propietario\n"
"real del nick. Ten en cuenta que no se te pedirá que te identifiques\n"
"de nuevo.\n"
" \n"
"Con un parámetro, hace lo mismo para el nick dado. Si especificas\n"
"la opción REVALIDATE , los Servicios pedirán a dicho nick que\n"
"se re-identifique. Esto está limitado a Operadores de Servicios."
#: modules/commands/os_stats.cpp:236
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
"and the highest number of users online since Services was\n"
"started, and the length of time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
" \n"
"The ALL option displays all of the above statistics."
msgstr ""
"Sin opciones, muestra el número de usuarios en línea,\n"
"y el número máximo de usuarios desde que se iniciaron\n"
"los Servicios, y el tiempo que llevan los Servicios corriendo.\n"
" \n"
"Con la opción AKILL , muestra el tamaño actual de la\n"
"lista AKILL y el tiempo de expiración predeterminado.\n"
" \n"
"La opción RESET resetea el máximo número de usuarios\n"
"al número de usuarios presentes actualmente en la red.\n"
" \n"
"La opción UPLINK muestra información sobre el servidor\n"
"que usa Anope para unirse a la red.\n"
" \n"
"La opción HASH muestra información sobre los mapas de hash.\n"
" \n"
"La opción ALL muestra todas las estadísticas anteriores."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194
msgid "Word"
msgstr "Palabra"
#: modules/commands/ns_group.cpp:158
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Ya eres miembro del grupo de %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87
msgid "You are already identified."
msgstr "Ya estás identificado."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
#, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "¡Ya estás en %s!"
#: modules/commands/os_set.cpp:91
msgid "You are no longer a super admin."
msgstr "Ya no eres un SuperAdmin."
#: modules/commands/os_login.cpp:81
msgid "You are not identified."
msgstr "No estás identificado."
#: include/language.h:100
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "No se te permite estar en este canal."
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "No estas autorizado a cambiar tu límite de memos."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
#, fuzzy
msgid "You are not using a client certificate."
msgstr "No estás identificado."
#: modules/commands/os_set.cpp:85
msgid "You are now a super admin."
msgstr "Ahora eres un SuperAdmin."
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Eres ahora un operador de IRC."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
msgstr "Ahora estás identificado para tu nick. Cambia tu contraseña ahora."
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Ahora eres miembro del grupo de %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Has sobrepasado tu máximo de memos (%d). No podrás recibir nuevos memos "
"hasta que borres alguno de los actuales."
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
msgid "You can not NOOP Services."
msgstr "No puedes usar NOOP con los Servicios."
#: modules/commands/cs_access.cpp:672
msgid ""
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
"reenable it at a later time."
msgstr ""
"No puedes deshabilitar los privilegios de fundador porque sería imposible "
"restablecerlos después."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
msgid "You can not jupe an already juped server."
msgstr "No puedes jupitear un servidor ya jupiteado."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
msgstr ""
"No puedes jupitear tu pseudoservidor de Servicios o tu servidor uplink."
#: modules/commands/os_module.cpp:80
#, c-format
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
msgstr "No puedes recargar este módulo directamente, en vez de eso recarga %s."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr ""
"No puedes solicitar una confirmación cuando te envías un memo a ti mismo."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:163
#, c-format
msgid "You can't %s yourself!"
msgstr "¡No puedes %s a ti mismo!"
#: modules/commands/cs_access.cpp:154 modules/commands/cs_flags.cpp:109
#: modules/commands/cs_xop.cpp:151
msgid "You can't add a channel to its own access list."
msgstr "No puedes añadir un canal a su propia lista de acceso."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
#, c-format
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
msgstr "No puedes desconectar a %s porque es un Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_set.cpp:927
#, c-format
msgid "You cannot %s on this network."
msgstr "No puedes %s en esta red."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot set the %c flag."
msgstr "No puedes establecer la marca %c."
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "No puedes establecer el límite de memos para %s a más de %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "No puedes establecer tu límite de memos a más de %d."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
#, fuzzy
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr ""
"No puedes desasignar bots mientras el modo persistente esté establecido en "
"el canal."
#: modules/commands/ns_set.cpp:480
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr "No puedes borrar tu direccion de e-mail en esta red."
#: modules/commands/help.cpp:177
msgid "You cannot use this command."
msgstr "No puedes usar este comando."
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr "Tienes %d memos, de los cuales %d aún no han sido leídos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "Tienes %d memos, de los cuales 1 aún no ha sido leído."
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Tienes %d memos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr "Tienes %d memos, ninguno de ellos leído."
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Tienes 1 memo y aún no ha sido leído."
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Tienes 1 memo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
msgid "You currently have no memos."
msgstr "No tienes memos."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr "No tienes acceso para establecer el modo %c."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590
#: modules/commands/cs_mode.cpp:631
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr "No tienes acceso para cambiar los modos de %s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:198
#, c-format
msgid "You found me, %s!"
msgstr "¡Me encontraste, %s!"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Tienes %d memos nuevos."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Tienes 1 memo nuevo."
#: include/language.h:112
#, c-format
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %s%s READ %d to read it."
msgstr ""
"Tienes un nuevo memo de %s.\n"
"Escribe %s%s READ %d para leerlo."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to %s by %s."
msgstr "Has sido invitado a %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:81
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Has sido invitado a %s."
#: modules/protocol/ratbox.cpp:166 modules/commands/ns_recover.cpp:96
#, c-format
msgid "You have been logged in as %s."
msgstr "Te has identificado como %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:86
msgid "You have been logged out."
msgstr "Has sido desconectado."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Has sido desbaneado de %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:54
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %d channels."
msgstr "Has sido desbaneado de %d canales."
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr "No tienes límite en el número de memos que puedes guardar."
#: include/language.h:114
msgid "You have no memos."
msgstr "No tienes memos."
#: include/language.h:117
msgid "You have no new memos."
msgstr "No tienes memos nuevos."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Has alcanzado el máximo número de memos (%d). No podrás recibir más memos "
"hasta que borres algunos de los existentes."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "You have regained control of %s."
msgstr "Has sido invitado a %s."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
msgid "You may drop any nick within your group."
msgstr "Puedes borrar cualquier nick de tu grupo."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414
#, c-format
msgid "You may not (un)lock mode %c."
msgstr "No puedes (des)bloquear el modo %c"
#: modules/commands/ns_set.cpp:485
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
msgstr "No puedes cambiar el e-mail de otro Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_set.cpp:474
#, fuzzy
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
msgstr "No puedes cambiar el e-mail de otro Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_set.cpp:196
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
msgstr "No puedes cambiar la contraseña de otro Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
msgstr "No puedes eliminar el nick de otro Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
msgstr "No puedes obtener la contraseña de otro Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
msgstr "No puedes suspender el nick de otro Operador de Servicios."
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
msgid ""
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
msgstr ""
"Puedes ver pero no modificar la lista de acceso de otro Operador de "
"Servicios."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:292
msgid ""
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
msgstr ""
"Puedes ver pero no modificar la lista de certificados de otro Operador de "
"Servicios."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:287
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr "Podrías mirarte al espejo, %s."
#: include/language.h:120
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr "Debes asignar un bot al canal antes de usar este comando."
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Debes ser un operador de canal para registrar el canal."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "You must be in %s to use this command."
msgstr "Tienes que estar identificado para usar este comando."
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr "Debes confirmar tu cuenta antes de que puedas registar un canal."
#: modules/commands/hs_request.cpp:100
#, fuzzy
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
msgstr "Debes confirmar tu cuenta antes de que puedas registar un canal."
#: modules/commands/ms_send.cpp:44
#, fuzzy
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
msgstr "Debes confirmar tu cuenta antes de que puedas registar un canal."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop"
" %s."
msgstr ""
"Debes introducir el nombre del canal dos veces como confirmación de que "
"quieres borrar %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:153
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr "Debes estar conectado más de %d segundos para registrar tu nick."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:913
#, c-format
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
msgstr "Debes tener el privilegio %s(ME) en el canal para usar este comando."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Ahora debes proporcionar un e-mail para tu nick.\n"
"Este e-mail te permitirá recuperar tu clave en\n"
"caso de que la olvides."
#: modules/commands/help.cpp:172
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "Tienes que estar identificado para usar este comando."
#: modules/commands/ms_info.cpp:182
#, fuzzy
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
msgstr "Serás notificado cuando te envíen nuevos memos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail "
"when they arrive."
msgstr ""
"Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes y en cuanto te sean "
"enviados."
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes y en cuanto te sean "
"enviados."
#: modules/commands/ms_info.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
msgstr ""
"Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes y en cuanto te sean "
"enviados."
#: modules/commands/ms_info.cpp:191
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Serás notificado de nuevos memos cuando te conectes."
#: modules/commands/ms_info.cpp:184
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Serás notificado cuando te envíen nuevos memos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "No te será posible recibir más memos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "No serás informado de nuevos memos via email."
#: modules/commands/ms_info.cpp:195
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "No serás notificado de nuevos memos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr "Serás informado de nuevos memos via email."
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
msgstr "Tu IRCd no soporta SVSJOIN."
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
msgstr "Tu IRCd no soporta SVSNICK."
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
msgstr "Tu IRCd no soporta SVSPART."
#: include/language.h:127
msgid ""
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr ""
"Tu IRCd no soporta vIdent's, si esto no es correcto, por favor, repórtalo "
"como posible bug."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55
#, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr "Tu cuenta %s ha sido creada correctamente."
#: modules/commands/ns_register.cpp:328
msgid "Your account is already confirmed."
msgstr "Tu cuenta ya está confirmada."
#: modules/commands/ns_register.cpp:396
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
msgstr "Tu cuenta expirará si no es confirmada en %s"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
#, c-format
msgid "Your email address has been changed to %s."
msgstr "Tu dirección email ha sido cambiada a %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
msgstr "Tu dirección de email no está permitida, escoje otra diferente."
#: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391
msgid ""
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
"that were emailed to you."
msgstr ""
"Tu dirección de email no está confirmada. Para confirmarla, sigue las "
"instrucciones que se enviaron a tu email."
#: modules/commands/ns_register.cpp:67
#, c-format
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
msgstr "Tu dirección email de %s ha sido confirmada."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159
#, c-format
msgid "Your email has been updated to %s"
msgstr "Tu email ha sido actualizado a %s"
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62
#, c-format
msgid "Your email has been updated to %s."
msgstr "Tu email ha sido actualizado a %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Tu límite de memos ha sido deshabilitado."
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Tu límite de memos ha sido establecido a %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Tu límite de memos es %d y no puede ser cambiado."
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Tu límite de memos es %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Tu límite de memos es 0; no recibirás nuevos memos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Tu límite de memos es 0; no recibirás nuevos memos. No puedes cambiar este "
"límite."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Tu nick ha sido desconectado."
#: modules/commands/ns_group.cpp:156
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "Tu nick ya está registrado."
#: modules/commands/ns_group.cpp:246
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr "Tu nick no está agrupado a nada, no puedes desagruparlo."
#: include/language.h:77
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Tu nick no está registrado."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Tu nick se ha cambiado a %s"
#: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr "Tu bloque de operador no requiere inicio de sesión."
#: modules/commands/ns_register.cpp:336
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Tu contraseña ha sido reenviada a %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:232
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Tu contraseña es %s - Recuérdala para usos futuros."
#: include/language.h:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
msgstr ""
"Tu contraseña es demasiado larga. Por favor, inténtalo de nuevo con una más "
"corta."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Tu petición de restablecimiento de contraseña ha expirado."
#: modules/commands/hs_request.cpp:170
msgid "Your vHost has been requested."
msgstr "Tu vHost ha sido solicitado."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:37
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Tu vhost %s ha sido activado."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:35
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Tu vhost %s@%s ha sido activado."
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "Tu vhost ha sido eliminado y el enmascaramiento normal restaurado."
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: modules/commands/os_dns.cpp:290
#, c-format
msgid "Zone %s already exists."
msgstr "La zona %s ya existe."
#: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352
#: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438
#, c-format
msgid "Zone %s does not exist."
msgstr "La zona %s no existe."
#: modules/commands/os_dns.cpp:332
#, c-format
msgid "Zone %s removed."
msgstr "Zona %s eliminada."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr "[1|2|3|4|5]"
#: modules/commands/os_news.cpp:400
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Noticias de Entrada - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:402
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Noticias de Oper - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:404
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[Noticias al Azar - %s] %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
msgid "[account] password"
msgstr "[cuenta] contraseña"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147
msgid "[channel [nick]]"
msgstr "[canal [nick]]"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
msgid "[channel] ADD entry"
msgstr "[canal] ADD entrada"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
msgid "[channel] DEL entry"
msgstr "[canal] DEL entrada"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
msgid "[channel] LIST"
msgstr "[canal] LIST"
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "[canal] [lista | NEW]"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
msgid "[channel] [nick]"
msgstr "[canal] [nick]"
#: modules/commands/ms_del.cpp:45
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "[canal] {num | lista | LAST | ALL}"
#: modules/commands/ms_read.cpp:113
#, fuzzy
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
msgstr "[canal] {num | lista | LAST | ALL}"
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
msgid "[key|#X-Y]"
msgstr "[clave|#X-Y]"
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
msgid "[nick | channel]"
msgstr "[nick | canal]"
#: modules/commands/ns_group.cpp:237
msgid "[nick]"
msgstr "[nick]"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr "[nick [REVALIDATE]]"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:25 modules/commands/ns_status.cpp:20
#: modules/commands/ns_info.cpp:20
msgid "[nickname]"
msgstr "[nick]"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96
msgid "[parameter]"
msgstr "[parámetro]"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:33
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
msgstr "[+díasd] [+límitel] patrón"
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "[+expiración] canal razón"
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
msgid "[Hostname hidden]"
msgstr "[Host oculto]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115
msgid "[Suspended]"
msgstr "[Suspendido]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
msgid "[Unconfirmed]"
msgstr "[No confirmado]"
#: modules/commands/hs_request.cpp:213
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
msgstr "[auto memo] Tu vHost solicitado ha sido aprobado."
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
msgstr "[auto memo] Tu vHost solicitado ha sido rechazado."
#: modules/commands/hs_request.cpp:265
#, c-format
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
msgstr "[auto memo] Tu solicitud de vHost ha sido rechazada. Razón: %s"
#: modules/commands/hs_request.cpp:388
#, c-format
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
msgstr "[auto memo] El vHost %s ha sido solicitado por %s."
#: modules/commands/os_list.cpp:133
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr "[{patrón | canal} [INVISIBLE]]"
#: modules/commands/os_list.cpp:20
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr "[{patrón | nick} [SECRET]]"
#: src/misc.cpp:337
msgid "day"
msgstr "día"
#: src/misc.cpp:337
msgid "days"
msgstr "días"
#: include/language.h:88
msgid "does not expire"
msgstr "no expira"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "expira en %d día"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "expira en %d días"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "expira en %d hora, %d minuto"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "expira en %d hora, %d minutos"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "expira en %d horas, %d minuto"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "expira en %d horas, %d minutos"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "expira en %d minuto"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "expira en %d minutos"
#: src/misc.cpp:375
msgid "expires momentarily"
msgstr "expires momentaneamente"
#: src/misc.cpp:343
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: src/misc.cpp:343
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr "letras: %s, palabras: %s, líneas: %s, smileys: %s, acciones: %s"
#: src/misc.cpp:349
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: src/misc.cpp:349
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
msgid "not assigned yet"
msgstr "no asignado aún"
#: src/misc.cpp:324
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: src/misc.cpp:324
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: modules/commands/hs_request.cpp:215
#, c-format
msgid "vHost for %s has been activated."
msgstr "El vHost para %s ha sido activado."
#: modules/commands/hs_request.cpp:272
#, c-format
msgid "vHost for %s has been rejected."
msgstr "El vHost para %s ha sido rechazado."
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
msgid "vhost"
msgstr "vhost"
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "El vhost para el group %s ha sido eliminado."
#: src/misc.cpp:331
msgid "year"
msgstr "año"
#: src/misc.cpp:331
msgid "years"
msgstr "años"
#: modules/commands/os_config.cpp:20
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nombre-bloque nombre-item valor-item]"
#: modules/commands/bs_info.cpp:41
msgid "{channel | nickname}"
msgstr "{canal | nick}"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
msgid "{nick | channel}"
msgstr "{nick | canal}"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "{nick | canal} texto-del-memo"