mirror of
git://git.acid.vegas/anope.git
synced 2024-11-27 10:06:56 +00:00
54 lines
2.6 KiB
Plaintext
54 lines
2.6 KiB
Plaintext
Anope Multi Language Support
|
|
----------------------------
|
|
|
|
1) Building Anope with gettext support
|
|
2) Adding a new language
|
|
3) Using languages with modules
|
|
|
|
1) Building Anope with gettext support
|
|
|
|
To build Anope with gettext support, gettext and its development libraries must be installed on the system.
|
|
|
|
On Debian install the locales-all package.
|
|
|
|
On Ubuntu run locale-gen for each language you want to enable.
|
|
For example:
|
|
locale-gen es_ES.UTF-8
|
|
|
|
Then execute:
|
|
dpkg-reconfigure locales
|
|
|
|
Building Anope on Windows with gettext support is explained in docs/WIN32.txt
|
|
|
|
2) Adding a new language
|
|
|
|
Anope uses gettext (https://www.gnu.org/software/gettext/) to translate messages for users. To add a new language
|
|
install gettext and run `msginit -l language -o anope.language.po -i anope.pot`. For example if I was translating to
|
|
Spanish I could run `msginit -l es_ES -o anope.es_ES.po -i anope.pot`. Open the newly generating .po file and start
|
|
translating. Once you are done simply rerun ./Config; make && make install and add the language to your services.conf.
|
|
Note that on Windows it is not quite this simple, windows.cpp must be edited and Anope recompiled and restarted.
|
|
|
|
Poedit (https://poedit.net/) is a popular po file editor, and we recommend using it or another editor designed to edit
|
|
po files (especially on Windows).
|
|
|
|
If you have finished a language file translation and you want others to use it, please send it to team@anope.org
|
|
(don't forget to mention clearly your (nick)name, your e-mail and the language name). You'll of course get full credit for it.
|
|
|
|
NOTE: There is no guarantee we will use your work so please do not be offended if we say no thanks.
|
|
|
|
3) Using languages with modules
|
|
|
|
Module authors can easily add the ability to have their modules translated by adding _() around the strings they
|
|
want translated (messages to the user, etc).
|
|
|
|
If you want to translate a module someone has made, first generate a .pot file if there isn't one already using
|
|
`xgettext -s -d modulename -o modulename.pot --from-code=utf-8 --keyword --keyword=_ modulename.cpp`.
|
|
The .pot file is a template of all of the language strings extracted from the source file.
|
|
|
|
Next, run msginit on the .pot file with
|
|
`msginit -l language -o modulename.language.po -i modulename.pot`.
|
|
Translate the new .po file and rerun ./Config; make && make install.
|
|
|
|
All .po and .pot files should be placed in modules/third/language. Additionally an update script is provided there
|
|
that will create .pot files and merge any changes to it with existing .po files.
|