mirror of
git://git.acid.vegas/anope.git
synced 2024-11-27 10:06:56 +00:00
11213 lines
370 KiB
Plaintext
11213 lines
370 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services language file
|
||
# Copyright (C) 2013-2020
|
||
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
||
# Robby <robby@chatbelgie.be>, 2013-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 04:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Robby <robby@chatbelgie.be>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||
"Language: nl_NL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
|
||
msgstr "%d kana(a)l(en) opgekuist, en %d kanaalregistratie(s) verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nickname(s) dropped."
|
||
msgstr "%d nickregistratie(s) verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s %s list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s %s toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s toegangslijst met niveau %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s toegangslijst met privilege %s (niveau %d)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s autokick list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s bad words list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's access list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s's toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s's certificaatlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to ignore list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan negeerlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the %s list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan de %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the AKILL list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan de AKILL lijst."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
|
||
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
|
||
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
|
||
"that\n"
|
||
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
|
||
"given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s laat je toe \"fantasie\" commando's uit te voeren in het kanaal.\n"
|
||
"Fantasie commando's zijn commando's die kunnen uitgevoerd worden door\n"
|
||
"een bericht naar het kanaal te sturen, en bieden een makkelijkere manier om\n"
|
||
"commando's uit te voeren. Commando's die een kanaal als parameter vereisen\n"
|
||
"zullen dit automatisch gegeven worden.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
||
"It has been created for users that can't host or\n"
|
||
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
||
"allow user bots. Available commands are listed\n"
|
||
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
|
||
"more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s stelt je in staat een bot op je eigen kanaal te hebben.\n"
|
||
"Het is gemaakt voor gebruikers die geen eigen bot kunnen\n"
|
||
"hosten of configureren, of voor gebruik op netwerken die\n"
|
||
"geen bots van gebruikers toestaan. Beschikbare commando's\n"
|
||
"worden hieronder weergegeven; om ze te gebruiken, typ\n"
|
||
"%s%s commando. Voor meer informatie over een\n"
|
||
"specifiek commando, typ %s%s %s commando.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register a nickname and\n"
|
||
"prevent others from using it. The following\n"
|
||
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s stelt je in staat een nickname te registreren, en\n"
|
||
"te voorkomen dat anderen hem gebruiken. De volgende commando's\n"
|
||
"kunnen gebruikt worden voor registratie en onderhoud van\n"
|
||
"nicknames; om ze te gebruiken, typ %s%s commando.\n"
|
||
"Voor meer informatie over een specifiek commando, typ\n"
|
||
"%s%s %s commando.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register an account.\n"
|
||
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s stelt je in staat een account te registreren.\n"
|
||
"De volgende commando's kunnen gebruikt worden voor registratie en\n"
|
||
"onderhoud van logins; om ze te gebruiken, typ %s%s commando.\n"
|
||
"Voor meer informatie over een specifiek commando, typ\n"
|
||
"%s%s %s commando.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register and control various\n"
|
||
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
||
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
||
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
||
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
||
"%s%s command. For more information on a\n"
|
||
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s stelt je in staat om kanalen te registreren en er\n"
|
||
"verschillende opties van in te stellen. %s kan vaak\n"
|
||
"voorkomen dat boosaardige gebruikers een kanaal \"overnemen\"\n"
|
||
"door te limiteren wie er op het kanaal operator mag zijn.\n"
|
||
"Beschikbare commando's staan hier beneden; om ze te gebruiken,\n"
|
||
"typ %s%s commando. Voor meer informatie over een\n"
|
||
"specifiek commando, typ %s%s HELP commando.\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
||
msgstr "%s bestaat al op %s slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s bestaat al op %s autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
||
msgstr "%s bestaat al op de uitzonderingenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
||
msgstr "%s kan niet worden ingesteld als aantal keer om dan te bannen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
||
msgstr "%s heeft je gebruikersmodes veranderd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s channel list:"
|
||
msgstr "%s kanalenlijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
||
msgstr "%s verwijderd uit %s %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s access list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van %s toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van %s autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van %s slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s's access list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van %s's toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van %s's certificaatlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s list."
|
||
msgstr "%s verwijderd uit de %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van de AKILL lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s disabled on channel %s."
|
||
msgstr "%s uitgeschakeld op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been invited to %s."
|
||
msgstr "%s werd uitgenodigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been joined to %s."
|
||
msgstr "%s werd gejoined op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been parted from %s."
|
||
msgstr "%s werd gepart van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
||
msgstr "%s wordt niet meer verbannen op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access in any channels."
|
||
msgstr "%s heeft op geen enkel kanaal toegang."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access on %s."
|
||
msgstr "%s heeft geen toegang op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too many channels registered."
|
||
msgstr "%s heeft te veel geregistreerde kanalen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a super administrator."
|
||
msgstr "%s is een super administrator."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
||
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
||
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
||
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
||
"registered in order to send a memo.\n"
|
||
"%s's commands include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is een dienst die IRC gebruikers in staat stelt om\n"
|
||
"korte berichten te sturen naar andere IRC gebruikers, online\n"
|
||
"of offline, of naar kanalen(*). De verstuurder's nick en de\n"
|
||
"nick van de ontvanger, of het kanaal waar de memo naartoe gaat,\n"
|
||
"moeten geregistreerd zijn om de memo te versturen.\n"
|
||
"%s's commando's bevatten:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s!"
|
||
msgstr "%s is al op %s!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s."
|
||
msgstr "%s is al op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on the ignore list."
|
||
msgstr "%s staat al op de negeerlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already suspended."
|
||
msgstr "%s is reeds geschorst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
||
msgstr "%s is geen geregistreerde niet-verboden nick of kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ban type."
|
||
msgstr "%s is geen geldige ban type."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
||
msgstr "%s is geen geldige bot of geregistreerd kanaal."
|
||
|
||
#: include/language.h:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
||
msgstr "%s is geen geldig e-mailadres."
|
||
|
||
#: include/language.h:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
||
msgstr "%s is niet aanwezig op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s."
|
||
msgstr "%s is niet op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not on the ignore list."
|
||
msgstr "%s staat niet op de negeerlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
|
||
msgstr "%s staat op de autokicklijst van %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the founder of %s."
|
||
msgstr "%s is de stichter van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s stemt overeen met toegangsvermelding %s (van vermelding %s), die "
|
||
"privilege %s heeft."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
|
||
msgstr "%s stemt overeen met toegangsvermelding %s, die privilege %s heeft."
|
||
|
||
#: include/language.h:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s stemt overeen met een uitzondering op %s en kan niet verbannen worden tot "
|
||
"deze uitzondering verwijderd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
|
||
msgstr "%s stemt overeen met autokick %s op %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s %s list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op %s %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:338 modules/commands/cs_flags.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s access list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op %s toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op %s autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op %s slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s's access list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op %s's toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op %s's certificaatlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on ignore list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op de negeerlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s niet gevonden op sessielijst, maar heeft een limiet van %d omdat het "
|
||
"overeenstemt met: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the %s list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op de %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
||
msgstr "%s niet gevonden op de AKILL lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the %s access list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van %s toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the ignore list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van de negeerlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s users list:"
|
||
msgstr "%s gebruikerslijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will no longer be ignored."
|
||
msgstr "%s zal niet langer genegeerd worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
||
msgstr "%s zal nu genegeerd worden voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
||
msgstr "%s zal nu permanent genegeerd worden."
|
||
|
||
#: include/language.h:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
||
msgstr "%s%s HELP %s voor meer informatie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:270
|
||
msgid "ADD nick user host real"
|
||
msgstr "ADD nick ident host naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:271
|
||
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
||
msgstr "CHANGE oudenick nieuwenick [ident [host [naam]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:272
|
||
msgid "DEL nick"
|
||
msgstr "DEL nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
||
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
||
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
||
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
||
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
||
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
||
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
||
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
||
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
||
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
||
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
||
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
||
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
|
||
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
||
"their host matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"EXCEPTION ADD voegt de gegeven hostmasker toe aan de\n"
|
||
"uitzonderingenlijst. Let op: nick!ident@host en ident@host\n"
|
||
"maskers zijn ongeldig! Alleen echte host masks, zoals box.host.dom\n"
|
||
"en *.host.dom, zijn toegestaan omdat sessie limitering geen\n"
|
||
"rekening houdt met nicks of idents. limiet moet een nummer\n"
|
||
"groter dan of gelijk aan 0 zijn. Dit bepaalt hoe veel sessies\n"
|
||
"deze host tegelijkertijd mag hebben. Een waarde van 0 betekent\n"
|
||
"dat de host een ongelimiteerde sessielimiet heeft. Bekijk de\n"
|
||
"AKILL help voor details over het formaat van de optionele\n"
|
||
"verlooptijd parameter.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION DEL verwijdert het gegeven masker van de\n"
|
||
"uitzonderingenlijst.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION LIST en EXCEPTION VIEW geven alle huidige\n"
|
||
"uitzonderingen weer; als het optionele masker is gegeven wordt de\n"
|
||
"lijst gelimiteerd tot uitzonderingen overeenkomend met het\n"
|
||
"gegeven masker. Het verschil is dat EXCEPTION VIEW meer\n"
|
||
"informatie geeft: de naam van degene die de uitzondering\n"
|
||
"aangemaakt heeft, de bijbehorende sessielimiet, reden, hostmasker\n"
|
||
"en de verloop datum en tijd.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op: een verbindende client zal de eerste uitzondering die\n"
|
||
"met zijn host overeenkomt \"gebruiken\"."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"SET kills all operators from the given\n"
|
||
"server and prevents operators from opering\n"
|
||
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"SET killt alle IRC operators van de opgegeven\n"
|
||
"server en voorkomt operators terug operator\n"
|
||
"te worden op die server. REVOKE verwijdert deze\n"
|
||
"beperking."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User access levels can be seen by using the\n"
|
||
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruiker toegangsniveaus kunnen bekeken worden met het\n"
|
||
"%s commando; typ %s%s HELP LEVELS voor\n"
|
||
"informatie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
||
msgstr "[auto-memo] De memo die je naar %s gestuurd hebt is bekeken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:92
|
||
msgid "[target] [password]"
|
||
msgstr "[doel] [wachtwoord]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:453
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "adres"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:162
|
||
msgid "botname {ON|OFF}"
|
||
msgstr "botnick {ON|OFF}"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:106 modules/commands/bs_assign.cpp:91
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:138
|
||
msgid "channel bantype"
|
||
msgstr "kanaal bantype"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
|
||
msgid "channel channel"
|
||
msgstr "kanaal kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
|
||
msgid "channel command method [status]"
|
||
msgstr "kanaal commando methode [status]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
|
||
msgid "channel mask [reason]"
|
||
msgstr "kanaal masker [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
|
||
msgid "channel modes"
|
||
msgstr "kanaal modes"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:267 modules/commands/bs_assign.cpp:20
|
||
msgid "channel nick"
|
||
msgstr "kanaal nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
|
||
msgid "channel nick [reason]"
|
||
msgstr "kanaal nick [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:115
|
||
msgid "channel target [what]"
|
||
msgstr "kanaal doel [wat]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
|
||
msgid "channel text"
|
||
msgstr "kanaal tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:91
|
||
msgid "channel time"
|
||
msgstr "kanaal tijd"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
|
||
msgid "channel user reason"
|
||
msgstr "kanaal nick reden"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
|
||
msgid "channel what"
|
||
msgstr "kanaal wat"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:481
|
||
msgid "channel ADD mask"
|
||
msgstr "kanaal ADD masker"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:499
|
||
msgid "channel ADD mask level"
|
||
msgstr "kanaal ADD masker niveau"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
|
||
msgid "channel ADD message"
|
||
msgstr "kanaal ADD bericht"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
|
||
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
||
msgstr "kanaal ADD woord [SINGLE | START | END]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:435
|
||
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "kanaal ADD {nick | masker} [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:151
|
||
msgid "channel APPEND topic"
|
||
msgstr "kanaal APPEND topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:503 modules/commands/cs_flags.cpp:376
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:484 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_akick.cpp:440
|
||
msgid "channel CLEAR"
|
||
msgstr "kanaal CLEAR"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:736
|
||
msgid "channel CLEAR [what]"
|
||
msgstr "kanaal CLEAR [wat]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
|
||
msgid "channel CLEAR [ALL]"
|
||
msgstr "kanaal CLEAR [ALL]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195
|
||
msgid "channel DEL num"
|
||
msgstr "kanaal DEL nr"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:500 modules/commands/cs_xop.cpp:482
|
||
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanaal DEL {masker | nr | lijst}"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:436
|
||
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanaal DEL {nick | masker | nr | lijst}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:372
|
||
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanaal DEL {woord | nr | lijst}"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:439
|
||
msgid "channel ENFORCE"
|
||
msgstr "kanaal ENFORCE"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:744 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
|
||
msgid "channel LIST"
|
||
msgstr "kanaal LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:437
|
||
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "kanaal LIST [masker | nr | lijst]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:501 modules/commands/cs_xop.cpp:483
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:373
|
||
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "kanaal LIST [masker | lijst]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:375
|
||
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
||
msgstr "kanaal LIST [masker | +vlaggen]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:734
|
||
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
||
msgstr "kanaal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [wat]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:745
|
||
msgid "channel RESET"
|
||
msgstr "kanaal RESET"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:735
|
||
msgid "channel SET modes"
|
||
msgstr "kanaal SET modes"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:742
|
||
msgid "channel SET type level"
|
||
msgstr "kanaal SET type niveau"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:438
|
||
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "kanaal VIEW [masker | nr | lijst]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:502
|
||
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "kanaal VIEW [masker | lijst]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:205
|
||
msgid "channel [description]"
|
||
msgstr "kanaal [beschrijving]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:950 modules/commands/cs_invite.cpp:20
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:20
|
||
msgid "channel [nick]"
|
||
msgstr "kanaal [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96
|
||
msgid "channel [parameters]"
|
||
msgstr "kanaal [parameters]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:807 modules/commands/cs_status.cpp:20
|
||
msgid "channel [user]"
|
||
msgstr "kanaal [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
|
||
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "kanaal [+verlooptijd] [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
|
||
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "kanaal [+verlooptijd] {nick | masker} [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:374
|
||
msgid "channel [MODIFY] mask changes"
|
||
msgstr "kanaal [MODIFY] masker wijzigingen"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:150
|
||
msgid "channel [SET] [topic]"
|
||
msgstr "kanaal [SET] [topic]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:152
|
||
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
||
msgstr "kanaal [UNLOCK|LOCK]"
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154
|
||
msgid "channel {ON|OFF}"
|
||
msgstr "kanaal {ON|OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:491
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
||
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [lijnen [seconden]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:361
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
||
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [minuten [percentage]]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:623
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
||
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [aantal]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:758
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
||
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:743
|
||
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
||
msgstr "kanaal {DIS | DISABLE} type"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:873
|
||
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
msgstr "kanaal {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18 modules/commands/cs_set.cpp:75
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_list.cpp:181
|
||
msgid "channel {ON | OFF}"
|
||
msgstr "kanaal {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "e-mail"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:794
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "taal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
|
||
msgid "memo-text"
|
||
msgstr "memo-tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "bericht"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129
|
||
msgid "modname"
|
||
msgstr "modnaam"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:330
|
||
msgid "new-display"
|
||
msgstr "nieuwe-weergave"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:120
|
||
msgid "new-password"
|
||
msgstr "nieuw-wachtwoord"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52 modules/commands/hs_del.cpp:20
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:192 modules/commands/cs_seen.cpp:262
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:79
|
||
msgid "nick channel"
|
||
msgstr "nick kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:123
|
||
msgid "nick channel [reason]"
|
||
msgstr "nick kanaal [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
|
||
msgid "nick flags"
|
||
msgstr "nick vlaggen"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
|
||
msgid "nick hostmask"
|
||
msgstr "nick hostmasker"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
|
||
msgid "nick newnick"
|
||
msgstr "nick nieuwenick"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:241
|
||
msgid "nick [reason]"
|
||
msgstr "nick [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:20 modules/commands/ns_drop.cpp:19
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:161
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:546
|
||
msgid "nickname address"
|
||
msgstr "nickname adres"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
|
||
msgid "nickname email"
|
||
msgstr "nick e-mail"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:872
|
||
msgid "nickname language"
|
||
msgstr "nickname taal"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:145
|
||
msgid "nickname message"
|
||
msgstr "nickname bericht"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:399
|
||
msgid "nickname new-display"
|
||
msgstr "nickname nieuwe-weergave"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:173
|
||
msgid "nickname new-password"
|
||
msgstr "nickname nieuw-wachtwoord"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170
|
||
msgid "nickname [parameter]"
|
||
msgstr "nickname [parameter]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:150
|
||
msgid "nickname [password]"
|
||
msgstr "nick [wachtwoord]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
|
||
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "nick [+verlooptijd] [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:239
|
||
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
msgstr "nick {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130 modules/commands/ns_set.cpp:302
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:252
|
||
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
||
msgstr "nickname {ON | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:760
|
||
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
msgstr "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
|
||
msgid "option (channel | bot) settings"
|
||
msgstr "optie (kanaal | bot) instellingen"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
|
||
msgid "option channel parameters"
|
||
msgstr "optie kanaal parameters"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
|
||
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
||
msgstr "optie kanaal {ON|OFF} [instellingen]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:75
|
||
msgid "option nickname parameters"
|
||
msgstr "optie nickname parameters"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:207 modules/commands/ns_set.cpp:20
|
||
msgid "option parameters"
|
||
msgstr "optie parameters"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:170
|
||
msgid "option setting"
|
||
msgstr "optie instelling"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
|
||
msgid "passcode"
|
||
msgstr "bevestigingscode"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:19
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "wachtwoord"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:124
|
||
msgid "password [email]"
|
||
msgstr "wachtwoord [e-mail]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:122
|
||
msgid "password email"
|
||
msgstr "wachtwoord e-mail"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:21
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
msgstr "patroon [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
msgstr "patroon [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
|
||
msgid "server [reason]"
|
||
msgstr "server [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:147
|
||
msgid "user modes"
|
||
msgstr "nick modes"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
|
||
msgid "user [reason]"
|
||
msgstr "nick [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
||
"separator between it and the reason is a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD voegt het opgegeven naam masker aan de SNLINE\n"
|
||
"lijst toe met de opgegeven reden (die moet gegeven worden).\n"
|
||
"verlooptijd wordt opgegeven als een getal gevolgd door een van\n"
|
||
"volgende tijdseenheden: d (dagen), h (uren), of m (minuten).\n"
|
||
"Combinaties (zoals 1h30m) zijn niet toegelaten. Indien geen eenheid werd\n"
|
||
"opgegeven, wordt het gezien als dagen (dus enkel +30 betekent 30\n"
|
||
"dagen). Om een SNLINE zonder verlooptijd toe te voegen, gebruik +0.\n"
|
||
"Als het naam masker begint met een +, dan moet de verlooptijd opgegeven\n"
|
||
"worden, ook al is deze hetzelfde als de standaardwaarde. De huidige SNLINE\n"
|
||
"standaard verlooptijd kan gevonden worden met het\n"
|
||
"STATS AKILL commando.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op: omdat het naam masker spaties mag bevatten, is de scheiding\n"
|
||
"tussen het masker en de reden een dubbele punt (:)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
||
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
||
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD voegt het opgegeven (nick) masker aan de SQLINE\n"
|
||
"lijst toe met de opgegeven reden (die moet gegeven worden).\n"
|
||
"verlooptijd wordt opgegeven als een getal gevolgd door een van\n"
|
||
"volgende tijdseenheden: d (dagen), h (uren), of m (minuten).\n"
|
||
"Combinaties (zoals 1h30m) zijn niet toegelaten. Indien geen eenheid werd\n"
|
||
"opgegeven, wordt het gezien als dagen (dus enkel +30 betekent 30\n"
|
||
"dagen). Om een SQLINE zonder verlooptijd toe te voegen, gebruik +0.\n"
|
||
"Als het masker begint met een +, dan moet de verlooptijd opgegeven\n"
|
||
"worden, ook al is deze hetzelfde als de standaardwaarde. De huidige SQLINE\n"
|
||
"standaard verlooptijd kan gevonden worden met het\n"
|
||
"STATS AKILL commando."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
|
||
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
||
"after %d days if not used."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Nicknames die niet meer gebruikt worden zullen na een tijd\n"
|
||
"automatisch verlopen, oftewel: ze zullen verwijderd worden na\n"
|
||
"%d dagen van onbruik."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Available commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Beschikbare commando's zijn:"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
||
"%d user(s) on it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"De bot zal een kanaal binnenkomen wanneer er tenminste\n"
|
||
"%d gebruiker(s) in aanwezig is/zijn."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
||
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
|
||
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
||
"commands MUST have enough access for both\n"
|
||
"the FANTASIA and the command they are executing."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Activeert of deactiveert fantasie-modus op een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer het geactiveerd is zullen gebruikers fantasie commando's\n"
|
||
"op een kanaal kunnen gebruiken wanneer voorafgegaan door\n"
|
||
"één van de volgende karakters: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op dat de gebruikers die de fantasie-commando's willen\n"
|
||
"gebruiken een hoog genoeg niveau MOETEN hebben voor zowel\n"
|
||
"het FANTASIA privilege als voor het uit te voeren commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
||
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
||
"they have enough access to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Activeert of deactiveert groet-modus op een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer deze geactiveerd is zal de bot de groetberichten\n"
|
||
"van de gebruikers die het kanaal binnenkomen weergegeven,\n"
|
||
"mits ze hiertoe voldoende rechten hebben op het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Activeert of deactiveert operators bescherming-modus op een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer deze geactiveerd is zullen operators niet door de bot\n"
|
||
"gekickt worden, zelfs wanneer deze niet overeen komen\n"
|
||
"met het NOKICK niveau."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:908
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Activeert of deactiveert voices bescherming-modus op een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer deze geactiveerd is zullen voices niet door de bot\n"
|
||
"gekickt worden, zelfs wanneer deze niet overeen komen\n"
|
||
"met het NOKICK niveau."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Fantasie commando's mogen voorafgegaan worden met één van de volgende "
|
||
"karakters: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
||
"first registered your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"OPGELET: Om een kanaal te kunnen registreren moet\n"
|
||
"eerst je nickname geregistreerd zijn."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
||
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
||
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Onthoud dat elk kanaal dat %d dagen ongebruikt is (d.w.z. dat\n"
|
||
"er geen gebruiker die op de toegangslijst staat in die periode\n"
|
||
"het kanaal binnen is gekomen) automatisch zal worden verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
|
||
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
||
"other channel users.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Zie het %s commando (%s%s HELP ACCESS) voor\n"
|
||
"informatie over het geven van privileges aan andere kanaal-\n"
|
||
"gebruikers.\n"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
||
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
||
"any nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators kunnen ook de registratie van elke nick\n"
|
||
"verwijderen zonder zich voor die nick te identificeren, en\n"
|
||
"mogen de toegangslijst voor elke nick bekijken."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
||
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
||
"lists and settings for any channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators kunnen ook, afhankelijk van hun eigen toegang,\n"
|
||
"kanaalregistraties verwijderen, bekijken (en aanpassen) van de toegangs-,\n"
|
||
"niveau-, privilege- en autokicklijsten, en de instellingen van elk kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
|
||
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
|
||
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
|
||
"automatically expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Stelt de tijd in wanneer bans via de bot verlopen. Indien geactiveerd,\n"
|
||
"zullen bans gezet door bots, zoals voor flood, slechte woorden, enz.\n"
|
||
"automatisch verlopen na de opgegeven tijd. Geef een tijd van 0 op om\n"
|
||
"het automatisch verlopen van bans uit te schakelen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
|
||
"%s list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"%s list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Het %s ADD commando voegt de gegeven nick toe aan de\n"
|
||
"%s lijst.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het %s DEL commando verwijdert de gegeven nick van de\n"
|
||
"%s lijst. Als een lijst van vermeldingsnummers is opgegeven\n"
|
||
"worden die verwijderd. (Zie het LIST-voorbeeld hieronder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het %s LIST commando geeft de %s lijst weer. Als er\n"
|
||
"een masker is gegeven worden alleen de overeenstemmende\n"
|
||
"resultaten weergegeven. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
|
||
"is opgegeven, worden alleen die weergegeven; bijvoorbeeld:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %s #kanaal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Geeft %s's 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het %s CLEAR commando verwijdert alle vermeldingen van de\n"
|
||
"%s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
||
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
||
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
||
"manually.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
||
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
||
"given mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
|
||
"AKICK LIST command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
||
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
||
"AKICK mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"akick list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Het AKICK DEL commando verwijdert het gegeven masker of de nick\n"
|
||
"van de AutoKicklijst. Het verwijdert weliswaar geen bans die geplaatst\n"
|
||
"zijn net omwille van de AutoKick; die moeten manueel verwijderd worden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het AKICK LIST commando geeft de AutoKicklijst weer.\n"
|
||
"Als een masker word gegeven zullen alleen de AutoKickvermeldingen die\n"
|
||
"overeenkomen met het masker worden weergegeven.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het AKICK VIEW commando is een versie van AKICK LIST die meer\n"
|
||
"informatie geeft.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het AKICK ENFORCE commando zorgt ervoor dat %s gebruikers\n"
|
||
"verwijdert van het kanaal die overeenkomen met een vermelding in de\n"
|
||
"AutoKicklijst.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het AKICK CLEAR commando maakt de AutoKicklijst leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
||
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Het AKILL DEL commando verwijdert het gegeven masker van de AKILL\n"
|
||
"lijst als deze erop staat. Als er een lijst van vermeldingsnummers\n"
|
||
"is opgegeven zullen die verwijderd worden. (Zie het voorbeeld voor\n"
|
||
"LIST hier onder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het AKILL LIST commando geeft de AKILL lijst weer.\n"
|
||
"Als een masker met jokerteken is gegeven zullen alleen de AKILLs die\n"
|
||
"overeenkomen met het masker worden weergegeven. Als een lijst van\n"
|
||
"vermeldingsnummers is gegeven worden alleen die weergegeven.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Geeft AKILLs 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW is een versie van AKILL LIST die meer informatie\n"
|
||
"geeft: de naam van degene die de AKILL toe heeft gevoegd, de datum\n"
|
||
"waarop dit gebeurde, waneer deze verloopt, en het ident@host/ip masker\n"
|
||
"en de reden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR maakt de AKILL lijst leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Het SNLINE DEL commando verwijdert het gegeven masker\n"
|
||
"van de SNLINE lijst als die er op staat. Als een lijst van vermeldings-\n"
|
||
"nummers is gegeven, dan worden die verwijderd. (Zie het voorbeeld\n"
|
||
"voor LIST hieronder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het SNLINE LIST commando toont de SNLINE lijst.\n"
|
||
"Als een jokerteken is gegeven, dan zullen enkel de overeenkomende\n"
|
||
"vermeldingen getoont worden. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
|
||
"is gegeven, dan worden die getoont; bijvoorbeeld:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Toont SNLINE vermeldingen genummerd van 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW geeft gedetailleerdere informatie dan SNLINE LIST,\n"
|
||
"en toont wie een SNLINE heeft toegevoegd, de datum waarop, wanneer\n"
|
||
"deze verloopt, alsook het naammasker en de reden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR verwijdert alle vermeldingen van de SNLINE lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Het SQLINE DEL commando verwijdert het gegeven masker\n"
|
||
"van de SQLINE lijst als die er op staat. Als een lijst van vermeldings-\n"
|
||
"nummers is gegeven, dan worden die verwijderd. (Zie het voorbeeld\n"
|
||
"voor LIST hieronder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het SQLINE LIST commando toont de SQLINE lijst.\n"
|
||
"Als een jokerteken is gegeven, dan zullen enkel de overeenkomende\n"
|
||
"vermeldingen getoont worden. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
|
||
"is gegeven, dan worden die getoont; bijvoorbeeld:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Toont SQLINE vermeldingen genummerd van 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW geeft gedetailleerdere informatie dan SQLINE LIST,\n"
|
||
"en toont wie een SQLINE heeft toegevoegd, de datum waarop, wanneer\n"
|
||
"deze verloopt, alsook het masker en de reden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR verwijdert alle vermeldingen van de SQLINE lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
|
||
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
||
"automatically when you enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Deze optie zorgt ervoor dat een kanaal geen bot kan hebben.\n"
|
||
"Als er al een bot aan het kanaal is toegewezen wordt deze\n"
|
||
"automatisch van het kanaal gehaald wanneer je deze optie\n"
|
||
"aan zet."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
||
"channel by users that aren't IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Deze optie zorgt ervoor dat een bot niet kan worden\n"
|
||
"toegewezen aan een kanaal door gebruikers die geen\n"
|
||
"IRC operator zijn."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
|
||
"above commands."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Typ %s%s HELP commando voor help over een van\n"
|
||
"de bovenstaande commando's."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is online using this oper block."
|
||
msgstr " %s is online met dit oper blok."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
||
msgstr " Commando %s op %s is gelinkt aan %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Providing service: %s"
|
||
msgstr " Stelt ter beschikking: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:163
|
||
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
||
msgstr " Deze oper is ingesteld in het configuratiebestand."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Loaded at: %p"
|
||
msgstr " Geladen op: %p"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr " maar %s is in rook opgegaan."
|
||
|
||
#: src/messages.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"/msg %s\" wordt niet meer ondersteund. Gebruik \"/msg %s@%s\" of \"/%s\"."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
|
||
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
||
msgstr "Blokkeer een server"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-8s %s"
|
||
msgstr "%-8s %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%2lu %-16s letters: %s, woorden: %s, lijnen: %s, smileys: %s, acties: %s"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:359
|
||
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
||
msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c is an unknown status mode."
|
||
msgstr "%c is een onbekende status mode."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
||
msgstr "%c%c is niet vergrendeld op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
||
msgstr "%c%c%s werd ontgrendeld op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "%d toegangsvermeldingen van %s zijn gekopiëerd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bots available."
|
||
msgstr "%d bots beschikbaar."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modules loaded."
|
||
msgstr "%d modules geladen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nickname(s) in the group."
|
||
msgstr "%d nick(s) in de groep."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%lu nicks zijn opgeslagen in de database, geheugenverbruik is %.2Lf kB."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s list is empty."
|
||
msgstr "%s %s lijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; %d lijnen in %ds)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; %d maal)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; minimaal %d/%d%%)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%d lijnen in %ds)"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d times)"
|
||
msgstr "%s (%d keer)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) werd gekickt van %s (\"%s\") %s geleden%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) werd gekickt van een geheim kanaal %s geleden%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het van nick veranderen van %s naar %s %s "
|
||
"geleden%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het van nick veranderen naar %s %s geleden"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
||
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het verbinden %s geleden (%s)%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het binnenkomen op %s %s geleden%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het binnenkomen van een geheim kanaal %s "
|
||
"geleden%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het verlaten van %s %s geleden%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het verlaten van een geheim kanaal %s "
|
||
"geleden%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het quitten (%s) %s geleden (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (minimaal %d/%d%%)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:245 modules/commands/cs_access.cpp:349
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:454 modules/commands/cs_access.cpp:467
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s access list is empty."
|
||
msgstr "%s toegangslijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s toegevoegd aan %s's autojoinlijst."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists."
|
||
msgstr "%s bestaat al."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s autokick list is empty."
|
||
msgstr "%s autokicklijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bad words list is empty."
|
||
msgstr "%s slechtewoordenlijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kan de opvolger niet zijn op kanaal %s omdat hij/zij de stichter is."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/global.cpp:90 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78
|
||
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commands:"
|
||
msgstr "%s commando's:"
|
||
|
||
#: include/language.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
||
msgstr "%s is te breed; gelieve een meer specifiek masker te gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
||
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's, waarvan er %d ongelezen zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's, waarvan er 1 ongelezen is."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos."
|
||
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's; allemaal zijn ze ongelezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "%s heeft momenteel 1 memo, en deze is nog ongelezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo."
|
||
msgstr "%s heeft momenteel 1 memo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has no memos."
|
||
msgstr "%s heeft momenteel geen memo's."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
||
msgstr "%s verwijderd van de verboden %s lijst."
|
||
|
||
#: include/language.h:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s set to %s."
|
||
msgstr "%s voor %s gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s unset."
|
||
msgstr "%s voor %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
|
||
msgstr "%s had een ongeldige opgegeven sleutel, en werd dus genegeerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memo limit."
|
||
msgstr "%s heeft geen memolimiet."
|
||
|
||
#: include/language.h:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memos."
|
||
msgstr "%s heeft geen memo's."
|
||
|
||
#: include/language.h:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no new memos."
|
||
msgstr "%s heeft geen nieuwe memo's."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s"
|
||
msgstr "%s is %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
|
||
msgstr "%s is een Services Operator van het type %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a client on services."
|
||
msgstr "%s is een bot van Services."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a network service."
|
||
msgstr "%s is een netwerkdienst."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already covered by %s."
|
||
msgstr "%s is al gedekt door %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s staat al op %s's autojoinlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
|
||
msgstr "%s is een onbevestigde nickname."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
||
"the XOP and ACCESS methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is een andere manier om de kanaal toegangslijst aan te passen,\n"
|
||
"vergelijkbaar met de xOP en ACCESS methodes."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently online."
|
||
msgstr "%s is momenteel online."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is disabled"
|
||
msgstr "%s is uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is enabled"
|
||
msgstr "%s is ingeschakeld"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid IP address."
|
||
msgstr "%s is geen geldig IP-adres."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid command."
|
||
msgstr "%s is geen geldig commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid logging method."
|
||
msgstr "%s is geen geldige log methode."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not notified of new memos."
|
||
msgstr "%s wordt niet geïnformeerd over nieuwe memo's."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer hij/zij inlogt en wanneer "
|
||
"deze toekomen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "%s wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer hij/zij inlogt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "%s wordt geinformeerd over nieuwe memo's wanneer deze arriveren."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
|
||
msgstr "%s is nu op het kanaal (als %s)!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now!"
|
||
msgstr "%s is nu op het kanaal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list for %s"
|
||
msgstr "%s lijst voor %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list is empty."
|
||
msgstr "%s lijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s locked on %s."
|
||
msgstr "%s vergrendeld op %s."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s niet gevonden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s settings:"
|
||
msgstr "%s instellingen:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was last seen here %s ago."
|
||
msgstr "%s werd hier het laatst %s geleden gezien."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s werd niet gevonden op %s's autojoinlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s werd verwijderd van %s's autojoinlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
||
msgstr "%s zal je niet over memo's informeren."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zal je nu informeren over memo's wanneer deze naar jou worden verzonden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zal je nu informeren over memo's zodra je inlogt en wanneer deze naar je "
|
||
"toegezonden worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zal je nu informeren over memo's wanneer je inlogt of /AWAY uitschakelt."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
||
msgstr "%s!%s@%s (%s) toegevoegd aan de botlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's access list is empty."
|
||
msgstr "%s's toegangslijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list is empty."
|
||
msgstr "%s's autojoinlijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list:"
|
||
msgstr "%s's autojoinlijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's certificate list is empty."
|
||
msgstr "%s's certificaatlijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "%s's memolimiet is %d, en mag niet worden veranderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d."
|
||
msgstr "%s's memolimiet is %d."
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s ago)"
|
||
msgstr "(%s geleden)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s from now)"
|
||
msgstr "(%s vanaf nu)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:244
|
||
msgid "(Split)"
|
||
msgstr "(Gesplit)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(by %s on %s) %s"
|
||
msgstr "(door %s op %s) %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:710
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(uitgeschakeld)"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:712
|
||
msgid "(founder only)"
|
||
msgstr "(enkel stichter)"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:367
|
||
msgid "(now)"
|
||
msgstr "(nu)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
|
||
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
||
msgstr "* AKILL elke nieuwe gebruiker die verbindt"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
|
||
msgstr "* Forceer kanaalmodes (%s) op alle kanalen"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
|
||
msgid "* Ignore non-opers with a message"
|
||
msgstr "* Negeer niet-operators (met een boodschap)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
|
||
msgid "* Kill any new clients connecting"
|
||
msgstr "* Kill elke nieuwe gebruiker die verbindt"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
|
||
msgid "* No mode lock changes"
|
||
msgstr "* Geen mode lock veranderingen"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
|
||
msgid "* No new channel registrations"
|
||
msgstr "* Geen nieuwe kanaalregistraties"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
|
||
msgid "* No new memos sent"
|
||
msgstr "* Geen nieuwe memo's verzenden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
|
||
msgid "* No new nick registrations"
|
||
msgstr "* Geen nieuwe nickregistraties"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
|
||
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
||
msgstr "* Negeer niet-operators (geen boodschap)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
||
msgstr "* Gebruik de beperkte sessielimiet van %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr ", maar %s is in rook opgegaan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ". %s is still online."
|
||
msgstr "%s is nog steeds online."
|
||
|
||
#: include/language.h:87
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<onbekend>"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
|
||
"change your e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bevestigings-e-mail werd verstuurd naar %s. Volg de instructies om je e-"
|
||
"mail adres te wijzigen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:45
|
||
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
||
msgstr "Een memo werd gestuurd naar alle geregistreerde gebruikers."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for "
|
||
"the rejection if supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een informerende memo zal ook gestuurd worden naar de gebruiker, met de "
|
||
"reden indien opgegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:229
|
||
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
||
msgstr "Een informerende memo zal ook gestuurd worden naar de gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
||
"read his/her memo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een notificatie-memo is naar %s verstuurd om hem/haar te\n"
|
||
"informeren dat je zijn/haar memo gelezen hebt."
|
||
|
||
#: include/language.h:123
|
||
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
|
||
msgstr "Een vHost ident moet in het formaat van een geldige ident zijn."
|
||
|
||
#: include/language.h:122
|
||
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
|
||
msgstr "Een vHost moet in het formaat van een geldige host zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:342
|
||
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
||
msgstr "ADD verlooptijd {nick|masker} [reden]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
|
||
msgid "ADD oper type"
|
||
msgstr "ADD operator type"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:102
|
||
msgid "ADD target info"
|
||
msgstr "ADD doel info"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:278
|
||
msgid "ADD text"
|
||
msgstr "ADD tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:523
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
||
msgstr "ADD [+verlooptijd] masker limiet reden"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231
|
||
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
|
||
msgstr "ADD [nick] kanaal [sleutel]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
|
||
msgid "ADD [nickname] mask"
|
||
msgstr "ADD [nick] masker"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
|
||
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
|
||
msgstr "ADD [nick] [vingerafdruk]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
||
msgstr "ADD [+verlooptijd] masker reden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:425
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
||
msgstr "ADD [+verlooptijd] masker:reden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:157
|
||
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
||
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+verlooptijd] vermelding reden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:665
|
||
msgid "ADDIP server.name ip"
|
||
msgstr "ADDIP server.naam ip"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:663
|
||
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "ADDSERVER server.naam [domein.naam]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:661
|
||
msgid "ADDZONE zone.name"
|
||
msgstr "ADDZONE domein.naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
||
msgstr "AKICK ENFORCE voor %s klaar; %d gebruiker(s) zijn/is getroffen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
|
||
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
||
msgstr "AKILL alle gebruikers op een specifiek kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:353
|
||
msgid "AKILL list is empty."
|
||
msgstr "AKILL lijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1216
|
||
msgid "AMSG kicker"
|
||
msgstr "AMSG-kicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Toegang"
|
||
|
||
#: include/language.h:72
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Toegang geweigerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access for %s on %s:"
|
||
msgstr "Toegang voor %s op %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "Toegangsniveau moet tussen de %d en %d zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
|
||
msgid "Access level must be non-zero."
|
||
msgstr "Toegangsniveau mag geen nul zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
||
msgstr "Toegangsniveau instellingen voor kanaal %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
||
msgstr "Toegangsniveaus voor %s teruggezet naar standaardwaarden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:439 modules/commands/ns_access.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access list for %s:"
|
||
msgstr "Toegangslijst voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
||
"opertype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toegang tot dit commando vereist dat het %s recht in jouw opertype aanwezig "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:368 modules/commands/ns_cert.cpp:392
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins "
|
||
"(%u)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Account %s heeft reeds het maximum aantal gelijktijdige logins bereikt (%u)."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:683
|
||
msgid "Activate security features"
|
||
msgstr "Activeer veiligheidsopties"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:227
|
||
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
|
||
msgstr "Activeer de aangevraagde vHost voor de opgegeven nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert de vHost die momenteel toegewezen is aan de nick\n"
|
||
"die je gebruikt. Als je dit commando uitvoert zal elke\n"
|
||
"gebruiker die een /whois op je doet de vHost zien in plaats\n"
|
||
"van je echte host/IP-adres."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
|
||
msgid "Activates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Activeert je toegewezen vHost"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
|
||
"This will show to opers in the respective info command for\n"
|
||
"the nick or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg oper informatie toe of verwijder deze voor de opgegeven nick of "
|
||
"kanaal.\n"
|
||
"Dit zal getoond worden aan operators in het respectievelijke INFO commando "
|
||
"voor\n"
|
||
"de nick of het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added IP %s to %s."
|
||
msgstr "IP-adres %s toegevoegd aan %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
|
||
msgstr "Verbod toegevoegd op %s van het type %s dat verloopt op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added info to %s."
|
||
msgstr "Info toegevoegd aan %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:34
|
||
msgid "Added new logon news item."
|
||
msgstr "Nieuw login nieuwsbericht toegevoegd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:44
|
||
msgid "Added new oper news item."
|
||
msgstr "Nieuw operator nieuwsbericht toegevoegd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:54
|
||
msgid "Added new random news item."
|
||
msgstr "Nieuw willekeurig nieuwsbericht toegevoegd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s."
|
||
msgstr "Server %s toegevoegd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added zone %s."
|
||
msgstr "Domein %s toegevoegd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
|
||
"SET permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toevoegen, verwijderen, of leegmaken van de welkomstberichtenlijst vereist "
|
||
"het\n"
|
||
"SET recht."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
||
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovendien kunnen Services Operators met het nickserv/confirm recht\n"
|
||
"een nick opgeven in de plaats van bevestigingscode om hen te valideren."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
|
||
"can be executed by prefixing the command name with\n"
|
||
"one of the following characters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovendien, als fantasie geactiveerd is, kunnen fantasie\n"
|
||
"commando's uitgevoerd worden door de commandonaam\n"
|
||
"vooraf te gaan met één van de volgende karakters: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
||
msgstr "Alle O:lines van %s zijn hersteld."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Alle autokicks van %s zijn gekopiëerd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All available commands for %s:"
|
||
msgstr "Alle beschikbare commando's voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Alle slechte woorden van %s zijn gekopiëerd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
|
||
msgstr "Alle toegangsniveaus van %s zijn gekopiëerd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:38
|
||
msgid "All logon news items deleted."
|
||
msgstr "Alle login nieuwsberichten zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
||
msgstr "Alle memo's voor kanaal %s zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All modes cleared on %s."
|
||
msgstr "Alle modes verwijderd op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:258 modules/commands/ns_register.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
|
||
"registration to be confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle nieuwe accounts moeten gevalideerd worden door een beheerder. Gelieve "
|
||
"te wachten op bevestiging."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:119
|
||
msgid "All of your memos have been deleted."
|
||
msgstr "Al je memo's zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:48
|
||
msgid "All oper news items deleted."
|
||
msgstr "Alle operator nieuwsberichten zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All operators from %s have been removed."
|
||
msgstr "Alle operators van %s zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:58
|
||
msgid "All random news items deleted."
|
||
msgstr "Alle willekeurige nieuwsberichten zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "Alle instellingen van %s zijn gekopiëerd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
||
msgstr "Alle gebruikermodes op %s zijn gesynchroniseerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
|
||
msgstr "Alle vHosts in de groep %s zijn gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s."
|
||
msgstr "Alle vHosts in de groep %s zijn gewijzigd naar %s@%s."
|
||
|
||
#: src/access.cpp:40
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
|
||
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)halfop'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:39
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
||
msgstr "Kan gebruikers (de)halfop'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:48
|
||
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
|
||
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)op'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:47
|
||
msgid "Allowed to (de)op users"
|
||
msgstr "Kan gebruikers (de)op'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:50
|
||
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
|
||
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)owner'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:49
|
||
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
||
msgstr "Kan gebruikers (de)owner'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:52
|
||
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
|
||
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)protect'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:51
|
||
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
||
msgstr "Kan gebruikers (de)protect'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:59
|
||
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
|
||
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)voice'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:58
|
||
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
||
msgstr "Kan gebruikers (de)voice'en"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:27
|
||
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
||
msgstr "Kan bots toewijzen/verwijderen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:34
|
||
msgid "Allowed to ban users"
|
||
msgstr "Kan gebruikers bannen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:56
|
||
msgid "Allowed to change channel topics"
|
||
msgstr "Kan de topic wijzigen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:41
|
||
msgid "Allowed to get full INFO output"
|
||
msgstr "Kan de volledige INFO zien"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:36
|
||
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
||
msgstr "Kan commando's voorbehouden aan stichters uitvoeren"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:33
|
||
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
|
||
msgstr "Kan de slechtewoordenlijst aanpassen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:24
|
||
msgid "Allowed to modify the access list"
|
||
msgstr "Kan de toegangslijst aanpassen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:44
|
||
msgid "Allowed to read channel memos"
|
||
msgstr "Kan kanaalmemo's lezen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:54
|
||
msgid "Allowed to set channel settings"
|
||
msgstr "Kan kanaalinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:57
|
||
msgid "Allowed to unban users"
|
||
msgstr "Kan bans op gebruikers verwijderen"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:37
|
||
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
||
msgstr "Kan het GETKEY commando gebruiken"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:53
|
||
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
||
msgstr "Kan de SAY en ACT commando's gebruiken"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:35
|
||
msgid "Allowed to use fantasy commands"
|
||
msgstr "Kan fantasie commando's gebruiken"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:26
|
||
msgid "Allowed to use the AKICK command"
|
||
msgstr "Kan het AKICK commando gebruiken"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:42
|
||
msgid "Allowed to use the INVITE command"
|
||
msgstr "Kan het INVITE commando gebruiken"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:43
|
||
msgid "Allowed to use the KICK command"
|
||
msgstr "Kan het KICK commando gebruiken"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:45
|
||
msgid "Allowed to use the MODE command"
|
||
msgstr "Kan het MODE commando gebruiken"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:25
|
||
msgid "Allowed to view the access list"
|
||
msgstr "Kan de toegangslijst bekijken"
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
|
||
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Administrators in staat om berichten te versturen\n"
|
||
"naar alle gebruikers op het netwerk. Berichten zullen\n"
|
||
"verstuurd worden vanaf de nick %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
|
||
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
|
||
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat om de modes van elk willekeurig\n"
|
||
"kanaal te wijzigen. De parameters zijn dezelfde als bij een\n"
|
||
"standaard /MODE commando. Anderzijds, CLEAR mag opgegeven\n"
|
||
"worden om alle modes weg te halen. Indien CLEAR ALL is opgegeven,\n"
|
||
"dan zullen alle modes, inclusief gebruikersstatus modes, weggehaald\n"
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat om de gebruikersmodes van\n"
|
||
"iemand aan te passen. De parameters zijn dezelfde als bij\n"
|
||
"het standaard /MODE commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
||
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
||
"channels.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
||
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
|
||
"for these settings, be really careful.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
|
||
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
|
||
"all the data associated with it).\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
|
||
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
||
"using the nick, they will be killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat om bots te maken, te\n"
|
||
"wijzigen en te verwijderen, die gebruikers op hun eigen kanaal\n"
|
||
"kunnen gebruiken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT ADD voegt een bot toe met de gegeven nickname,\n"
|
||
"ident, host en echte naam. De parameters worden\n"
|
||
"niet nagekeken of ze correct zijn, dus pas op.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT CHANGE kan de nick, ident, host of echte\n"
|
||
"naam van een bot veranderen zonder deze (en de data die\n"
|
||
"met de bot geassocieerd is) te moeten verwijderen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT DEL verwijdert de gegeven bot van de botlijst.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op: Je kan geen bot maken met een nick die\n"
|
||
"geregistreerd is. Als een ongeregistreerde gebruiker\n"
|
||
"de nick momenteel in gebruik heeft zal de betreffende\n"
|
||
"gebruiker worden gekillt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
|
||
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
||
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat om Opervlaggen te geven\n"
|
||
"aan een gebruiker. Vlaggen moeten worden vooraf\n"
|
||
"gegaan door een \"+\" of een \"-\". Om alle vlaggen te verwijderen\n"
|
||
"kun je simpelweg een \"-\" typen in de plaats van de vlaggen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
||
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
||
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
||
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
||
"h for hours and d for days.\n"
|
||
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
||
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
||
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
||
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat de Services een nick\n"
|
||
"of masker voor een bepaalde tijd of tot de volgende herstart te\n"
|
||
"laten negeren. Standaard wordt de tijd gegeven in seconden.\n"
|
||
"Je kan de tijd opgegeven met behulp van eenheden. Geldige eenheden\n"
|
||
"zijn: s voor seconden, m voor minuten, h voor uren\n"
|
||
"en d voor dagen. Combinaties hiervan zijn niet toegestaan.\n"
|
||
"Om Services iemand permanent te laten negeren kun je 0 opgeven als tijd.\n"
|
||
"Als je een masker toevoegt moet deze in volgend formaat zijn:\n"
|
||
"nick!user@host, iets anders wordt als een nick beschouwd.\n"
|
||
"Jokertekens zijn toegestaan.\n"
|
||
" \n"
|
||
"IRC operators zullen niet genegeerd worden, zelfs al komen\n"
|
||
"ze overeen met een masker uit de lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
||
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
||
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
||
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
||
"which the user matched.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
||
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
||
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
||
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
||
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat de AKILL lijst te beheren.\n"
|
||
"Als een gebruiker die overeenkomt met een AKILL mask probeert\n"
|
||
"te verbinden zullen Services een KILL voor die gebruiker door-\n"
|
||
"voeren en, als het netwerk dit ondersteund, zullen alle servers\n"
|
||
"geïnstrueerd worden een ban voor het betreffende masker\n"
|
||
"toe te voegen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL ADD voegt het gegeven masker toe aan de AKILL\n"
|
||
"lijst met de gegeven reden, die moet worden gegeven.\n"
|
||
"Masker kan in de volle nick!ident@host#realname formaat zijn,\n"
|
||
"maar ident@host word ook aanvaard. Als een realname word\n"
|
||
"word opgegeven moet de reden voorafgegaan worden door\n"
|
||
"een dubbele punt (:).\n"
|
||
"verlooptijd word gespecificeerd als een getal waarachter d\n"
|
||
"(dagen), h (uur), of m (minuten) geplaatst word. Combinaties\n"
|
||
"(zoals 1h30m) zijn niet toegestaan. Als er geen d, h of m word\n"
|
||
"meegegeven, is het standaard dagen (dus +30 zelfstandig betekent\n"
|
||
"30 dagen). Om een AKILL die niet verloopt toe te voegen, gebruik je\n"
|
||
"+0. Als het masker die toegevoegd moet worden met een + begint,\n"
|
||
"is een verlooptijd verplicht, zelfs als die overeenkomt met de\n"
|
||
"standaard verlooptijd. De huidige standaard verlooptijd voor een\n"
|
||
"AKILL kan gevonden worden met het STATS AKILL commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
||
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat de SNLINE lijst te beheren.\n"
|
||
"Als een gebruiker probeert te verbinden met een realname die\n"
|
||
"overeenkomt met een vermelding op de lijst, dan zal Services\n"
|
||
"die gebruiker verwijderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
||
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
||
"session.\n"
|
||
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
||
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
|
||
"regular expression, the expression will be matched against\n"
|
||
"channels too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat de SQLINE lijst te beheren.\n"
|
||
"Als een gebruiker probeert te verbinden met een nick die\n"
|
||
"overeenkomt met een vermelding op de lijst, dan zal Services\n"
|
||
"die gebruiker verwijderen.\n"
|
||
"Indien de eerste karakter van een masker begint met een #,\n"
|
||
"dan zal Services het gebruik van overeenkomende kanalen\n"
|
||
"verbieden. Als het masker een reguliere expressie is, dan zal\n"
|
||
"deze expressie ook op kanalen van toepassing zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
||
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
|
||
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
||
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
||
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
||
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
|
||
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
|
||
"this notice is a config setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt Services Operators in staat de uitzonderingenlijst voor sessie-\n"
|
||
"limieten te beheren. Door deze lijst kunnen specifieke computersystemen,\n"
|
||
"zoals shellservers, toegestaan worden een hoger aantal simultane\n"
|
||
"verbindingen te hebben dan normaal mag. Zodra een host zijn sessie-\n"
|
||
"limiet bereikt heeft, worden alle gebruikers ervan gekilld. Voor ze gekilld\n"
|
||
"worden, worden ze op de hoogte gebracht van de sessielimietering via\n"
|
||
"een notice die kan geconfigureerd worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
||
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
|
||
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
|
||
"session hosts.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
||
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
||
"The host value may not include wildcards.\n"
|
||
" \n"
|
||
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
||
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
||
"hosts and groups thereof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat Services Operators toe de sessielijst te bekijken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION LIST geeft hosts weer met tenminste drempel\n"
|
||
"sessies weer. Deze drempel moet een nummer groter dan 1 zijn.\n"
|
||
"Dit is om te voorkomen dat je per ongeluk het grote aantal\n"
|
||
"hosts met maar 1 sessie weergeeft.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION VIEW geeft gedetailleerde informatie weer over een\n"
|
||
"specifieke host, inclusief het huidige aantal sessies en de\n"
|
||
"sessielimiet. De host waarde mag geen jokertekens bevatten.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bekijk de EXCEPTION help voor meer informatie over sessie-\n"
|
||
"limiteringen en hoe sessielimieten in te stellen voor\n"
|
||
"specifieke hosts en groepen daarvan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
|
||
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
|
||
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
|
||
"the given topic to the existing topic.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
|
||
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do "
|
||
"not have\n"
|
||
"the TOPIC privilege."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt het mogelijk de topic van een kanaal aan te passen en te beheren.\n"
|
||
"Het SET commando verandert de topic van het kanaal naar het opgegeven\n"
|
||
"topic, of verwijdert deze indien geen topic is opgegeven.\n"
|
||
"Het APPEND commando voegt de gegeven topic toe aan de reeds bestaande\n"
|
||
"topic.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LOCK en UNLOCK kunnen gebruikt worden om de topic te vergrendelen\n"
|
||
"of ontgrendelen. Wanneer de topic vergrendeld is kan de topic niet "
|
||
"gewijzigd\n"
|
||
"worden door gebruikers die niet beschikken over het TOPIC privilege."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
||
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
||
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
||
" \n"
|
||
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt medewerkers in staat om een gebruiker van elk\n"
|
||
"kanaal te kicken. De parameters zijn dezelfde als die van\n"
|
||
"het standaard /KICK commando. Het kick-bericht zal de nick\n"
|
||
"van de IRCop die het KICK commando uitvoert vooraan bevatten.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
" \n"
|
||
"*** SpamMan werd gekickt uit kanaal #mijn_kanaal door %s (Alcan (Flood))"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
||
"and other information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de kanaalstichter in staat om verschillende kanaal-\n"
|
||
"opties en andere informatie in te stellen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Beschikbare opties:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
|
||
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
||
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat je toe Services Operators te wijzigen en bekijken.\n"
|
||
"Let op dat operators verwijderd via dit commando en\n"
|
||
"die nog steeds in het configuratiebestand staan, niet\n"
|
||
"permanent verwijderd zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
||
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
||
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
||
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat je toe configuratie-instellingen te wijzigen en bekijken.\n"
|
||
"Instellingen gewijzigd via dit commando zijn tijdelijk en\n"
|
||
"worden niet bewaard in het configuratiebestand, en zullen\n"
|
||
"verloren gaan wanneer Services afgesloten worden, herstart,\n"
|
||
"of de configuratie herladen wordt.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voorbeeld:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
||
"else they'll use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat je toe te bepalen hoe Services berichten naar de gegeven\n"
|
||
"gebruiker stuurt. Als MSG ingesteld is zal Services privé-\n"
|
||
"berichten gebruiken, anders zullen ze notice's gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
||
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
|
||
"use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat je toe te bepalen hoe Services berichten naar jou\n"
|
||
"stuurt. Als %s ingesteld is, dan zal Services privé-\n"
|
||
"berichten gebruiken, anders zullen ze notice's gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
|
||
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
|
||
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
|
||
"them ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat je toe om gebruikers via hun nick of masker te negeren,\n"
|
||
"zodat ze geen memo naar jou of een kanaal kunnen sturen.\n"
|
||
"Als iemand op deze memo-negeerlijst jou of een kanaal een\n"
|
||
"memo probeert te sturen zal hen niet verteld worden dat je\n"
|
||
"hen negeert."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat je toe een gebruiker te killen van het netwerk.\n"
|
||
"Parameters zijn dezelfde als voor een standaard /KILL\n"
|
||
"commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
||
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt je in staat te voorkomen dat bepaalde informatie getoont wordt\n"
|
||
"wanneer iemand een %s INFO doet op de nick. Je kan\n"
|
||
"het e-mailadres (EMAIL), laatst geziene ident@host (USERMASK),\n"
|
||
"de Services toegangsniveau (STATUS) en het laatste quit\n"
|
||
"bericht (QUIT) verbergen. De tweede parameter geeft aan of\n"
|
||
"de informatie moet getoont (OFF) of verborgen (ON) worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
||
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt je in staat te voorkomen dat bepaalde informatie getoont wordt\n"
|
||
"wanneer iemand een %s INFO doet op je nick. Je kan\n"
|
||
"het e-mailadres (EMAIL), laatst geziene ident@host (USERMASK),\n"
|
||
"je Services toegangsniveau (STATUS) en het laatste quit\n"
|
||
"bericht (QUIT) verbergen. De tweede parameter geeft aan of\n"
|
||
"de informatie moet getoont (OFF) of verborgen (ON) worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
|
||
msgstr "Stelt je in staat %s informatie te zien over een kanaal of bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
||
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
||
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
||
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
||
"time or number of channels it is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt je in staat %s informatie te zien over een kanaal of\n"
|
||
"een bot. Als het parameter een kanaal is krijg je bijvoorbeeld\n"
|
||
"informatie over geactiveerde kickers. Als het parameter een\n"
|
||
"nick is krijg je informatie over een bot, zoals de tijd waarop\n"
|
||
"deze gemaakt is of op hoeveel kanalen deze staat."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
||
"available. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatieve methodes voor het beheren en aanpassen\n"
|
||
"van de kanaaltoegangslijsten zijn beschikbaar."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:191
|
||
msgid "Approve the requested vHost of a user"
|
||
msgstr "Keur de aangevraagde vHost van een gebruiker goed"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
|
||
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
|
||
msgstr "Als Services Operator kan je elke nickregistratie verwijderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
|
||
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
||
msgstr "Wijs een bot toe aan een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
|
||
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
||
"your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijst een opgegeven bot toe aan een kanaal.\n"
|
||
"Hierna kun je de bot voor het kanaal instellen zoals je\n"
|
||
"wil."
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:1197
|
||
msgid "Associate a URL with the channel"
|
||
msgstr "Koppel een URL aan het kanaal"
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:594
|
||
msgid "Associate a URL with this account"
|
||
msgstr "Koppel een URL aan dit account"
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:593
|
||
msgid "Associate a URL with your account"
|
||
msgstr "Koppel een URL aan jouw account"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:83
|
||
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
||
msgstr "Koppel een begroeting aan je nick"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:1198
|
||
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
|
||
msgstr "Koppel een e-mailadres aan het kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:452
|
||
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
|
||
msgstr "Koppel een e-mailadres aan jouw nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:101
|
||
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
|
||
msgstr "Koppel oper informatie aan een nick of kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:558
|
||
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
|
||
msgstr "Koppel het opgegeven e-mailadres aan de nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
||
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
||
"information on the nickname with the INFO command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koppel het opgegeven e-mailadres aan jouw nick. Dit adres\n"
|
||
"zal worden weergegeven wanneer iemand informatie over je\n"
|
||
"nick opvraagt met het INFO commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1315
|
||
msgid "Auto-op"
|
||
msgstr "Auto-op"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autokick list for %s:"
|
||
msgstr "Autokicklijst voor %s:"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:29
|
||
msgid "Automatic channel operator status upon join"
|
||
msgstr "Automatische kanaaloperator status bij het betreden"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:28
|
||
msgid "Automatic halfop upon join"
|
||
msgstr "Automatische halfoperator status bij het betreden"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:30
|
||
msgid "Automatic owner upon join"
|
||
msgstr "Automatische eigenaar status bij het betreden"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:31
|
||
msgid "Automatic protect upon join"
|
||
msgstr "Automatische bescherming status bij het betreden"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:32
|
||
msgid "Automatic voice on join"
|
||
msgstr "Automatische voice status bij het betreden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available commands for %s:"
|
||
msgstr "Beschikbare commando's voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:175
|
||
msgid "Available opertypes:"
|
||
msgstr "Beschikbare opertypes:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available privileges for %s:"
|
||
msgstr "Beschikbare privileges voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
|
||
msgid "BANS enforced by "
|
||
msgstr "BANS afgedwongen door "
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1126
|
||
msgid "Bad words kicker"
|
||
msgstr "Slechtewoordenkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad words list for %s:"
|
||
msgstr "Slechtewoordenlijst voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:364
|
||
msgid "Bad words list is now empty."
|
||
msgstr "Slechtewoordenlijst is nu leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
|
||
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
|
||
msgstr "Ban verlooptijd mag niet langer dan 1 dag zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:140 modules/commands/cs_ban.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban on %s expires in %s."
|
||
msgstr "Ban op %s verloopt over %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
|
||
msgid "Ban type"
|
||
msgstr "Bantype"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
||
msgstr "Ban type voor kanaal %s is nu #%d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
|
||
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
|
||
msgstr "Ban een opgegeven nick of masker op een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
|
||
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
|
||
"of time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bant de gegeven nick of masker op een kanaal. Een optionele\n"
|
||
"verlooptijd mag opgegeven worden zodat de ban automatisch\n"
|
||
"verwijderd wordt wanneer de tijd verstreken is.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n"
|
||
"niveau 5 of hoger op het kanaal. Kanaalstichters mogen\n"
|
||
"maskers opgeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bans enforced on %s."
|
||
msgstr "Bans afgedwongen op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1136
|
||
msgid "Bolds kicker"
|
||
msgstr "Vetkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s already exists."
|
||
msgstr "Bot %s bestaat al."
|
||
|
||
#: include/language.h:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s does not exist."
|
||
msgstr "Bot %s bestaat niet."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
||
msgstr "Bot %s toegewezen aan %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
|
||
msgstr "Bot %s is veranderd in %s!%s@%s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been deleted."
|
||
msgstr "Bot %s is verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
||
msgstr "Bot %s is al toegewezen aan kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "Bot zal ops kicken op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "Bot zal voices kicken op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "Bot zal geen ops kicken op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "Bot zal geen voices kicken op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not changeable."
|
||
msgstr "Bot %s is niet te wijzigen."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not deletable."
|
||
msgstr "Bot %s is niet te verwijderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
|
||
msgstr "Bot bans verlopen automatisch na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:139
|
||
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
|
||
msgstr "Bot bans zullen niet langer automatisch verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Bot hosts mogen maximaal %d karakters bevatten."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167
|
||
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
|
||
msgstr "Bot hosts mogen alleen geldige host-karakters bevatten."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Bot idents mogen maximaal %d karakters bevatten."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161
|
||
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
|
||
msgstr "Bot idents mogen alleen geldige ident-karakters bevatten."
|
||
|
||
#: include/language.h:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot is not on channel %s."
|
||
msgstr "Bot is niet op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
|
||
msgid "Bot list:"
|
||
msgstr "Botlijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
|
||
msgid "Bot nick"
|
||
msgstr "Bot nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
|
||
msgstr "Bot nicks mogen maximaal %d karakters bevatten."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155
|
||
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
|
||
msgstr "Bot nicks mogen alleen geldige nick-karakters bevatten."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
|
||
"after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor %s, en zal een ban plaatsen\n"
|
||
"na %d kicks op dezelfde gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for %s."
|
||
msgstr "Bot zal nu kicken voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
|
||
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor hoofdletters (bij minstens\n"
|
||
"%d karakters en %d%% van het gehele bericht), en zal\n"
|
||
"een ban plaatsen na %d kicks op dezelfde gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor hoofdletters (bij minstens\n"
|
||
"%d karakters en %d%% van het gehele bericht)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
|
||
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor flood (%d regels in %d seconden),\n"
|
||
"en zal een ban plaatsen na %d kicks op dezelfde gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
|
||
msgstr "Bot zal nu kicken voor flood (%d regels in %d seconden)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
|
||
"hetzelfde herhalen), en zal een ban plaatsen na %d\n"
|
||
"kicks op dezelfde gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
|
||
"hetzelfde herhalen)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
|
||
"hetzelfde herhalen), en zal een ban plaatsen na %d\n"
|
||
"kicks op dezelfde gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
|
||
"hetzelfde herhalen)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
|
||
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:426
|
||
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
|
||
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor hoofdletters."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:559
|
||
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
|
||
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor flood."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:694
|
||
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
|
||
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor herhalingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/os_sxline.cpp:201
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Door"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:104
|
||
msgid "CLEAR target"
|
||
msgstr "CLEAR doel"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:119
|
||
msgid "CLEAR time"
|
||
msgstr "CLEAR tijd"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
|
||
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
||
msgstr "Annuleer je laatst verzonden memo"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
|
||
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
||
msgstr "Annuleer een kanaalregistratie"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
|
||
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
||
msgstr "Annuleer een nickregistratie"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
||
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuleert de laatste memo die je gestuurd hebt aan de gegeven\n"
|
||
"nick of kanaal, indien deze nog niet gelezen is op het moment\n"
|
||
"dat je dit commando gebruikt."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
|
||
msgstr "Kan kanaal %s niet naar zichzelf clonen!"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:332
|
||
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
||
msgstr "Onmogelijk e-mail te sturen; probeer later opnieuw."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1146
|
||
msgid "Caps kicker"
|
||
msgstr "Hoofdletterskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
||
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
||
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
||
"and they should not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgt ervoor dat Services meteen afsluiten: databases worden\n"
|
||
"niet opgeslagen. Dit commando moet niet gebruikt worden\n"
|
||
"tenzij schade aan de kopies van de databases in het geheugen\n"
|
||
"wordt gevreesd en ze niet moeten worden opgeslagen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
||
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
||
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
|
||
"session limitation, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgt ervoor dat Services het configuratiebestand opnieuw\n"
|
||
"inladen. Let er wel op dat sommige instellingen nog steeds\n"
|
||
"vereisen dat de Services opnieuw gestart worden (bijvoorbeeld\n"
|
||
"Services' nicknames, activatie van de sessielimiet, etc.)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
||
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgt ervoor dat Services alle databases opslaat en dan\n"
|
||
"zichzelf opnieuw opstart."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
|
||
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
||
msgstr "Zorgt ervoor dat Services alle databases opslaat en dan afsluit."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
||
"send the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgt ervoor dat Services de databases bijwerken zodra je\n"
|
||
"dit commando verstuurt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate list for %s:"
|
||
msgstr "Certificaatlijst voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570
|
||
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
||
msgstr "ChanServ is vereist om PERSIST te activeren op dit netwerk."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
|
||
msgid "Change channel modes"
|
||
msgstr "Wijzig kanaalmodes"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:905
|
||
msgid "Change the communication method of Services"
|
||
msgstr "Verander de communicatiemethode van Services"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:146
|
||
msgid "Change user modes"
|
||
msgstr "Wijzig gebruikersmodes"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
||
msgstr "Gebruikersmodes van %s veranderd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
|
||
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert de weergegeven nick van de nick-groep in Services.\n"
|
||
"De nieuwe weergave MOET een nick in de groep zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
|
||
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert de weergegeven nick van je nick-groep in Services.\n"
|
||
"De nieuwe weergave MOET een nick in je groep zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
||
"be a registered one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert de stichter van een kanaal. De nieuwe nick moet\n"
|
||
"een geregistreerde nick zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert de taal die Services gebruikt wanneer deze een\n"
|
||
"bericht naar de gebruiker stuurt (bijvoorbeeld wanneer deze antwoord\n"
|
||
"op een commando dat werd verzonden). taal moet gekozen\n"
|
||
"worden uit de volgende lijst van ondersteunde talen:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:848
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
||
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert de taal die Services gebruikt wanneer deze een\n"
|
||
"bericht naar jou stuurt (bijvoorbeeld wanneer deze antwoord\n"
|
||
"op een commando dat je hebt verzonden). taal moet gekozen\n"
|
||
"worden uit de volgende lijst van ondersteunde talen:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:227
|
||
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert het wachtwoord dat gebruikt wordt om te identificeren\n"
|
||
"als de eigenaar van de nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
||
"owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert het wachtwoord dat je gebruikt om je te identificeren\n"
|
||
"als de eigenaar van de nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
||
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
||
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
||
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
|
||
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
|
||
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
|
||
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
|
||
"channel will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert de opvolger van een kanaal. Als de nick van de\n"
|
||
"stichter verloopt of de registratie ervan wordt geannuleerd\n"
|
||
"terwijl het kanaal nog geregistreerd is, dan wordt de opvolger\n"
|
||
"de nieuwe stichter van het kanaal. De opvolgers nick moet een\n"
|
||
"geregistreerde nick zijn. Als er geen opvolger ingesteld staat,\n"
|
||
"dan zal de eerste nick op de toegangslijst (met de hoogste\n"
|
||
"toegangsrechten, indien van toepassing) de nieuwe stichter\n"
|
||
"worden, maar als de toegangslijst leeg is, dan zal het kanaal\n"
|
||
"verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanaal"
|
||
|
||
#: include/language.h:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
||
msgstr "Kanaal %s bestaat niet."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has been dropped."
|
||
msgstr "Kanaalregistratie voor %s werd verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no key."
|
||
msgstr "Kanaal %s heeft geen sleutel."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is already registered!"
|
||
msgstr "Kanaal %s is al geregistreerd!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "Kanaal %s is verboden door %s: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden."
|
||
msgstr "Kanaal %s is verboden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
||
msgstr "Kanaal %s is niet langer permanent."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now persistent."
|
||
msgstr "Kanaal %s is nu permanent."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now released."
|
||
msgstr "Kanaal %s is weer vrijgegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now suspended."
|
||
msgstr "Kanaal %s is nu geschorst."
|
||
|
||
#: include/language.h:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't registered."
|
||
msgstr "Kanaal %s is niet geregistreerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't suspended."
|
||
msgstr "Kanaal %s is niet geschorst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
||
msgstr "Kanaal %s is nu geregistreerd op jouw account: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will expire."
|
||
msgstr "Kanaal %s zal verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will not expire."
|
||
msgstr "Kanaal %s zal niet verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
||
msgstr "Kanaal %s %s lijst is leeggemaakt."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:486 modules/commands/cs_flags.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
||
msgstr "Kanaal %s toegangslijst is leeggemaakt."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
||
msgstr "Kanaal %s autokicklijst is leeggemaakt."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
||
msgstr "Kanaal %s heeft geen vergrendelde modes."
|
||
|
||
#: include/language.h:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
||
msgstr "Kanaal %s is momenteel geschorst."
|
||
|
||
#: include/language.h:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
||
msgstr "Kanaal %s is geen geldig kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:70
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Kanalenlijst:"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
||
msgstr "Kanaalstatistieken voor %s op %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:142 modules/commands/cs_flags.cpp:97
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:139
|
||
msgid "Channels may not be on access lists."
|
||
msgstr "Kanalen mogen niet op de toegangslijst staan."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels that %s has access on:"
|
||
msgstr "Kanalen waar %s toegang op heeft:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Kanalen: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525
|
||
msgid "Chanstats"
|
||
msgstr "Kanaalstatistieken"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
|
||
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
|
||
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor dit kanaal."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
|
||
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor jouw nick."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
|
||
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor %s"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
|
||
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor dit kanaal."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
|
||
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor jouw nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
||
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
||
"on channel or user settings, where it was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijkt naar de laatste keer dat nick werd gezien bij het,\n"
|
||
"binnenkomen, verlaten of van nick veranderen, en vertelt je\n"
|
||
"wanneer en, afhankelijk van de kanaal of gebruikersinstellingen,\n"
|
||
"waar het was."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
|
||
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
||
msgstr "Kijk of je laatste memo naar iemand al is gelezen"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
||
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleert of de _laatste_ memo die je naar nick gestuurd\n"
|
||
"hebt is gelezen of niet. Let wel op: dit werkt alleen met nicks,\n"
|
||
"niet met kanalen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared info from %s."
|
||
msgstr "Informatie verwijderd van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1156
|
||
msgid "Colors kicker"
|
||
msgstr "Kleurenkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commando"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:251
|
||
msgid "Configures AMSG kicker"
|
||
msgstr "Configureert AMSG-kicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:287
|
||
msgid "Configures badwords kicker"
|
||
msgstr "Configureert slechtewoordenkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:326
|
||
msgid "Configures bolds kicker"
|
||
msgstr "Configureert vetkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:132
|
||
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
|
||
msgstr "Configureert bot kickers. optie kan zijn:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
|
||
msgid "Configures bot options"
|
||
msgstr "Configureert bot opties"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Configures bot options.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configureert bot opties.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Beschikbare opties:"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:360
|
||
msgid "Configures caps kicker"
|
||
msgstr "Configureert hoofdletterskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
|
||
msgid "Configures channel logging settings"
|
||
msgstr "Configureert kanaal log instellingen"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:456
|
||
msgid "Configures color kicker"
|
||
msgstr "Configureert kleurenkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:490
|
||
msgid "Configures flood kicker"
|
||
msgstr "Configureert floodkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:588
|
||
msgid "Configures italics kicker"
|
||
msgstr "Configureert cursiefkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:119
|
||
msgid "Configures kickers"
|
||
msgstr "Configureert kickers"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:622
|
||
msgid "Configures repeat kicker"
|
||
msgstr "Configureert herhalingskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:723
|
||
msgid "Configures reverses kicker"
|
||
msgstr "Configureert inverteringskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:90
|
||
msgid "Configures the time bot bans expire in"
|
||
msgstr "Configureert wanneer bot bans verlopen"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:757
|
||
msgid "Configures underlines kicker"
|
||
msgstr "Configureert onderlijningskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
|
||
msgid "Confirm a passcode"
|
||
msgstr "Gebruik een bevestigingscode"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:733
|
||
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
||
msgstr "Beheer modes en vergrendelde modes op een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beheer welke berichten verstuurd worden naar gebruikers wanneer ze het "
|
||
"kanaal betreden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
||
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
|
||
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
|
||
"You must be the founder of channel and target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiëert alle instellingen, toegangen, autokicks, enz. van kanaal naar het\n"
|
||
"doel kanaal. Als wat één van ACCESS, AKICK, BADWORDS of\n"
|
||
"LEVELS is, dan worden enkel de respectievelijke instellingen gekopiëerd.\n"
|
||
"Je moet de stichter zijn van zowel kanaal als doel."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_clone.cpp:114
|
||
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
||
msgstr "Kopiëer alle instellingen van het ene kanaal naar het andere"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/bs_info.cpp:57
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Gemaakt"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Door"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s list:"
|
||
msgstr "Huidige %s lijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
|
||
msgid "Current AKILL list:"
|
||
msgstr "Huidige AKILL lijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:493
|
||
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
||
msgstr "Huidige uitzonderingenlijst voor sessielimieten:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:116
|
||
msgid "Current module list:"
|
||
msgstr "Huidige modulelijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
||
msgstr "Huidig aantal AKILLs: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
||
msgstr "Huidig aantal SNLINEs: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
||
msgstr "Huidig aantal SQLINEs: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
||
msgstr "Huidig aantal gebruikers: %d (%d ops)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
|
||
msgid "DEL oper"
|
||
msgstr "DEL oper"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:103
|
||
msgid "DEL target info"
|
||
msgstr "DEL doel info"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232
|
||
msgid "DEL [nickname] channel"
|
||
msgstr "DEL [nick] kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:259
|
||
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
|
||
msgstr "DEL [nick] vingerafdruk"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
|
||
msgid "DEL [nickname] mask"
|
||
msgstr "DEL [nick] masker"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:387
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
||
msgstr "DEL {masker | nr | lijst | id}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:524
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "DEL {masker | nr | lijst}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:343
|
||
msgid "DEL {nick|mask}"
|
||
msgstr "DEL {nickname|masker}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:279
|
||
msgid "DEL {num | ALL}"
|
||
msgstr "DEL {nr | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
|
||
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
||
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} vermelding"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:666
|
||
msgid "DELIP server.name ip"
|
||
msgstr "DELIP server.naam ip"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:664
|
||
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "DELSERVER server.naam [domein.naam]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:662
|
||
msgid "DELZONE zone.name"
|
||
msgstr "DELZONE domein.naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:669
|
||
msgid "DEPOOL server.name"
|
||
msgstr "DEPOOL server.naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
||
msgstr "Database opgekuist, %lu nicks verwijderd die werden toegevoegd na %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Datum/Tijd"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deactiveert de vHost die moementeel toegewezen is aan de nick\n"
|
||
"die in gebruik is. Als je dit commando uitvoert zal elke gebruiker\n"
|
||
"die een /whois op je doet je echte hostname zien in plaats van\n"
|
||
"je vHost."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
|
||
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Deactiveert je toegewezen vHost"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d dagen"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d uur"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d minuten"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:74
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 dag"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:78
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 uur"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 minuut"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:84
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: Verloopt niet"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d dagen"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d uur"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d minuten"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:94
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 dag"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:98
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 uur"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 minuut"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:104
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: Verloopt niet"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d dagen"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d uur"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d minuten"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:114
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 dag"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:118
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 uur"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:122
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 minuut"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: Verloopt niet"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:351
|
||
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de berichten in die gebruikers willekeurig krijgen als ze verbinden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:297
|
||
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
||
msgstr "Stel de berichten in die gebruikers krijgen als ze verbinden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:324
|
||
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de berichten in die gebruikers te zien krijgen wanneer ze OPER worden"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:44
|
||
msgid "Delete a memo or memos"
|
||
msgstr "Verwijder een of meerdere memo's"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
|
||
msgid "Delete the vhost of another user"
|
||
msgstr "Verwijder de vHost van een andere gebruiker"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
||
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
||
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
||
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
||
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d vermeldingen verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
||
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van de %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
||
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van de AKILL lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
||
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
||
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
||
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:147
|
||
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 vermelding verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
||
msgstr "1 vermelding verwijderd van de %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
||
msgstr "1 vermelding verwijderd van de AKILL lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted info from %s."
|
||
msgstr "Info verwijderd van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
||
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
||
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
||
"single number, as in the second example below.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
||
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" Deletes your first memo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdert de opgegeven memo('s). Je kan meerdere\n"
|
||
"memo-nummers opgeven of lijsten van nummers ipv een\n"
|
||
"enkel nummer, zoals in het 2e voorbeeld hieronder.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als LAST is gegeven, wordt de laatste memo verwijderd.\n"
|
||
"Als ALL is gegeven, worden al je memo's verwijderd.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" Verwijdert je eerste memo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" Verwijdert de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdert de vHost die toegewezen is aan de gegeven nick\n"
|
||
"uit de database."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
|
||
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Verwijdert de vHost voor alle nicks in een groep"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
||
"that of the given nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdert de vHost voor alle nicks in dezelfde groep\n"
|
||
"als de opgegeven nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depooled %s."
|
||
msgstr "Depooled %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:799 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s changed to %s."
|
||
msgstr "Beschrijving van %s veranderd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s unset."
|
||
msgstr "Beschrijving van %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
||
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
||
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
||
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
||
"that period of time, else the default expiry from the\n"
|
||
"configuration is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Reason may be required on certain networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbied iedereen het gebruik van het opgegeven\n"
|
||
"kanaal. Kan ongedaan gemaakt worden door middel van\n"
|
||
"het UNSUSPEND commando om alle vorige kanaal\n"
|
||
"data en instellingen te behouden. Als een verlooptijd is\n"
|
||
"opgegeven zal de schorsing na die tijd opgeheven worden,\n"
|
||
"zoniet word de standaard tijd uit de configuratie gebruikt.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Op sommige netwerken is een reden verplicht."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed %d records (%d total)."
|
||
msgstr "%d resultaten getoond (%d in totaal)."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed all records (count: %d)."
|
||
msgstr "Alle resultaten getoond (aantal: %d)."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records from %d to %d."
|
||
msgstr "Resultaten van %d tot %d getoond."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
|
||
msgstr "Alle resultaten met overeenkomend patroon %s getoond (aantal: %d)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
|
||
msgid "Displays information about a given nickname"
|
||
msgstr "Toont informatie over de gegeven nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
||
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
||
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
||
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft informatie weer over de gegeven nick, zoals eigenaar\n"
|
||
"van de nick, het laatst bekende adres, wanneer deze\n"
|
||
"voor het laatst gezien is, en de ingestelde opties. Indien geen\n"
|
||
"nick opgegeven is en je bent geïdentificeerd, dan word\n"
|
||
"jouw accountnaam gebruikt, en anders je huidige nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
|
||
msgid "Displays information about your memos"
|
||
msgstr "Toont informatie over jouw memo's"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
|
||
msgid "Displays one or more vhost entries"
|
||
msgstr "Geeft een of meer vHosts weer"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
|
||
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
||
msgstr "Toont de top 10 gebruikers van een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
|
||
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
||
msgstr "Toont de top 10 gebruikers van het netwerk"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
|
||
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
||
msgstr "Toont de top 3 gebruikers van een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
|
||
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
||
msgstr "Toont de top 3 gebruikers van het netwerk"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:33
|
||
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
||
msgstr "Toont deze lijst en geeft informatie over commando's"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
|
||
msgid "Displays your Channel Stats"
|
||
msgstr "Toont jouw kanaalstatistieken"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
|
||
msgid "Displays your Global Stats"
|
||
msgstr "Toont jouw globale statistieken"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1463
|
||
msgid "Don't use AMSGs!"
|
||
msgstr "Geen AMSG gebruiken!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1266
|
||
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
||
msgstr "Gebruik geen vette karakters in dit kanaal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1274
|
||
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
||
msgstr "Gebruik geen kleuren in dit kanaal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1290
|
||
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
||
msgstr "Gebruik geen cursief in dit kanaal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1282
|
||
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
||
msgstr "Gebruik geen inverteringen in dit kanaal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
||
msgstr "Het woord \"%s\" niet in dit kanaal gebruiken!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1298
|
||
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
||
msgstr "Gebruik geen onderlijningen in dit kanaal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
|
||
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
|
||
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
|
||
"this nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdert de gegeven nick uit de database. Eens dit gedaan\n"
|
||
"is kan je al je toegangen en kanalen verliezen dat u bezit.\n"
|
||
"Iedereen kan dan deze nick opnieuw registreren."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
||
msgstr "E-mailadres voor %s gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail address for %s unset."
|
||
msgstr "E-mailadres voor %s verwijderd."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
||
msgstr "E-mail voor %s is ongeldig."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
||
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
|
||
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzigt de lijst met login nieuwsberichten of geeft deze weer.\n"
|
||
"Wanneer een gebruiker met het netwerk verbindt, worden deze\n"
|
||
"berichten naar hem/haar verzonden. Echter, er zullen nooit\n"
|
||
"meer dan %d berichten worden verstuurd om het flooden van de\n"
|
||
"gebruiker te voorkomen. Als er meer nieuwsberichten\n"
|
||
"zijn worden alleen de meest recente vestuurd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
||
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
||
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
|
||
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzigt de lijst met operator nieuwsberichten of geeft deze weer.\n"
|
||
"Wanneer een gebruiker opert (d.m.v. het /OPER commando), worden\n"
|
||
"deze berichten naar hem/haar verzonden. Echter, er zullen\n"
|
||
"nooit meer dan %d berichten worden verstuurd om het flooden\n"
|
||
"van de gebruiker te voorkomen. Als er meer nieuwsberichten\n"
|
||
"zijn worden alleen de meest recente vestuurd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
||
"random news will be randomly chosen and sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzigt de lijst mer willekeurige nieuwsberichten of geeft\n"
|
||
"deze weer. Wanneer een gebruiker met het netwerk verbind,\n"
|
||
"word er één (en niet meer dan één) van deze willekeurige\n"
|
||
"nieuwsberichten willekeurig uitgekozen en naar hem/haar\n"
|
||
"verstuurd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:98
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
|
||
msgstr "E-mail overeenkomst: %s (%s) met %s."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:19
|
||
msgid "Enable fantaisist commands"
|
||
msgstr "Activeer fantasie commando's"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:19
|
||
msgid "Enable greet messages"
|
||
msgstr "Activeer begroetingen"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:568
|
||
msgid "Enable or disable keep modes"
|
||
msgstr "Activeer of deactiveer KEEPMODES"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
|
||
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
|
||
"not automatically gain any status from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert of deactiveert %s's AUTOOP optie voor een\n"
|
||
"kanaal. Wanneer inactief, zullen gebruikers hun status-\n"
|
||
"modes niet automatisch krijgen van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert of deactiveert KEEPMODES voor het gegeven kanaal.\n"
|
||
"Indien geactiveerd, dan zullen Services de kanaalmodes\n"
|
||
"onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer het kanaal\n"
|
||
"de volgende keer weer aangemaakt wordt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert of deactiveert KEEPMODES voor de gegeven nick.\n"
|
||
"Indien geactiveerd, dan zullen Services de gebruikersmodes\n"
|
||
"onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer ze de\n"
|
||
"volgende keer identificeren."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert of deactiveert KEEPMODES voor je nick.\n"
|
||
"Indien geactiveerd, dan zullen Services je gebruikersmodes\n"
|
||
"onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer je de\n"
|
||
"volgende keer identificeert."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables security features for a\n"
|
||
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
|
||
"identified to services, and are not only recognized, will be\n"
|
||
"given access to channels from account-based access entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet veiligheidsfuncties aan of uit voor een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer SECURE aan staat zullen alleen gebruikers die\n"
|
||
"geïdentificeerd zijn, en niet enkel herkend, toegang\n"
|
||
"krijgen tot kanalen vanaf account-gebaseerde\n"
|
||
"toegangsvermeldingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:932
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
||
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
||
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
||
"command in their reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
||
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
||
"kicks signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet ondertekende kicks aan of uit voor een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer SIGNKICK aan staat zullen kicks die uitgevoerd\n"
|
||
"worden met het KICK commando de nick van diegene die\n"
|
||
"het commando uitgevoerd heeft in de reden hebben.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als je LEVEL gebruikt zullen diegenen die een niveau hebben\n"
|
||
"gelijk aan of hoger dan het SIGNKICK niveau op het kanaal\n"
|
||
"hun nick niet toegevoegd hebben aan de kickredenen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
||
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
||
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
||
"a level superior or equal to his via %s commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de vrede optie aan of uit voor een kanaal. Wanneer\n"
|
||
"vrede aanstaat kan een gebruiker niemand kicken, bannen,\n"
|
||
"of iemand's kanaal status wijzigen/verwijderen van een\n"
|
||
"gebruiker met een gelijkwaardig of hoger level dan die\n"
|
||
"van zichzelf via de %s commando's."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:232
|
||
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
|
||
msgstr "Activeert of deactiveert de privé optie voor een kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
||
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
||
"instead be kicked and banned from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert of deactiveert de beperkte toegang optie voor een\n"
|
||
"kanaal. Wanneer beperkte toegang aan staat zullen gebruikers\n"
|
||
"die niet op de toegangslijst staan gekickt en gebant worden van het\n"
|
||
"kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:796
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
||
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
||
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
||
"and not those who have founder level access through\n"
|
||
"the access/qop command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de veilige stichter optie aan of uit voor een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer veilige stichter aan staat zal alleen de echte\n"
|
||
"stichter een kanaal kunnen annuleren, en de stichter en de\n"
|
||
"opvolger veranderen, en niet diegenen die stichter-toegang\n"
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
||
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
|
||
"will not be allowed channel operator status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de veilige ops optie aan of uit voor een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer veilige ops aan staat mogen gebruikers die niet\n"
|
||
"op de toegangslijst staan geen kanaaloperator status krijgen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
||
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
||
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
||
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
||
"next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de topicbehoud optie aan of uit voor een kanaal.\n"
|
||
"Wanneer %s aan staat zal de topic van het\n"
|
||
"kanaal onthouden worden door %s, zelfs nadat de laatste\n"
|
||
"gebruiker het kanaal heeft verlaten. De topic zal wanneer\n"
|
||
"een gebruiker het kanaal een volgende keer binnenkomt\n"
|
||
"worden teruggezet."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
||
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
||
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
||
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
||
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
||
"is on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If this network does not have %s enabled and does\n"
|
||
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
|
||
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
||
"it has been set off).\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
||
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
||
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
|
||
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
||
"set persist on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeert of deactiveert de PERSIST kanaalinstelling.\n"
|
||
"Wanneer dit actief is zal de Services Bot op het kanaal\n"
|
||
"blijven zitten, zelfs als er niemand anders aanwezig is.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als jouw IRCd geen ondersteuning heeft voor permanente\n"
|
||
"kanalen, dan moet je een Services Bot in je kanaal\n"
|
||
"hebben om PERSIST aan te kunnen zetten, en deze kan\n"
|
||
"verwijderd worden zolang PERSIST aan staat.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als dit netwerk geen %s en geen permanent kanalen\n"
|
||
"ondersteunt, dan zal %s je kanaal joinen wanneer\n"
|
||
"je deze instelling activeert (en weg gaan wanneer je\n"
|
||
"deze weer deactiveert).\n"
|
||
" \n"
|
||
"Indien jouw IRCd wel permanente kanalen ondersteunt\n"
|
||
"en de bijhorende kanaalmode wordt ingesteld of\n"
|
||
"verwijderd (voor welke reden dan ook, inclusief MODE LOCK),\n"
|
||
"dan wordt PERSIST geactiveerd of gedeactiveerd.\n"
|
||
"Bovendien zullen Services deze kanaalmode instellen of\n"
|
||
"verwijderen wanneer je PERSIST aan of uit zet."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:331
|
||
msgid "End of AKILL list."
|
||
msgstr "Einde van AKILL lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:444
|
||
msgid "End of access list"
|
||
msgstr "Einde van de toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
||
msgstr "Einde van de toegangslijst - %d/%d resultaten weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:345
|
||
msgid "End of access list."
|
||
msgstr "Einde van de toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:379
|
||
msgid "End of autokick list"
|
||
msgstr "Einde van de autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:257
|
||
msgid "End of bad words list."
|
||
msgstr "Einde van de slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of channel list. %u channels shown."
|
||
msgstr "Einde van kanalenlijst. %u kanalen weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:117
|
||
msgid "End of configuration."
|
||
msgstr "Einde van configuratie."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134
|
||
msgid "End of entry message list."
|
||
msgstr "Einde van berichtenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
|
||
msgstr "Einde van verbodslijst - %d/%d resultaten weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:405
|
||
msgid "End of forbid list."
|
||
msgstr "Einde van verbodslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d channels shown."
|
||
msgstr "Einde van lijst - %d kanalen weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
||
msgstr "Einde van lijst - %d/%d overeenkomsten weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:176
|
||
msgid "End of news list."
|
||
msgstr "Einde van nieuwslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of users list. %u users shown."
|
||
msgstr "Einde van gebruikerslijst. %u gebruikers weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
|
||
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
||
msgstr "Dwing verschillende kanaalmodes af en stel opties in"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
||
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
||
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
||
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
||
"BANS, or LIMIT.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
||
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
|
||
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
|
||
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
|
||
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
|
||
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
|
||
"user count drops below the channel limit, if one is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwingt verschillende kanaalmodes en SET opties af. Het kanaal\n"
|
||
"parameter geeft aan op welk kanaal dit moet gebeuren. De wat\n"
|
||
"optie geeft aan wat er moet afgedwongen worden, en kan één van\n"
|
||
"de volgende zijn: SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
||
"BANS, of LIMIT.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Gebruik SECUREOPS om de SECUREOPS optie af te dwingen, zelfs\n"
|
||
"als deze niet geactiveerd is. Gebruik RESTRICTED om de RESTRICTED\n"
|
||
"optie af te dwingen, ook wanneer deze niet geactiveerd is. Gebruik REGONLY\n"
|
||
"om alle ongeregistreerde gebruikers te kicken van het kanaal. Gebruik "
|
||
"SSLONLY\n"
|
||
"om alle gebruikers die geen veilige/versleutelde verbinding gebruiken te "
|
||
"kicken\n"
|
||
"van het kanaal. BANS zal actieve bans afdwingen door gebruikers te kicken\n"
|
||
"die ermee overeenstemmen, en LIMIT zal gebruikers kicken tot het\n"
|
||
"gebruikersaantal onder de kanaallimiet zakt, indien ingesteld."
|
||
|
||
#: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
||
msgstr "Welkomstbericht %i voor %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
||
msgstr "Welkomstbericht %s niet gevonden op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message added to %s"
|
||
msgstr "Welkomstbericht toegevoegd op %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
||
msgstr "Welkomstberichtenlijst voor %s is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s:"
|
||
msgstr "Welkomstberichtenlijst voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
||
msgstr "Alle welkomstberichten voor %s zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reloading configuration file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij laden configuratiebestand: %s"
|
||
|
||
#: include/language.h:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout! De vHost ident is te lang, gelieve een ident korter dan %d karakters "
|
||
"op te geven."
|
||
|
||
#: include/language.h:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout! De vHost is te lang, gelieve een host korter dan %d karakters op te "
|
||
"geven."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD\n"
|
||
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
|
||
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
||
" using this fingerprint.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
||
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Displays the current certificate list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD\n"
|
||
" Voegt je huidige vingerafdruk toe aan de certificaatlijst, en\n"
|
||
" identificeert je automatisch wanneer je verbinding maakt\n"
|
||
" met deze certificaat.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <vingerafdruk>\n"
|
||
" Verwijdert de gegeven vingerafdruk van je certificaatlijst.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Toont de huidige certificaatlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
||
msgstr "Uitzondering voor %s is geüpdatet naar %d."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562 modules/commands/os_ignore.cpp:266
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/ns_group.cpp:327
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Verloopt"
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
||
msgstr "Verlooptijd en reden voor %s geüpdatet."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry for %s updated."
|
||
msgstr "Verlooptijd voor %s geüpdatet."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:214
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasie"
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Fantasie modus staat nu uit op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Fantasie modus staat nu aan op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
|
||
msgid "Find a user's status on a channel"
|
||
msgstr "Vind een gebruiker's status op een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
|
||
msgstr "Vingerafdruk %s is al aanwezig op %s's certificaatlist."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s is already in use."
|
||
msgstr "Vingerafdruk %s is al in gebruik."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Vlaggen"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
|
||
msgstr "Vlaggen voor %s op %s gewijzigd naar +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags list for %s"
|
||
msgstr "Vlaggenlijst voor %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1166
|
||
msgid "Flood kicker"
|
||
msgstr "Floodkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
||
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt je in staat bepaalde nicks, kanalen of e-mailadressen te\n"
|
||
"verbieden. Jokertekens worden aanvaard voor alle vermeldingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:354
|
||
msgid "Forbid list is empty."
|
||
msgstr "Verbodslijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:396
|
||
msgid "Forbid list:"
|
||
msgstr "Verbodsijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbid on %s was not found."
|
||
msgstr "Verbod op %s werd niet gevonden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:156
|
||
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
||
msgstr "Verbied gebruik van nicks, kanalen en e-mails"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:19
|
||
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
||
msgstr "Forceer dat de Services database onmiddellijk word geüpdatet"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
|
||
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
||
msgstr "Forceer een nickwijziging"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
|
||
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
||
msgstr "Verandert een gebruiker's nick van nick naar nieuwenick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel"
|
||
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te betreden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel."
|
||
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te betreden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel"
|
||
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te verlaten"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:160
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel."
|
||
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te verlaten."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Stichter"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
||
msgstr "Stichter van %s veranderd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
|
||
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
||
msgstr "GETPASS commando is onbeschikbaar omdat encryptie aanstaat."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:84
|
||
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
||
msgstr "Ghost met jouw nick is gekilld."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
|
||
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
||
msgstr "Geef Operflags aan een bepaalde gebruiker"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will %s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft %s status aan de gegeven nick op een kanaal. Als nick\n"
|
||
"niet gegeven, zal het jou %s status geven of afnemen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
|
||
msgstr "Geeft jou of een gegeven nick %s status op een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
|
||
msgid "Greet"
|
||
msgstr "Begroeting"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:38
|
||
msgid "Greet message displayed on join"
|
||
msgstr "Begroetingsbericht getoond bij betreden"
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Begroetingsbericht voor %s gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s unset."
|
||
msgstr "Begroetingsbericht voor %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Begroetingsmodus staat nu uit op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Begroetingsmodus staat nu aan op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
|
||
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
||
msgstr "Helpt je verloren wachtwoorden te resetten"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:141
|
||
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
||
msgstr "Verberg specifieke delen van nick informatie"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:180
|
||
msgid "Hide channel from the LIST command"
|
||
msgstr "Verberg een kanaal van het LIST commando"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
||
msgstr "Hosts met tenminste %d sessies:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know who %s is."
|
||
msgstr "Ik weet niet wie %s is."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I've never seen %s on this channel."
|
||
msgstr "Ik heb %s nooit gezien op dit kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
|
||
msgid "INFO [type]"
|
||
msgstr "INFO [type]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s already exists for %s."
|
||
msgstr "IP %s bestaat al voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s does not exist for %s."
|
||
msgstr "IP %s bestaat niet voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
|
||
msgid "Identify yourself with your password"
|
||
msgstr "Identificeer jezelf met je wachtwoord"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
|
||
msgstr "Als je niet binnen %s je nick verandert, verander ik je nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:333
|
||
msgid "Ignore list has been cleared."
|
||
msgstr "Negeerlijst is leeggemaakt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
|
||
msgid "Ignore list is empty."
|
||
msgstr "Negeerlijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:94
|
||
msgid "Ignore list:"
|
||
msgstr "Negeerlijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1305
|
||
msgid "Immediate protection"
|
||
msgstr "Onmiddellijke berscherming"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33
|
||
msgid "Incorrect email address."
|
||
msgstr "Onjuist e-mailadres."
|
||
|
||
#: include/language.h:89
|
||
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
||
msgstr "Ongeldig bereik. De correcte syntax is #van-naar."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
|
||
msgid "Info about a loaded module"
|
||
msgstr "Info over een geladen module"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information for bot %s:"
|
||
msgstr "Informatie voor bot %s:"
|
||
|
||
#: include/language.h:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information for channel %s:"
|
||
msgstr "Informatie voor kanaal %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
|
||
msgstr "Ongeldige duratie %s, teruggevallen op %d dagen."
|
||
|
||
#: include/language.h:68
|
||
msgid "Invalid expiry time."
|
||
msgstr "Ongeldige verlooptijd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
|
||
"matched against nicks or usernames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig hostmasker. Alleen echte hostmaskers zijn geldig als uitzondering "
|
||
"omdat deze niet worden vergeleken met nicks of idents."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid limit %s, using %d."
|
||
msgstr "Ongeldig limiet %s, teruggevallen op %d."
|
||
|
||
#: include/language.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige bevestigingscode, gelieve de e-mail opnieuw te controleren en nog "
|
||
"eens te proberen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86
|
||
msgid "Invalid passcode."
|
||
msgstr "Ongeldige bevestigingscode."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
|
||
"zero and less than %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige sessielimiet. Het moet een geldig getal groter dan, of gelijk aan "
|
||
"nul, en kleiner dan %d zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:188
|
||
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
||
msgstr "Ongeldige drempel waarde. Het moet een geldig getal groter dan 1 zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:591
|
||
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
|
||
msgstr "Ongeldige waarde voor LIMIT. Moet numeriek zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
|
||
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
||
msgstr "Nodigt jou of een optionele nick naar een kanaal uit"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1206
|
||
msgid "Italics kicker"
|
||
msgstr "Cursiefkicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
|
||
msgid "Join a group"
|
||
msgstr "Bij een groep aanmelden"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1305 modules/commands/ns_set.cpp:1319
|
||
msgid "Keep modes"
|
||
msgstr "Behoud modes"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:377 modules/commands/ns_set.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now off."
|
||
msgstr "Modes behouden voor %s is nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:369 modules/commands/ns_set.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now on."
|
||
msgstr "Modes behouden voor %s is nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Sleutel"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key for channel %s is %s."
|
||
msgstr "Sleutel voor kanaal %s is %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
|
||
msgid "Kick a user from a channel"
|
||
msgstr "Kick een gebruiker uit een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:217 modules/commands/cs_kick.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
||
msgstr "%d/%d gebruikers gekickd die overeenstemden met %s uit %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
|
||
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
|
||
msgstr "Kick een gegeven nick uit een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_kick.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kick een gegeven nick uit een kanaal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOPs of diegenen met\n"
|
||
"niveau 5 of hoger op het kanaal. Kanaalstichters mogen\n"
|
||
"ook maskers opgeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
|
||
msgid "Kill a user"
|
||
msgstr "Kill een gebruiker"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
|
||
msgid "LIMIT enforced by "
|
||
msgstr "LIMIT afgedwongen door "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
|
||
msgstr "LIMIT afgedwongen op %s, %d gebruikers werden verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:246
|
||
msgid "LIST threshold"
|
||
msgstr "LIST aantal"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:388
|
||
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
||
msgstr "LIST [masker | lijst | id]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:525
|
||
msgid "LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "LIST [masker | lijst]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_cert.cpp:260
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:233
|
||
msgid "LIST [nickname]"
|
||
msgstr "LIST [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:31
|
||
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|nr]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:834
|
||
msgid "Language changed to English."
|
||
msgstr "Taal gewijzigd naar Nederlands."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Taal voor %s gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
||
msgstr "Laatste memo naar %s is geannuleerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:95
|
||
msgid "Last quit message"
|
||
msgstr "Laatste quit-bericht"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/ns_info.cpp:92
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "Laatst gezien"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:81 modules/commands/ns_info.cpp:86
|
||
msgid "Last seen address"
|
||
msgstr "Laatst bekende adres"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:264
|
||
msgid "Last topic"
|
||
msgstr "Laatste topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Laatst gebruikt"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
|
||
msgid "Last usermask"
|
||
msgstr "Laatste ident@host"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:697
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
||
msgstr "Niveau voor %s op kanaal %s veranderd naar %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
||
msgstr "Niveau voor %s op kanaal %s gewijzigd naar enkel-stichter."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "Niveau moet tussen de %d en %d inclusief zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218 modules/commands/os_session.cpp:506
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limiet"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
|
||
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon alle geregistreerde nicks die met het gegeven patroon overeenstemmen"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
|
||
msgid "List channels you have access on"
|
||
msgstr "Toon kanalen waar je toegang in hebt"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List for mode %c is full."
|
||
msgstr "Lijst voor mode %c is vol."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
|
||
msgid "List loaded modules"
|
||
msgstr "Geef geladen modules weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of entries matching %s:"
|
||
msgstr "Lijst van vermeldingen overeenstemmend met %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
||
msgstr "Lijst van nicks in de groep van %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
|
||
msgid "List of nicknames in your group:"
|
||
msgstr "Lijst van nicks in je groep:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
|
||
msgid "List your memos"
|
||
msgstr "Geef je memo's weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all available bots on this network.\n"
|
||
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alle beschikbare bots op dit netwerk weer.\n"
|
||
"Bots voorafgegaan met een * zijn gereserveerd\n"
|
||
"voor IRC operators."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:19
|
||
msgid "Lists all channel records"
|
||
msgstr "Geef alle kanalen weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
||
"are registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
||
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
||
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
||
"+p mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alle kanalen weer die momenteel in gebruik zijn op het\n"
|
||
"IRC netwerk, geregistreerd of niet.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als patroon is gegeven, worden alleen overeenkomende\n"
|
||
"kanalen weergegeven. Als een nick is gegeven worden\n"
|
||
"alleen de kanalen waar de betreffende gebruiker aanwezig is\n"
|
||
"weergegeven. Als SECRET is gegeven worden alleen kanalen\n"
|
||
"weergegeven die met patroon overeenkomen en de +s\n"
|
||
"of +p kanaalmodus actief hebben."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels you have access on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
||
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
||
"limited to Services Operators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alle kanalen weer waar je toegangsrechten hebt.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Kanalen die de NOEXPIRE optie hebben aan staan\n"
|
||
"zullen vooraan een uitroepteken hebben staan. Een nick\n"
|
||
"opgeven is voorbehouden aan Services Operators."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
|
||
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
||
msgstr "Toon alle nicks in je groep"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
|
||
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon alle geregistreerde kanalen overeenstemmend met het gegeven patroon"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
||
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
||
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
||
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
||
"are to be written without '#'.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
||
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
||
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
||
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alle geregistreerde kanalen weer die overeenkomen\n"
|
||
"met het gegeven patroon. Kanalen met de PRIVATE optie\n"
|
||
"aan zullen enkel getoont worden aan Services Operators die er\n"
|
||
"de toegang voor hebben. Kanalen met de NOEXPIRE optie\n"
|
||
"aan zullen een ! voor de kanaalnaam hebben zodat\n"
|
||
"een Services Operator het ziet.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op dat een '#' opgeven een bereik betekent, kanaalnamen\n"
|
||
"moeten zonder '#' opgegeven worden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als de SUSPENDED of NOEXPIRE opties gegeven zijn, dan zullen\n"
|
||
"enkel de kanalen die respectievelijk de SUSPENDED of de NOEXPIRE status\n"
|
||
"hebben, getoont worden. Als meerdere opties gegeven zijn zullen\n"
|
||
"alle kanalen die met tenminste één optie overeenkomen getoont worden.\n"
|
||
"Let op dat deze opties beperkt zijn tot Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Toont alle geregistreerde kanalen waar anope in\n"
|
||
" voorkomt (hoofdletterongevoelig).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Toont alle geregistreerde kanalen die niet zullen verlopen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Toont alle geregistreerde kanalen binnen het\n"
|
||
" opgegeven bereik (51-100)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
||
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
||
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
||
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
||
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
||
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
||
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
||
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alle geregistreerde nicks weer die overeenkomen\n"
|
||
"met het gegeven patroon, in nick!ident@host formaat.\n"
|
||
"Nicks met de PRIVATE optie aan worden alleen weergegeven\n"
|
||
"aan Services Operators die er de toegang voor hebben. Nicks met\n"
|
||
"de NOEXPIRE optie aan zullen een ! voor de nick hebben\n"
|
||
"zodat een Services Operator het ziet.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op dat een '#' opgeven een bereik betekent.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als de SUSPENDED, UNCONFIRMED of NOEXPIRE opties gegeven zijn,\n"
|
||
"dan zullen enkel de nicks die respectievelijk de SUSPENDED, UNCONFIRMED\n"
|
||
"of de NOEXPIRE status hebben, getoont worden. Als meerdere opties\n"
|
||
"gegeven zijn zullen alle nicks die met tenminste één optie overeenkomen\n"
|
||
"getoont worden. Let op dat deze opties beperkt zijn tot Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
||
" Toont alle geregistreerde nicks waar\n"
|
||
" joeuser@foo.com de eigenaar van is.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Toont alle geregistreerde nicks waar Bot in\n"
|
||
" voorkomt (hoofdletterongevoelig).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Toont alle geregistreerde nicks die niet zullen verlopen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Toont alle geregistreerde nicks binnen het\n"
|
||
" opgegeven bereik (51-100)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:132
|
||
msgid "Lists all user records"
|
||
msgstr "Geef alle gebruikers weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
||
"nick is registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
||
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
|
||
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only "
|
||
"users\n"
|
||
"with the +i flag will be listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alle gebruikers weer die momenteel online zijn op het\n"
|
||
"IRC netwerk, geregistreerd of niet.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als een patroon is gegeven worden alleen overeenkomende\n"
|
||
"gebruikers weergegeven (het moet in het nick!ident@host[#realname]\n"
|
||
"formaat gegeven worden). Als een kanaal is opgegeven worden\n"
|
||
"alleen gebruikers die op het betreffende kanaal zijn\n"
|
||
"weergegeven. Als INVISIBLE is gegeven worden alleen\n"
|
||
"gebruikers met gebruikersmodus +i weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
||
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
||
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
||
"of numbers, as in the example below:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft alle memo's die je hebt weer. Als je NEW opgeeft worden\n"
|
||
"alleen nieuwe (ongelezen) memo's weergegeven. Ongelezen memo's\n"
|
||
"worden gemarkeert met een \"*\" links van het memo nummer. Je kan\n"
|
||
"ook een lijst van nummers opgeven, zoals in het onderstaand voorbeeld:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Geeft de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
|
||
msgid "Lists available bots"
|
||
msgstr "Geef beschikbare bots weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:196
|
||
msgid "Lists currently loaded modules."
|
||
msgstr "Geef geladen modules weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
|
||
msgid "Lists information about the specified registered channel"
|
||
msgstr "Toont informatie over het opgegeven geregistreerde kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Lists information about the specified registered channel,\n"
|
||
"including its founder, time of registration, last\n"
|
||
"time used, and description. If the user issuing the\n"
|
||
"command has the appropriate access for it, then the\n"
|
||
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
|
||
"time will also be displayed when applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft informatie weer over het gegeven geregistreerde\n"
|
||
"kanaal, inclusief de stichter, registratietijd, tijd van\n"
|
||
"laatste gebruik, en beschrijving. Als de gebruiker die het\n"
|
||
"commando uitvoert de benodigde toegang er voor heeft,\n"
|
||
"dan zal de opvolger, de laatst ingestelde topic, de\n"
|
||
"instellingen, en de verlooptijd ook getoond worden\n"
|
||
"indien van toepassing."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:19
|
||
msgid "Load a module"
|
||
msgstr "Laad een module"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
|
||
msgid "Local channels cannot be registered."
|
||
msgstr "Lokale kanalen kunnen niet geregistreerd worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log list for %s:"
|
||
msgstr "Loglijst voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logging gewijzigd voor commando %s op %s, maakt nu gebruik van logmethode %s"
|
||
"%s%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
||
msgstr "Logging voor commando %s op %s met logmethode %s%s%s werd verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logging is nu actief voor commando %s op %s, gebruikmakend van logmethode %s"
|
||
"%s%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login to %s"
|
||
msgstr "Meld aan bij %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Login nieuwsbericht #%d verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Login nieuwsbericht #%s niet gevonden!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:32
|
||
msgid "Logon news items:"
|
||
msgstr "Login nieuwsberichten:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logout from %s"
|
||
msgstr "Meld af bij %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
||
"configured without a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meld je aan bij %s zodat je je Services Operator privileges\n"
|
||
"krijgt. Dit commando kan overbodig zijn indien jouw operblok\n"
|
||
"zonder wachtwoord ingesteld is."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
||
"with a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meld je af bij %s zodat je Services Operator privileges ontnomen\n"
|
||
"worden. Dit commando is enkel nuttig indien je operblok ingesteld\n"
|
||
"is met een wachtwoord."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
|
||
msgstr "Zoek je jezelf, %s?"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
|
||
"access)\n"
|
||
"on a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
|
||
"channel.\n"
|
||
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
|
||
"changed. The SET\n"
|
||
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while "
|
||
"ADD and DEL\n"
|
||
"modify the existing mode lock.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
|
||
"and ? may\n"
|
||
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel SET +v *\n"
|
||
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
||
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
|
||
"be\n"
|
||
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, "
|
||
"halfops, and voices. If what\n"
|
||
"is not given then all basic modes are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleert voornamelijk de mode-vergrendelingen en mode-toegang (welke "
|
||
"verschillend\n"
|
||
"is van kanaaltoegang) op een kanaal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het %s LOCK commando laat je toe mode-vergrendelingen toe te voegen, te\n"
|
||
"verwijderen, en te bekijken op een kanaal. Als een mode vergrendeld is dan "
|
||
"zal Services\n"
|
||
"wijzigingen van die mode niet toelaten. Het SET commando verwijdert alle "
|
||
"bestaande\n"
|
||
"mode-vergrendelingen, en stelt de gegeven modes in als de nieuwe "
|
||
"vergrendeling,\n"
|
||
"en ADD en DEL passen de bestaande vergrendelingen aan.\n"
|
||
"Voorbeeld:\n"
|
||
" MODE #kanaal LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het %s SET commando laat je toe modes te zetten via Services.\n"
|
||
"Jokertekens * en ? mogen gegeven worden als parameters voor lijst- en "
|
||
"statusmodes.\n"
|
||
"Voorbeeld:\n"
|
||
" MODE #kanaal SET +v *\n"
|
||
" Geeft voice status aan alle gebruikers op het kanaal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #kanaal SET -b ~c:*\n"
|
||
" Verwijdert alle extended bans die beginnen met ~c:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het %s CLEAR commando is een gemakkelijke manier om modes te verwijderen op\n"
|
||
"een kanaal. wat kan eender welke mode-naam zijn. Voorbeelden zijn: bans,\n"
|
||
"excepts, inviteoverrides, ops, halfops, en voices. Als wat niet is gegeven, "
|
||
"dan\n"
|
||
"worden alle basismodes verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:434
|
||
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
||
msgstr "Beheer de AutoKicklijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:269
|
||
msgid "Maintains network bot list"
|
||
msgstr "Beheer de lijst met bots op het netwerk"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
|
||
"on the %s list receive the following privileges:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Beheert de %s lijst voor een kanaal. Gebruikers die op\n"
|
||
"de %s lijst staan krijgen volgende privileges:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
||
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
||
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
||
"the user.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
||
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
||
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
||
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
|
||
"banned from the channel\".\n"
|
||
"When akicking a registered nick the %s account\n"
|
||
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
||
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beheert de AutoKicklijst voor een kanaal. Als een gebruiker\n"
|
||
"op de lijst probeert binnen te komen, dan zal %s die gebruiker\n"
|
||
"bannen en vervolgens van het kanaal kicken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het AKICK ADD commando voegt het gegeven nick of masker\n"
|
||
"toe aan de AutoKicklijst. Als reden is gegeven, dan zal die\n"
|
||
"gebruikt worden bij het kicken van de gebruiker; indien niet gegeven\n"
|
||
"zal de standaard reden gebruikt worden: \"Gebruiker werd verbannen\n"
|
||
"van het kanaal\".\n"
|
||
"Wanneer een geregistreerde nick is opgegeven dan zal het\n"
|
||
"%s account op de lijst worden gezet in plaats van het masker.\n"
|
||
"Alle gebruikers in die nickgroep zullen dan worden verbannen.\n"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
||
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
||
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
||
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
||
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
||
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
||
"of -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beheert de toegangslijst voor een kanaal. De toegangs-\n"
|
||
"lijst bepaalt welke gebruikers er kanaaloperator status mogen\n"
|
||
"hebben of toegang hebben tot bepaalde %s commando's op\n"
|
||
"het kanaal. Verschillende gebruikersniveaus bieden toegang\n"
|
||
"tot verschillende subsets van privileges. Elke geregistreerde\n"
|
||
"die niet op de toegangslijst staat heeft een niveau van 0, en\n"
|
||
"elke ongeregistreerde gebruiker heeft een niveau van -1."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
||
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
||
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
||
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
||
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
||
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
|
||
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
||
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
||
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
||
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
||
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beheert de slechtewoordenlijst voor een kanaal. De\n"
|
||
"slechtewoordenlijst bepaalt voor welke woorden wordt\n"
|
||
"gekickt als de slechtewoordenkicker aan staat. Voor\n"
|
||
"meer informatie, typ %s%s HELP KICK %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het ADD commando voegt het gegeven woord toe aan\n"
|
||
"de slechtewoordenlijst. Als SINGLE is opgegeven zal\n"
|
||
"alleen worden gekickt als de gebruiker het gehele woord zegt.\n"
|
||
"Als START is opgegeven zal er gekickt worden als de gebruiker\n"
|
||
"een woord zegt dat begint met woord. Als END is\n"
|
||
"opgegeven zal er alleen gekickt worden als de gebruiker\n"
|
||
"een woord zegt dat eindigt op woord. Als er niets\n"
|
||
"opgegeven is zal er elke keer dat woord gezegd wordt\n"
|
||
"door een gebruiker, gekickt worden.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
|
||
msgid "Maintains the bad words list"
|
||
msgstr "Beheer de slechtewoordenlijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
|
||
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
||
msgstr "Laat de bot het equivalent van het \"/me\" commando doen"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
||
"on the specified channel using the specified text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat de bot het equivalent van het \"/me\" commando doen\n"
|
||
"op het gegeven kanaal met de gegeven tekst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
|
||
msgstr "Laat de bot een gegeven bericht zeggen op het gegeven kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
|
||
msgstr "Laat de bot een gegeven bericht zeggen op het gegeven kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt van het gegeven bericht de begroeting van de nick,\n"
|
||
"die zal getoond worden bij het betreden van een kanaal\n"
|
||
"waar de GREET optie aan staat, en als de gebruiker daarop\n"
|
||
"voldoende toegang toe heeft."
|
||
|
||
#: modules/commands/greet.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt van het gegeven bericht de begroeting van jouw nick,\n"
|
||
"die zal getoond worden bij het betreden van een kanaal\n"
|
||
"waar de GREET optie aan staat, en als je daarop voldoende\n"
|
||
"toegang tot hebt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:660
|
||
msgid "Manage DNS zones for this network"
|
||
msgstr "Beheer DNS domeinnamen voor dit netwerk"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
|
||
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
||
msgstr "Beheer de welkomstberichten van het kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
|
||
msgid "Manage the memo ignore list"
|
||
msgstr "Beheer de memo-negeerlijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230
|
||
msgid "Manage your auto join list"
|
||
msgstr "Beheer je autojoinlijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manipulate the %s list"
|
||
msgstr "Beheer de %s lijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:385
|
||
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
||
msgstr "Beheer de AKILL lijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
|
||
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
||
msgstr "Beheer het DefCon systeem"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:149
|
||
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
||
msgstr "Pas de topic van het gegeven kanaal aan"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/cs_access.cpp:459
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/os_ignore.cpp:266
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/cs_akick.cpp:392
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_ignore.cpp:86
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:153 modules/commands/bs_info.cpp:55
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Masker"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
|
||
msgstr "Masker %s bestaat al op %s's toegangslijst."
|
||
|
||
#: include/language.h:67
|
||
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
||
msgstr "Masker moet in het ident@host formaat zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:166 modules/commands/cs_flags.cpp:120
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:162
|
||
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maskers en ongeregistreerde gebruikers mogen niet op toegangslijsten staan."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
|
||
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
||
msgstr "Geeft alle met het gegeven e-mail geregistreerde gebruikers weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches for %s:"
|
||
msgstr "Overeenkomsten voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
||
msgstr "Maximum gebruikers: %d (%s)"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d from %s (%s)."
|
||
msgstr "Memo %d van %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d has been deleted."
|
||
msgstr "Memo %d werd verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:82
|
||
msgid "Memo ignore list is empty."
|
||
msgstr "Memo-negeerlijst is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
||
msgstr "Memolimiet voor %s uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Memolimiet voor %s veranderd naar %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
||
msgstr "Memolimiet voor %s veranderd naar 0."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo sent to %s."
|
||
msgstr "Memo verstuurd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memos for %s:"
|
||
msgstr "Memo's voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1313
|
||
msgid "Message mode"
|
||
msgstr "Berichtenmodus"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
||
msgstr "Ontbrekende parameter voor mode %c."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
|
||
msgstr "Modus %s is een virtuele modus en kan niet verwijderd worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
|
||
msgstr "Mode %s is geen status- of lijst-mode."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:1065
|
||
msgid "Mode lock"
|
||
msgstr "Mode-vergrendeling"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode locks for %s:"
|
||
msgstr "Mode-vergrendelingen voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Modes"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
|
||
msgstr "Modes verwijderd op %s en het kanaal vernietigd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
||
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
||
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
|
||
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
||
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
|
||
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
|
||
"to modify other users' access lists.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
||
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
||
" the bepeg.com domain.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
||
" Reverses the previous command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS LIST\n"
|
||
" Displays the current access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verandert of geeft de toegangslijst weer van je nick. Dit is\n"
|
||
"de lijst met adressen vanaf waar je automatisch toegestaan\n"
|
||
"wordt door %s om de nick te gebruiken. Als je je nick vanaf\n"
|
||
"een ander adres wilt gebruiken moet je een IDENTIFY commando\n"
|
||
"sturen om %s je te laten herkennen. Services Operators kunnen\n"
|
||
"ook een nick opgeven om anderen hun toegangslijst aan te passen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS ADD iemand@*.bepeg.com\n"
|
||
" Staat toegang toe voor gebruiker iemand vanaf elke machine\n"
|
||
" in het bepeg.com domein.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS DEL iemand@*.bepeg.com\n"
|
||
" Maakt het vorige commando ongedaan.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ACCESS LIST\n"
|
||
" Geeft de huidige toegangslijst weer."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
||
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
||
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
|
||
"automatically identified to services. Services Operators\n"
|
||
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzigt of toont de lijst met certificaten voor jouw nick.\n"
|
||
"Als u verbinding maakt met een certificaat waarvan de\n"
|
||
"vingerafdruk overeenstemt met een vermelding op de\n"
|
||
"lijst, dan zal je automatisch geïdentificeert worden.\n"
|
||
"Services Operators kunnen ook een nick opgeven om\n"
|
||
"anderen hun certificaatlijst aan te passen.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:341
|
||
msgid "Modify the Services ignore list"
|
||
msgstr "Wijzig de Services negeerlijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify the list of %s users"
|
||
msgstr "Wijzig de lijst van %s's"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
|
||
msgid "Modify the list of authorized addresses"
|
||
msgstr "Wijzig de lijst met toegestane adressen"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:498 modules/commands/cs_flags.cpp:373
|
||
msgid "Modify the list of privileged users"
|
||
msgstr "Wijzig de lijst van gebruikers met privileges"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:257
|
||
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
||
msgstr "Wijzig de certificaatlijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:522
|
||
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
||
msgstr "Wijzig de uitzonderingenlijst voor sessielimieten"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s is already loaded."
|
||
msgstr "Module %s is reeds geladen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s isn't loaded."
|
||
msgstr "Module %s is niet geladen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s loaded."
|
||
msgstr "Module %s geladen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s reloaded."
|
||
msgstr "Module %s herladen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s unloaded."
|
||
msgstr "Module %s ontladen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Modulenaam"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:112
|
||
msgid "Module settings:"
|
||
msgstr "Module-instellingen:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
|
||
msgstr "Module: %s Versie: %s Auteur: %s Geladen: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
||
msgstr "Module: %s [%s] [%s]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:153
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
|
||
msgid "Name Type"
|
||
msgstr "Naam Type"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network stats for %s:"
|
||
msgstr "Netwerkstatistieken voor %s:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:384
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/ns_list.cpp:75
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:327
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
||
msgstr "Nick %s werd bevestigd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already an operator."
|
||
msgstr "Nick %s is reeds een operator."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
||
msgstr "Nick %s is reeds bevestigd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
||
msgstr "Nick %s is een illegale nick en mag niet worden gebruikt."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:181
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently in use."
|
||
msgstr "Nick %s is momenteel in gebruik."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "Nick %s is verboden door %s: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden."
|
||
msgstr "Nick %s is verboden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
|
||
msgstr "Nick %s is geen Services Operator."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
||
msgstr "Nick %s is deel van de Services van dit netwerk."
|
||
|
||
#: include/language.h:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
||
msgstr "Nick %s is momenteel niet in gebruik."
|
||
|
||
#: include/language.h:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't registered."
|
||
msgstr "Nick %s is niet geregistreerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
||
msgstr "Nick %s werd verkort naar %d tekens."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will expire."
|
||
msgstr "Nick %s zal verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will not expire."
|
||
msgstr "Nick %s zal niet verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
||
msgstr "Nick %s heeft geen memo van jou."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been logged out."
|
||
msgstr "Nick %s werd uitgelogd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
||
msgstr "Nick %s werd uit groep %s gehaald."
|
||
|
||
#: include/language.h:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
||
msgstr "Nick %s is momenteel geschorst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not in your group."
|
||
msgstr "Nick %s is niet in je groep."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not suspended."
|
||
msgstr "Nick %s is niet geschorst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now released."
|
||
msgstr "Nick %s is nu vrijgegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now suspended."
|
||
msgstr "Nick %s is nu geschorst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
|
||
msgstr "Nick te lang, maximum lengte is %u karakters."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
||
msgstr "Nickregistratie voor %s werd verwijderd."
|
||
|
||
#: include/language.h:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
||
msgstr "Nick %s is al geregistreerd!"
|
||
|
||
#: include/language.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
||
msgstr "Nick %s mag niet geregistreerd worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
|
||
msgstr "Nick %s is geregistreerd onder jouw gebruikersmasker: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s registered."
|
||
msgstr "Nick %s is geregistreerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1307
|
||
msgid "No auto-op"
|
||
msgstr "Geen auto-op"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
|
||
msgid "No bot"
|
||
msgstr "Geen bot"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1303 modules/commands/ns_set.cpp:1317
|
||
msgid "No expire"
|
||
msgstr "Verloopt niet"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for %s."
|
||
msgstr "Geen help beschikbaar voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information about module %s is available."
|
||
msgstr "Er is geen informatie aanwezig over module %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No limit is set on %s."
|
||
msgstr "Er is geen limiet ingesteld op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:37
|
||
msgid "No logon news items to delete!"
|
||
msgstr "Geen login nieuwsberichten om te verwijderen!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for %s found."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten voor %s gevonden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten op %s %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:335 modules/commands/cs_xop.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s access list."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten op %s toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten op %s autokicklijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten op %s slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490
|
||
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten op de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on the %s list."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten op de %s lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320
|
||
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten op de AKILL lijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:77
|
||
msgid "No memo was cancelable."
|
||
msgstr "Geen annuleerbare memo's gevonden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:65
|
||
msgid "No memos to display."
|
||
msgstr "Geen memo's om weer te geven."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
|
||
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
|
||
msgstr "Geen modules geladen die overeenkomen met die criteria."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:55
|
||
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is niemand die je nick gebruikt, en Services blokkeert het ook niet."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77
|
||
msgid "No oper block for your nick."
|
||
msgstr "Geen operblok voor jouw nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:47
|
||
msgid "No oper news items to delete!"
|
||
msgstr "Geen operator nieuwsberichten om te verwijderen!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:57
|
||
msgid "No random news items to delete!"
|
||
msgstr "Geen willekeurige nieuwsberichten om te verwijderen!"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
|
||
msgid "No records to display."
|
||
msgstr "Geen resultaten om weer te geven."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registrations matching %s were found."
|
||
msgstr "Geen nicknameregistraties overeenkomend met %s gevonden."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No request for nick %s found."
|
||
msgstr "Geen aanvraag voor nick %s gevonden."
|
||
|
||
#: src/access.cpp:55
|
||
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
||
msgstr "Geen ondertekende kicks wanneer SIGNKICK LEVEL gebruikt word"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stats for %s."
|
||
msgstr "Geen statistieken voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such info \"%s\" on %s."
|
||
msgstr "Geen zulke info \"%s\" over %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:219 modules/commands/cs_kick.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No users on %s match %s."
|
||
msgstr "Geen gebruikers op %s die overeenkomen met %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Geen-botmodus staat nu uit op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Geen-botmodus staat nu aan op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-status modes cleared on %s."
|
||
msgstr "Niet-statusmodes weggehaald op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note, however, if the successor already has too many\n"
|
||
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
|
||
"become the new founder and it will be as if the\n"
|
||
"channel had no successor set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merk op dat als de opvolger al teveel geregistreerde\n"
|
||
"kanalen heeft (%d), dat die niet de nieuwe opvolger\n"
|
||
"zal kunnen worden en het dan zal zijn net alsof het\n"
|
||
"kanaal geen opvolger ingesteld heeft staan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Niets te doen."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_access.cpp:459
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_sxline.cpp:193
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:392
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:41
|
||
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|nr]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:68 modules/commands/ns_info.cpp:72
|
||
msgid "Online from"
|
||
msgstr "Is online vanaf"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by "
|
||
"this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oper %s is ingesteld in de configuratiebestanden en kan niet worden "
|
||
"verwijderd met dit commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
||
msgid "Oper Info"
|
||
msgstr "Oper info"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper info list for %s is empty."
|
||
msgstr "Operator infolijst voor %s is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Operator nieuwsbericht #%d verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Operator nieuwsbericht #%s niet gevonden!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:42
|
||
msgid "Oper news items:"
|
||
msgstr "Operator nieuwsberichten:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
||
msgstr "Operator privileges ontnomen van %s (%s)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
||
msgstr "Opertype %s werd niet ingesteld."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
||
msgstr "Opervlaggen %s zijn toegevoegd voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
|
||
msgstr "Opervlaggen %s zijn verwijderd van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
||
msgstr "Opertype %s heeft geen toegestane commando's."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
||
msgstr "Opertype %s heeft geen toegestane privileges."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
|
||
msgstr "Opertype %s ontvangt modes %s eens geïdentificeerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1219
|
||
msgid "Ops protection"
|
||
msgstr "Ops bescherming"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:668
|
||
msgid "POOL server.name"
|
||
msgstr "POOL server.naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
|
||
msgid "Param"
|
||
msgstr "Param"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
|
||
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
||
msgstr "Wachtwoord aanvaard - je wordt nu herkend."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:44
|
||
msgid "Password accepted."
|
||
msgstr "Wachtwoord aanvaard."
|
||
|
||
#: include/language.h:85
|
||
msgid "Password authentication required for that command."
|
||
msgstr "Wachtwoord authenticatie vereist voor dat commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Wachtwoord voor %s gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s changed."
|
||
msgstr "Wachtwoord voor %s gewijzigd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s is %s."
|
||
msgstr "Wachtwoord voor %s is %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:71
|
||
msgid "Password incorrect."
|
||
msgstr "Fout wachtwoord."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
||
msgstr "Wachtwoord reset e-mail voor %s werd verstuurd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1289
|
||
msgid "Peace"
|
||
msgstr "Vrede"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now off."
|
||
msgstr "Vrede-optie voor %s is nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now on."
|
||
msgstr "Vrede-optie voor %s is nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1301
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Permanent"
|
||
|
||
#: include/language.h:126
|
||
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelieve een Operator te contacteren om een vHost aan je nick toegewezen te "
|
||
"krijgen."
|
||
|
||
#: include/language.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
||
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
||
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelieve opnieuw te proberen met een moeilijker wachtwoord. Wachtwoorden\n"
|
||
"moeten tenminste 5 karakters lang zijn, iets dat niet makkelijk geraden kan\n"
|
||
"worden (zoals bijvoorbeeld je echte naam of nick), en kan geen spaties of "
|
||
"tab-\n"
|
||
"karakters bevatten."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
|
||
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
||
msgstr "Gelieve een geldige servernaam te gebruiken bij het blokkeren."
|
||
|
||
#: include/language.h:104
|
||
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
||
msgstr "Gelieve het #-symbool te gebruiken bij het registreren."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
||
msgstr "Gelieve %d seconden te wachten en opnieuw te proberen."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens een nieuwe vHost aan te vragen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens het %s commando opnieuw te gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens het GROUP commando opnieuw te "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens het REGISTER commando opnieuw te "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pooled %s."
|
||
msgstr "Pooled %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:237
|
||
msgid "Pooled/Active"
|
||
msgstr "Pooled/Actief"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:239
|
||
msgid "Pooled/Not Active"
|
||
msgstr "Pooled/Niet actief"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:161
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
||
msgstr "Voorkom dat een bot toegewezen word door niet-IRC operators"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
||
msgstr "Voorkom dat een bot toegewezen word aan een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
|
||
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorkom gebruik van een kanaal terwijl de data en instellingen ervan toch "
|
||
"behouden blijven"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1043
|
||
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
||
msgstr "Voorkom dat het kanaal verloopt"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
|
||
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
|
||
msgstr "Voorkom dat de nick in het LIST commando verschijnt"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1104
|
||
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
||
msgstr "Voorkom dat de nick verloopt"
|
||
|
||
#: src/access.cpp:46
|
||
msgid "Prevents users being kicked by Services"
|
||
msgstr "Voorkomt dat gebruikers gekickt worden door Services"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/cs_list.cpp:262
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:58
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
||
msgstr "Privémodus van bot %s staat nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
||
msgstr "Privémodus van bot %s staat nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now off."
|
||
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now on."
|
||
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now off for %s."
|
||
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now on for %s."
|
||
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "Privilege %s toegevoegd bij %s op %s, nieuwe vlaggen zijn +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "Privilege %s verwijderd van %s op %s, nieuwe vlaggen zijn +%s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1309
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "Bescherming"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now off for %s."
|
||
msgstr "Bescherming is nu uit voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
||
msgstr "Bescherming is nu aan voor %s, met een kortere vertraging."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
||
msgstr "Bescherming is nu aan voor %s, zonder vertraging."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s."
|
||
msgstr "Bescherming is nu aan voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
||
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
|
||
"then enforces the AKILL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaatst een AKILL voor elke nick op het gegeven kanaal. Het\n"
|
||
"gebruikt de volledige echte ident@host voor elke nick,\n"
|
||
"en dwingt dan de AKILL af."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1307
|
||
msgid "Quick protection"
|
||
msgstr "Snelle bescherming"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:51
|
||
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|nr]"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
|
||
msgid "REGONLY enforced by "
|
||
msgstr "REGONLY afgedwongen door "
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
|
||
msgid "RESTRICTED enforced by "
|
||
msgstr "RESTRICTED afgedwongen door "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
|
||
msgid "REVOKE server"
|
||
msgstr "REVOKE server"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Willekeurig nieuwsbericht #%d verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Willekeurig nieuwsbericht #%s niet gevonden!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:52
|
||
msgid "Random news items:"
|
||
msgstr "Willekeurige nieuwsberichten:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:112
|
||
msgid "Read a memo or memos"
|
||
msgstr "Lees een of meerdere memo's"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:56
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Echte naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:153
|
||
msgid "Realname"
|
||
msgstr "Echte naam"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_sxline.cpp:193
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:204 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:392 modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:361
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Reden"
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for %s updated."
|
||
msgstr "Reden voor %s geüpdatet."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
|
||
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
|
||
"will be released. If another user is holding your nick\n"
|
||
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
|
||
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
|
||
"forced off of the nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eist je nick op van een andere gebruiker, of van Services.\n"
|
||
"Indien Services je nick blokkeren, dan zal deze worden\n"
|
||
"vrijgegeven. Als een andere gebruiker je nick momenteel gebruikt\n"
|
||
"en geïdentificeert is, dan zal die gekillt worden (vergelijkbaar met\n"
|
||
"het oude GHOST commando). Als die echter niet geïdentificeert is,\n"
|
||
"dan zal de nick worden gewijzigd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:741
|
||
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
||
msgstr "Verander de betekenissen van toegangsniveaus"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:149
|
||
msgid "Regains control of your nick"
|
||
msgstr "Neemt de controle van je nick weer over"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:129
|
||
msgid "Regex is disabled."
|
||
msgstr "Regex is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your mask in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regex overeenkomsten worden ook ondersteund via de %s engine.\n"
|
||
"Omsluit het masker met // indien dit gewenst is."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:386 modules/commands/os_forbid.cpp:428
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your pattern in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regex overeenkomsten worden ook ondersteund via de %s engine.\n"
|
||
"Omsluit het patroon met // indien dit gewenst is."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
|
||
msgid "Register a channel"
|
||
msgstr "Registreer een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:120
|
||
msgid "Register a nickname"
|
||
msgstr "Registreer een nickname"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:89 modules/commands/cs_info.cpp:55
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Geregistreerd"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geregistreerde kanalen: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geregistreerde nickgroepen: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geregistreerde nicks: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered only enforced on %s."
|
||
msgstr "REGONLY afgedwongen op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
||
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
||
"on the channel you're trying to register.\n"
|
||
"The description, which is optional, is a\n"
|
||
"general description of the channel's purpose.\n"
|
||
" \n"
|
||
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
||
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
||
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
||
"%s will also automatically give the founder\n"
|
||
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registreert een kanaal in de %s database. Om dit\n"
|
||
"commando te kunnen gebruiken moet je eerst een\n"
|
||
"kanaaloperator zijn op het kanaal dat je wilt\n"
|
||
"registreren. De beschrijving, die optioneel is, is een\n"
|
||
"algemene beschrijving van het doel van het kanaal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Wanneer je een kanaal registreert word jij als de\n"
|
||
"\"stichter\" van het kanaal aanzien. De kanaal-\n"
|
||
"stichter kan alle instellingen van het kanaal wijzigen;\n"
|
||
"%s zal ook automatisch de stichter kanaaloperator\n"
|
||
"status geven wanneer deze het kanaal binnenkomt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
||
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
||
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
||
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
||
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
||
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
|
||
"anope are all different passwords!)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
||
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
||
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
||
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
||
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
||
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
||
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registreert je nick in de %s database. Wanneer je nick\n"
|
||
"geregistreerd is kan je de SET en ACCESS commando's\n"
|
||
"gebruiken om je nick instellingen te veranderen.\n"
|
||
"Onthoud het wachtwoord dat je gebruikt bij het registreren,\n"
|
||
"je hebt het nodig als je je nick instellingen later wilt\n"
|
||
"veranderen. (Let erop dat hoofdletters belangrijk zijn!\n"
|
||
"ANOPE, Anope, en anope zijn allemaal verschillende\n"
|
||
"wachtwoorden!)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Wachtwoordrichtlijnen:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Wachtwoorden mogen niet makkelijk te raden zijn. Bijvoorbeeld,\n"
|
||
"je echte naam als wachtwoord gebruiken is een slecht idee. Je\n"
|
||
"nick als een wachtwoord gebruiken is een veel slechter idee ;)\n"
|
||
"en in feite, %s staat het niet toe. Bovendien zijn korte wachtwoorden\n"
|
||
"kwetsbaar voor zoekacties, dus kies je best een wachtwoord\n"
|
||
"dat minstens 5 karakters lang is. Als laatste, de spatie kan niet\n"
|
||
"gebruikt worden in wachtwoorden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:145
|
||
msgid "Registration is currently disabled."
|
||
msgstr "Registratie is momenteel uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:400
|
||
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
||
msgstr "Reguleer het gebruik van kritieke commando's"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:283
|
||
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
|
||
msgstr "Wijs de aangevraagde vHost van de opgegeven nick af."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:240
|
||
msgid "Reject the requested vHost of a user"
|
||
msgstr "Wijs de aangevraagde vHost van een gebruiker af"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
|
||
msgid "Releases a suspended channel"
|
||
msgstr "Geeft een kanaal weer vrij"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
||
"are preserved from before the suspension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft een kanaal weer vrij. Alle data en instellingen\n"
|
||
"van voor de schorsing zijn behouden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:56
|
||
msgid "Reload a module"
|
||
msgstr "Herlaad een module"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
|
||
msgid "Reload services' configuration file"
|
||
msgstr "Herlaad Services' configuratiebestand"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:236
|
||
msgid "Remove a nick from a group"
|
||
msgstr "Haal een nick uit een groep"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
|
||
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
||
msgstr "Haal alle bans weg die een gebruiker voorkomen een kanaal te betreden"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
|
||
msgid "Remove all operators from a server remotely"
|
||
msgstr "Verwijder op afstand alle operators van een server"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed IP %s from %s."
|
||
msgstr "IP %s verwijderd van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s from zone %s."
|
||
msgstr "Server %s verwijderd van domein %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s."
|
||
msgstr "Server %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will de%s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdert %s status van de gegeven nick op een channel. Als nick\n"
|
||
"niet gegeven is, dan zal het bij jou de %s status weghalen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
|
||
msgstr "Verwijdert %s status van jou of de gegeven nick op een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:146
|
||
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
|
||
msgstr "Verwijder een opgegeven nick's status van een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is removed on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder een opgegeven nick's status modes in een kanaal.\n"
|
||
"Als nick niet is opgegeven, dan worden jouw status modes\n"
|
||
"verwijderd. Indien kanaal niet is opgegeven, dan word je\n"
|
||
"status op elk kanaal waar je aanwezig bent verwijderd."
|
||
|
||
#: src/xline.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
||
msgstr "%s verwijderd want %s dekt dit al."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1176
|
||
msgid "Repeat kicker"
|
||
msgstr "Herhalingskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:78
|
||
msgid "Request a vHost for your nick"
|
||
msgstr "Vraag een vHost voor je nick aan"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Request the given vHost to be activated for your nick by the\n"
|
||
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
||
"is being considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraag de opgegeven vHost aan voor activatie voor jouw nick\n"
|
||
"door de netwerkbeheerders. Gelieve geduldig te wachten\n"
|
||
"terwijl uw aanvraag lopende is."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:312
|
||
msgid "Resend registration confirmation email"
|
||
msgstr "Registratiebevestigings-e-mail opnieuw verzenden"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:621
|
||
msgid "Restrict access to the channel"
|
||
msgstr "Beperk de toegang tot het kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1291
|
||
msgid "Restricted access"
|
||
msgstr "Beperkte toegang"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
||
msgstr "Beperkte toegangsoptie voor %s is nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
||
msgstr "Beperkte toegangsoptie voor %s is nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted enforced on %s."
|
||
msgstr "RESTRICTED afgedwongen op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:335
|
||
msgid "Retain modes when channel is not in use"
|
||
msgstr "Onthoud modes wanneer het kanaal niet in gebruik is"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
|
||
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
||
msgstr "Onthoud het topic wanneer het kanaal niet in gebruik is"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
|
||
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
||
msgstr "Vraag het wachtwoord van een nick op"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:296
|
||
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
||
msgstr "Vraag de vHost-aanvraaglijst op"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
|
||
msgid "Returns the key of the given channel"
|
||
msgstr "Toont de sleutel voor het gegeven kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
|
||
msgid "Returns the key of the given channel."
|
||
msgstr "Toont de sleutel voor het gegeven kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
|
||
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft geregistreerde gebruikers weer die het gegeven e-mailadres gebruikt "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
|
||
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
||
msgstr "Geeft de eigenaarsstatus van de gegeven nick weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
||
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
||
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
||
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft het wachtwoord van de opgegeven nick weer. Merk op\n"
|
||
"dat wanneer je dit commando gebruikt er een bericht met de\n"
|
||
"persoon die het commando heeft uitgevoerd en de nick waarop\n"
|
||
"het is gebruikt zal worden gelogd en verstuurd zal worden\n"
|
||
"als WALLOPS/GLOBOPS."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
||
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
||
"this format:\n"
|
||
" \n"
|
||
" nickname status-code account\n"
|
||
" \n"
|
||
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
||
"status-code is one of the following, and account\n"
|
||
"is the account they are logged in as.\n"
|
||
" \n"
|
||
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
||
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
||
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
||
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
||
" \n"
|
||
"If no nickname is given, your status will be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft weer of de gebruiker van de gegeven nick wordt herkend\n"
|
||
"als de eigenaar van die nick. Het antwoord is in dit formaat:\n"
|
||
" \n"
|
||
" nick status-code account\n"
|
||
" \n"
|
||
"waar nick de nick is die gegeven werd in het commando,\n"
|
||
"status-code is één van volgende, en account is\n"
|
||
"het account waarmee ze ingelogt zijn.\n"
|
||
" \n"
|
||
" 0 - gebruiker niet online of nick niet geregistreerd\n"
|
||
" 1 - gebruiker wordt niet herkend als de eigenaar van de nick\n"
|
||
" 2 - gebruiker wordt alleen via de toegangslijst herkend als eigenaar\n"
|
||
" 3 - gebruiker wordt door wachtwoordidentificatie herkend als eigenaar\n"
|
||
" \n"
|
||
"Indien geen nick is gegeven, wordt je eigen status weergegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1186
|
||
msgid "Reverses kicker"
|
||
msgstr "Inverteringskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
|
||
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
||
msgstr "Doet het omgekeerde van het IDENTIFY commando"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
|
||
msgid "SET server"
|
||
msgstr "SET server"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:667
|
||
msgid "SET server.name option value"
|
||
msgstr "SET server.naam optie waarde"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL certificaatvingerafdruk aanvaard, je bent nu geïdentificeerd voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:398
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
|
||
msgstr "SSL certificaatvingerafdruk aanvaard, je bent nu geïdentificeerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL only enforced on %s."
|
||
msgstr "SSLONLY afgedwongen op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
|
||
msgid "SSLONLY enforced by "
|
||
msgstr "SSLONLY afgedwongen door "
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
|
||
msgid "Save databases and restart Services"
|
||
msgstr "Sla de database op en herstart Services"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:32
|
||
msgid "Searches logs for a matching pattern"
|
||
msgstr "Doorzoekt logs voor een overeenstemmend patroon"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1295
|
||
msgid "Secure founder"
|
||
msgstr "Strikte stichter controle"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
||
msgstr "Strikte stichter controle-optie voor %s is nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
||
msgstr "Strikte stichter controle-optie voor %s is nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1297
|
||
msgid "Secure ops"
|
||
msgstr "Strikte operator controle"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
||
msgstr "Strikte operator controle-optie voor %s is nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
||
msgstr "Strikte operator controle-optie voor %s is nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option for %s is now off."
|
||
msgstr "Veiligheidsoptie voor %s is nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option for %s is now on."
|
||
msgstr "Veiligheidsoptie voor %s is nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option is now off for %s."
|
||
msgstr "Veiligheidsoptie is nu uit voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure option is now on for %s."
|
||
msgstr "Veiligheidsoptie is nu aan voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secureops enforced on %s."
|
||
msgstr "SECUREOPS afgedwongen op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1293 modules/commands/ns_set.cpp:1311
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Veiligheid"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %s%s HELP %s voor meer informatie\n"
|
||
"over de toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the flags system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %s%s HELP %s voor meer informatie\n"
|
||
"over het vlaggen systeem."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
||
msgstr "Stuur een memo naar een nick of kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
||
msgstr "Stuur een memo naar alle opers/admins"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
|
||
msgid "Send a memo to all registered users"
|
||
msgstr "Stuur een memo naar alle geregistreerde gebruikers "
|
||
|
||
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
|
||
msgid "Send a message to all users"
|
||
msgstr "Stuur een bericht naar alle gebruikers"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Afzender"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
|
||
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
||
msgstr "Stuur een memo en een verzoek voor ontvangstbevestiging"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
|
||
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
|
||
"to the nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuurt een bevestigingscode naar de nick met instructies om hun\n"
|
||
"wachtwoord te resetten. E-mail moet het e-mailadres zijn die bij\n"
|
||
"deze nick hoort."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:52
|
||
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
||
msgstr "Stuurt alle geregistreerde gebruikers een memo die memo-tekst bevat."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
|
||
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
||
msgstr "Stuurt alle Services medewerkers een memo die memo-tekst bevat."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuurt de gegeven nick of kanaal een memo met memo-tekst.\n"
|
||
"Wanneer je een memo naar een nick stuurt zal de ontvanger een\n"
|
||
"notificatie krijgen dat hij/zij een nieuwe memo heeft.\n"
|
||
"Het doel nick of kanaal moet geregistreerd zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered.\n"
|
||
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
||
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
||
"has been read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stuurt de gegeven nick of kanaal een memo met memo-tekst.\n"
|
||
"Wanneer je een memo naar een nick stuurt zal de ontvanger een\n"
|
||
"notificatie krijgen dat hij/zij een nieuwe memo heeft.\n"
|
||
"Het doel nick of kanaal moet geregistreerd zijn.\n"
|
||
"Zodra de memo is gelezen door de ontvanger zal er automatisch\n"
|
||
"een memo teruggestuurd worden naar degene die de memo verstuurd\n"
|
||
"heeft om hem/haar te informeren dat de memo gelezen is."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
||
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
||
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
|
||
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
|
||
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
|
||
"as in this example:\n"
|
||
" \n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verstuurt de tekst van de opgegeven memo's. Als LAST is\n"
|
||
"gegeven wordt de laatst ontvangen memo verstuurd. Als NEW is\n"
|
||
"gegeven worden alle nieuwe memo's verstuurd. Als ALL wordt\n"
|
||
"opgegeven worden alle memo's verstuurd. Anders wordt\n"
|
||
"memo nummer nr getoond. Je kan ook een lijst van nummers\n"
|
||
"opgeven, zoals in onderstaand voorbeeld:\n"
|
||
" \n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" Geeft de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s added to zone %s."
|
||
msgstr "Server %s toegevoegd aan domein %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists."
|
||
msgstr "Server %s bestaat reeds."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:430
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:493 modules/commands/os_dns.cpp:532
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:571 modules/commands/os_dns.cpp:604
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s does not exist."
|
||
msgstr "Server %s bestaat niet."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s has no configured IPs."
|
||
msgstr "Server %s heeft geen geconfigureerde IP-adressen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already in zone %s."
|
||
msgstr "Server %s is reeds in domein %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already pooled."
|
||
msgstr "Server %s is reeds pooled."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not currently linked."
|
||
msgstr "Server %s is momenteel niet gelinkt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not in zone %s."
|
||
msgstr "Server %s is niet in domein %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
||
msgstr "Server %s is niet gelinkt aan het netwerk."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not pooled."
|
||
msgstr "Server %s is niet pooled."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
|
||
msgstr "Server %s moet gequit zijn alvorens het verwijderd kan worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Servers"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers found: %d"
|
||
msgstr "Servers gevonden: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Service's hold on %s has been released."
|
||
msgstr "Nick %s werd vrijgegeven."
|
||
|
||
#: data/nickserv.example.conf:236 data/chanserv.example.conf:827
|
||
msgid "Services Operator commands"
|
||
msgstr "Services Operator commando's"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:478
|
||
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
||
msgstr "Services zijn in DefCon modus, probeer later opnieuw."
|
||
|
||
#: include/language.h:70
|
||
msgid "Services are in read-only mode!"
|
||
msgstr "Services zijn in alleen-lezen modus!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
||
msgstr "Services zijn nu in DEFCON %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
||
msgstr "Services zijn nu in debug modus (niveau %d)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:114
|
||
msgid "Services are now in debug mode."
|
||
msgstr "Services zijn nu in debug modus."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:159
|
||
msgid "Services are now in expire mode."
|
||
msgstr "Services zijn nu in verloop modus."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:153
|
||
msgid "Services are now in no expire mode."
|
||
msgstr "Services zijn nu in geen-verloop modus."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:120
|
||
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
||
msgstr "Services zijn nu in niet-debug modus."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:47
|
||
msgid "Services are now in read-only mode."
|
||
msgstr "Services zijn nu in alleen-lezen modus."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:53
|
||
msgid "Services are now in read-write mode."
|
||
msgstr "Services zijn nu in lezen-schrijven modus."
|
||
|
||
#: src/mail.cpp:76
|
||
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
||
msgstr "Services zijn geconfigureerd om geen e-mails te versturen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_ignore.cpp:280
|
||
msgid "Services ignore list:"
|
||
msgstr "Services negeerlijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_mode.cpp:33 modules/commands/os_kick.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
||
"correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Services kan geen modes veranderen. Zijn de U:lines van je servers goed "
|
||
"geconfigureerd?"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services up %s."
|
||
msgstr "Services draaien reeds %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr "Services zal vanaf nu status modes geven aan %s in kanalen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Services zal nu niet langer automatisch modes geven aan gebruikers in %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr "Services zal niet langer status modes geven aan %s in kanalen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr "Services zal nu automatisch modes geven aan gebruikers in %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
||
msgstr "Services zal nu antwoorden sturen naar %s via privé berichten."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
||
msgstr "Services zal nu antwoorden sturen naar %s via notice."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
|
||
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
||
msgstr "Services' configuratiebestand is opnieuw geladen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessie"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Sessielimiet voor %s veranderd naar %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534
|
||
msgid "Session limiting is disabled."
|
||
msgstr "Sessielimitering is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Sessies: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:74
|
||
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
||
msgstr "Stel SET-opties in op een andere nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
|
||
msgid "Set channel options and information"
|
||
msgstr "Stel kanaalopties en informatie in"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:137
|
||
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
||
msgstr "Stelt in hoe Services bans op het kanaal maken"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
|
||
msgid "Set options related to memos"
|
||
msgstr "Stel opties gerelateerd aan memo's in"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
|
||
msgid "Set options, including kill protection"
|
||
msgstr "Opties instellen, inclusief kill bescherming"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:472
|
||
msgid "Set the channel as permanent"
|
||
msgstr "Stel het kanaal als permanent in"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:204
|
||
msgid "Set the channel description"
|
||
msgstr "Stelt de kanaalbeschrijving in"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:329
|
||
msgid "Set the display of your group in Services"
|
||
msgstr "Stel de weergave van je groep in Services in"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:266
|
||
msgid "Set the founder of a channel"
|
||
msgstr "Stelt de stichter van een kanaal in"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:793
|
||
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de taal die Services zal gebruiken voor het versturen van "
|
||
"berichten naar jou"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:172
|
||
msgid "Set the nickname password"
|
||
msgstr "Verander het wachtwoord van de nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:949
|
||
msgid "Set the successor for a channel"
|
||
msgstr "Stelt de opvolger voor het kanaal in"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
|
||
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Stel de vHost voor alle nicks in een groep in"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
|
||
msgid "Set the vhost of another user"
|
||
msgstr "Stel de vHost van een andere gebruiker in"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:169
|
||
msgid "Set various global Services options"
|
||
msgstr "Stel verscheidene globale Services opties in"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:119
|
||
msgid "Set your nickname password"
|
||
msgstr "Verander het wachtwoord van je nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
||
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
||
"where %s bots are.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de AMSG-kicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
|
||
"zal de bot gebruikers kicken die hetzelfde bericht\n"
|
||
"tegelijkertijd sturen naar meerdere kanalen waar %s bots staan.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
||
"on the channels.\n"
|
||
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
||
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
|
||
"more information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de slechtewoordenkicker aan of uit. Wanneer deze aan\n"
|
||
"staat zal de bot gebruikers kicken die bepaald slechte\n"
|
||
"woorden op het kanaal zeggen.\n"
|
||
"Je kan de slechte woorden voor je kanaal instellen met het\n"
|
||
"BADWORDS commando. Typ %s%s HELP BADWORDS voor\n"
|
||
"meer informatie.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
||
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
||
" \n"
|
||
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
||
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
||
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
||
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt het bantype in dat gebruikt zal worden door Services\n"
|
||
"wanneer ze een ban moeten zetten op je kanaal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bantype is een nummer tussen 0 en 3 dat betekent:\n"
|
||
" \n"
|
||
"0: ban in het formaat *!ident@host\n"
|
||
"1: ban in het formaat *!*ident@host\n"
|
||
"2: ban in het formaat *!*@host\n"
|
||
"3: ban in het formaat *!*ident@*.domein"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de vetkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n"
|
||
"de bot gebruikers kicken die vet gebruiken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
||
"CAPS.\n"
|
||
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
||
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
|
||
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
||
"and 25%%).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de hoofdletterskicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
|
||
"zal de bot gebruikers kicken die HOOFDLETTERS gebruiken.\n"
|
||
"De bot kickt alleen als er minstens min hoofdletters in\n"
|
||
"de zin staan en deze minstens procent%% van de totale\n"
|
||
"regel bevatten (indien niet gegeven, staat dit standaard op\n"
|
||
"10 karakters en 25%%).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de kleurenkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
|
||
"zal de bot gebruikers kicken die kleuren gebruiken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
||
"the LIST and INFO commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de beschrijving van het kanaal in, die weergegeven\n"
|
||
"wordt door de LIST en INFO commando's."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
||
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
||
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de floodkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n"
|
||
"de bot gebruikers kicken die het kanaal flooden met minstens\n"
|
||
"regels regels in seconden seconden (indien niet\n"
|
||
"gegeven, staat dit standaard op 6 regels in 10 seconden).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de cursiefkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n"
|
||
"de bot gebruikers kicken die cursief gebruiken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
||
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
||
"defaults to 3).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de herhalingskicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
|
||
"zal de bot gebruikers kicken die zichzelf nr keer herhalen\n"
|
||
"(als nr niet is gegeven staat die standaard op 3).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de inverteringskicker aan of uit. Wanneer deze aan\n"
|
||
"staat zal de bot gebruikers kicken die inverteringen\n"
|
||
"gebruiken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
|
||
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
|
||
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:776
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de onderlijningskicker aan of uit. Wanneer deze aan\n"
|
||
"staat zal de bot gebruikers kicken die onderlijningen\n"
|
||
"gebruiken.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker\n"
|
||
"gekickt kan worden voordat deze geband wordt.\n"
|
||
"Geef geen ttb op om het bansysteem uit te schakelen\n"
|
||
"als deze kicker geactiveerd is."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
||
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
||
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
||
"for users as well as vhosts.\n"
|
||
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
||
"added to the group after this command was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de vHost voor alle nicks in dezelfde groep in als die\n"
|
||
"van de gegeven nick. Als de IRCd vIdent's ondersteunt\n"
|
||
"kun je ook SETALL <nick> <ident>@<host> gebruiken\n"
|
||
"om de ident voor gebruikers aan te passen tegelijk met\n"
|
||
"de host.\n"
|
||
"* LET OP, dit wijzigt de vHost niet voor nicks die lid\n"
|
||
"worden van de groep nadat dit commando is gebruikt."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
||
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
||
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
|
||
"well as vhosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de vHost voor de gegeven nick in op de host die je\n"
|
||
"opgegeven hebt. Als de IRCd vIdents ondersteund kun je\n"
|
||
"ook SET <nick> <ident>@<host> gebruiken om de ident\n"
|
||
"voor een gebruiker aan te passen tegelijk met de host."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
||
"currently defined are:\n"
|
||
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
||
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
||
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
||
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
||
" LIST List the options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt verschillende globale Services opties in. Momenteel\n"
|
||
"zijn de volgende opties beschikbaar:\n"
|
||
" READONLY Stel alleen-lezen of lezen-schrijven modus in\n"
|
||
" DEBUG (De)activeer debug modus\n"
|
||
" NOEXPIRE (De)activeer de geen-verlooptijd modus\n"
|
||
" SUPERADMIN (De)activeer Super Administrator modus\n"
|
||
" LIST Toon de opties"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
||
" \n"
|
||
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
||
" new memos (only for nicknames)\n"
|
||
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
||
" receive\n"
|
||
" \n"
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt verschillende memo opties in. optie kan zijn:\n"
|
||
" \n"
|
||
" NOTIFY Verandert wanneer je geïnformeerd wordt over\n"
|
||
" nieuwe memo's (alleen voor nicks)\n"
|
||
" LIMIT Stelt het maximum aantal memo's dat je kan\n"
|
||
" ontvangen in\n"
|
||
" \n"
|
||
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie over\n"
|
||
"een specifieke optie."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88
|
||
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
||
msgstr "Stelt verscheidene nick opties in. optie kan een van de volgende zijn:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt in of Services je automatisch je status modes geeft op het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the channel from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt in of het gegeven kanaal zal verlopen. Door deze optie\n"
|
||
"AAN te zetten kun je verhinderen dat het kanaal verloopt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
||
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
|
||
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
|
||
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
|
||
"some modes may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt in of de gegeven nick kanaalstatus modes automatisch krijgt of niet.\n"
|
||
"Zet dit op ON om %s toe te staan de statusmodes automatisch\n"
|
||
"te zetten wanneer de nick kanalen betreed. Let op dat afhankelijk van de\n"
|
||
"kanaalinstellingen sommige modes niet automatisch gezet kunnen worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt in of de gegeven nick zal verlopen of niet.\n"
|
||
"Dit aan zetten voorkomt dat de nick zal verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
||
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
|
||
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
|
||
"may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt in of je jouw kanaalstatus modes automatisch krijgt of niet.\n"
|
||
"Zet dit op ON om %s toe te staan je statusmodes automatisch\n"
|
||
"te zetten wanneer je kanalen betreed. Let op dat afhankelijk van de\n"
|
||
"kanaalinstellingen sommige modes niet automatisch gezet kunnen worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instelling %s onbekend. Typ %s%s HELP LEVELS voor een lijst van geldige "
|
||
"instellingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:133
|
||
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
||
msgstr "Instelling voor DEBUG moet ON, OFF, of een positief nummer zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:162
|
||
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
||
msgstr "Instelling voor NOEXPIRE moet ON of OFF zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:56
|
||
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
||
msgstr "Instelling voor READONLY moet ON of OFF zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:95
|
||
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
|
||
msgstr "Instelling voor super administrator moet ON of OFF zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:74
|
||
msgid "Should services automatically give status to users"
|
||
msgstr "Moet Services automatisch status modes geven aan gebruikers"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:203
|
||
msgid "Show status of Services and network"
|
||
msgstr "Geef de status van Services en het netwerk weer"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
|
||
msgstr "%d/%d overeenkomsten getoond voor %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
|
||
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
|
||
msgstr "Onderteken kicks die worden uitgevoerd met het KICK commando"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
||
msgstr "Ondertekende kicks-optie voor %s is nu uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
|
||
"level of the user that is using the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondertekende kicks-optie voor %s is nu aan, maar hangt af\n"
|
||
"van het niveau van de gebruiker die het commando uitvoert."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
||
msgstr "Ondertekende kicks-optie voor %s is nu aan."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1299
|
||
msgid "Signed kicks"
|
||
msgstr "Ondertekende kicks"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, %s heeft momenteel te veel memo's en kan er geen meer ontvangen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
||
msgstr "Sorry, ik heb %s niet gezien."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:404
|
||
msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, het wijzigen van de slechtewoordenlijst is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
|
||
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, bot toewijzing is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164
|
||
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, bot wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:813
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:878
|
||
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, bot opties instellen is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:115
|
||
msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, het wijzigen van bot opties is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, kanaal %s lijst wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:547 modules/commands/cs_flags.cpp:405
|
||
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, kanaal toegangslijst wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
|
||
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, kanaal autokicklijst wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
|
||
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, kanalen kunnen tijdelijk niet verwijderd worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
|
||
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, kanaal registratie is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:181
|
||
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, kicker configuratie is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
|
||
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, memo opties instellen is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: include/language.h:116
|
||
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, het versturen van memo's is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
|
||
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, nicknames kunnen tijdelijk niet verwijderd worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
|
||
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, nickname groeperingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:139
|
||
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
||
msgstr "Sorry, nickname registratie is tijdelijk uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
|
||
msgstr "Sorry, de maximum van %d toegangsvermeldingen is bereikt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
|
||
msgstr "Sorry, de maximum van %d autojoinvermeldingen is bereikt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
|
||
msgstr "Sorry, de maximum van %d certificaten is bereikt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
|
||
msgstr "Sorry, de memo negeerlijst voor %s is vol."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:204 modules/commands/cs_flags.cpp:174
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
|
||
"entries from other channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, je kan maar %d toegangsvermeldingen hebben op een kanaal, inclusief "
|
||
"toegangsvermeldingen van andere kanalen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
||
msgstr "Sorry, je kan maar %d autokick maskers op een kanaal hebben."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
||
msgstr "Sorry, je kan maar %d slechte woorden per kanaal instellen."
|
||
|
||
#: include/language.h:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Sorry, je hebt het maximum aantal kanalen van %d al overschreden."
|
||
|
||
#: include/language.h:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Sorry, je hebt het maximum aantal kanalen van %d al bereikt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:117
|
||
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
||
msgstr "Statistieken en onderhoud van seen gegevens"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
|
||
msgid "Statistics reset."
|
||
msgstr "Statistieken gereset."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
|
||
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
||
msgstr "Status geüpdatet (memo's, vHost, kanaalmodes, vlaggen)."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1432
|
||
msgid "Stop flooding!"
|
||
msgstr "Stop met flooden!"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1448
|
||
msgid "Stop repeating yourself!"
|
||
msgstr "Stop met jezelf te herhalen!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:746
|
||
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
||
msgstr "Striktere controle van de kanaalstichter status"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:810
|
||
msgid "Stricter control of chanop status"
|
||
msgstr "Striktere controle van de kanaaloperator status"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50
|
||
msgid "Successor"
|
||
msgstr "Opvolger"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
||
msgstr "Opvolger voor %s veranderd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_set.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s unset."
|
||
msgstr "Opvolger voor %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Super Administrator kan niet ingesteld worden want het is niet ingeschakeld "
|
||
"in het configuratiebestand."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
|
||
msgid "Suspend a given nick"
|
||
msgstr "Schors een opgegeven nick"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250
|
||
msgid "Suspend reason"
|
||
msgstr "Schorsingsreden"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Geschorst"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248
|
||
msgid "Suspended by"
|
||
msgstr "Geschorst door"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252
|
||
msgid "Suspended on"
|
||
msgstr "Geschorst op"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
|
||
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
||
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
||
"default expiry from the configuration is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schors een geregistreerde nickname, dit voorkomt dat deze kan gebruikt\n"
|
||
"worden, terwijl alle data voor die nick toch behouden blijft. Als een\n"
|
||
"verlooptijd is opgegeven, dan zal de schorsing na die periode weer\n"
|
||
"vervallen, anders zal de standaard verlooptijd gebruikt worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254
|
||
msgid "Suspension expires"
|
||
msgstr "Schorsing verloopt"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
|
||
msgid "Sync users channel modes"
|
||
msgstr "Synchroniseer gebruikers kanaalstatusmodes"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
||
"they should have based on their access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchroniseer alle gebruikersmodes op het kanaal met de\n"
|
||
"modes die ze zouden moeten hebben gebaseerd op hun toegang."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:42
|
||
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Stelt de vHost voor alle nicks in een groep gelijk"
|
||
|
||
#: src/command.cpp:146
|
||
msgid "Syntax"
|
||
msgstr "Gebruik"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Lists all nicks in your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Geeft alle nicks in je groep weer."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
||
"your group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
||
"group of the given nick.\n"
|
||
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [nickname]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Zonder een parameter worden alle nicks weergegeven die\n"
|
||
"zich in jouw groep bevinden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Indien een parameter gegeven is worden alle nicks\n"
|
||
"weergegeven die zich in de groep van de gegeven nick\n"
|
||
"bevinden.\n"
|
||
"Nicks opgeven is beperkt tot Services Operators."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets debug mode on or off.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Zet de debugmodus aan of uit.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Deze optie komt overeen met de commandline-optie --debug."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
||
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
||
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
||
"this any higher than %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: LIMIT [kanaal] limiet\n"
|
||
" \n"
|
||
"Stelt het maximum aantal memo's in dat jij (of het gegeven\n"
|
||
"kanaal) kan hebben. Als je dit op 0 zet zal niemand memo's\n"
|
||
"naar je kunnen sturen. Je kan dit echter niet hoger dan %d\n"
|
||
"zetten."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
||
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
||
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
||
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
||
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
||
"set.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
||
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
||
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
||
"HARD).\n"
|
||
" \n"
|
||
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
||
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
||
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
||
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
||
"not set a hard limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: LIMIT [nick | kanaal] {limiet | NONE} [HARD]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Stelt het maximum aantal memo's in dat een gebruiker of\n"
|
||
"kanaal mag hebben. Als deze limiet op 0 word gezet kan de\n"
|
||
"gebruiker geen memo's ontvangen; zet dit op NONE om\n"
|
||
"toe te staan dat de gebruiker zoveel memo's mag hebben\n"
|
||
"als hij/zij wil. Als je geen nick of kanaal opgeeft, word\n"
|
||
"je eigen limiet ingesteld.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als je HARD toevoegt kan de gebruiker de limiet niet\n"
|
||
"veranderen. HARD weglaten heeft het tegenovergestelde\n"
|
||
"effect: de gebruiker in staat stellen de limiet te veranderen\n"
|
||
"(zelfs als een vorige limiet was ingesteld met HARD).\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het gebruiken van het SET LIMIT commando is gelimiteerd tot\n"
|
||
"Services Operators. Andere gebruikers mogen alleen een limiet\n"
|
||
"voor zichzelf instellen, of voor een kanaal waar ze voldoende rechten\n"
|
||
"toe hebben, mogen hun eigen limiet niet verwijderen, mogen geen\n"
|
||
"limiet instellen boven %d, en mogen geen harde limiet instellen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIST\n"
|
||
" \n"
|
||
"Display the various %s settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: LIST\n"
|
||
" \n"
|
||
"Geef de verschillende %s instellingen weer."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
||
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
||
"option is unset.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--noexpire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Zet de geen-verloop modus aan of uit. In de geen-verloop modus\n"
|
||
"zullen nicks, kanalen, AKILLs en uitzonderingen niet verlopen,\n"
|
||
"totdat de geen-verloop modus weer wordt uitgezet.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Deze optie komt overeen met de commandline-optie --noexpire."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
||
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
||
" to you.\n"
|
||
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
||
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
||
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
||
" are sent to you.\n"
|
||
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
|
||
" any other settings you have.\n"
|
||
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
||
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Verandert wanneer je geïnformeerd zal worden over nieuwe memo's:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ON Je wordt geïnformeerd over memo's wanneer je inlogt,\n"
|
||
" terugkomt van /AWAY, en wanneer ze naar je\n"
|
||
" gestuurd worden.\n"
|
||
" LOGON Je wordt geïnformeerd over memo's wanneer je inlogt,\n"
|
||
" of wanneer je terugkomt van /AWAY.\n"
|
||
" NEW Je wordt alleen geïnformeerd over memo's wanneer ze\n"
|
||
" naar je worden verstuurd.\n"
|
||
" MAIL Je wordt geïnformeerd over memo's via zowel e-mail\n"
|
||
" als enige andere instellingen die je hebt.\n"
|
||
" NOMAIL Je wordt niet geïnformeerd over memo's via e-mail.\n"
|
||
" OFF Je zal geen notificaties over memo's ontvangen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ON is effectief LOGON en NEW gecombineerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
||
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
||
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
||
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
||
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
||
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
||
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
||
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
|
||
"terminated or restarted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Zet de alleen-lezen modus aan of uit. In alleen-lezen modus\n"
|
||
"zullen normale gebruikers niet in staat zijn data van de\n"
|
||
"Services te wijzigen, inclusief kanaal en nick toegangslijsten, etc.\n"
|
||
"IRC operators met voldoende Services rechten kunnen de AKILL,\n"
|
||
"SQLINE, SNLINE en negeerlijsten wijzigen, en nicknames en kanalen\n"
|
||
"verwijderen, verbieden en schorsen, en het nieuws, oper info en de\n"
|
||
"DNS beheren, maar deze veranderingen zullen niet worden opgeslagen\n"
|
||
"behalve als de alleen-lezen modus wordt uitgeschakeld voordat de\n"
|
||
"Services afgesloten of opnieuw gestart worden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Deze optie komt overeen met de commandline-optie --readonly."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
||
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
||
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als je dit aan zet krijg je extra privileges, zo ben je dan\n"
|
||
"bijvoorbeeld \"stichter\" op alle kanalen, enz...\n"
|
||
" \n"
|
||
"Deze optie is niet permanent, en moet alleen gebruikt worden\n"
|
||
"wanneer het echt nodig is, en terug op OFF gezet worden als het\n"
|
||
"niet meer nodig is."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
||
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
||
"with this command before you use them. The password\n"
|
||
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertelt %s dat je echt de eigenaar van deze nick bent. Veel\n"
|
||
"commando's vereisen dat je jezelf identificeert met dit commando\n"
|
||
"voordat je ze gebruikt. Het wachtwoord moet hetzelfde zijn als\n"
|
||
"die je gestuurd hebt met het REGISTER commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
||
"nick into the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat %s jou of een optioneel gegeven nick uitnodigen\n"
|
||
"naar een gegeven kanaal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n"
|
||
"niveau 5 of hoger op het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
||
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
|
||
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
|
||
"in are removed.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zegt %s alle bans weg te halen die jou of een gegeven\n"
|
||
"gebruiker blokkeren het gegeven kanaal te betreden.\n"
|
||
"Indien geen kanaal opgegeven is, zullen alle bans die jou\n"
|
||
"treffen op kanalen waar je privileges hebt verwijderd worden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n"
|
||
"niveau 5 of hoger op het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
||
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
||
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
||
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
||
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
||
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
||
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
||
"person who jupitered the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgt ervoor dat Services de opgegeven server \"blokkeren\".\n"
|
||
"Dit betekent dat er een nep-\"server\", die verbonden is aan\n"
|
||
"Services, gemaakt wordt die voorkomt dat de echte server met\n"
|
||
"die naam verbindt. De JUPE kan worden verwijderd met een\n"
|
||
"standaard SQUIT commando. Als een reden is gegeven, wordt\n"
|
||
"deze in het server informatie veld geplaatst, anders zal het\n"
|
||
"informatie veld de text \"Juped by <nick>\" bevatten, waar\n"
|
||
"<nick> vervangen wordt door de nick die de server blokkeerde."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:261
|
||
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
||
msgstr "Vertelt je wanneer iemand het laatst gezien is"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
|
||
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
||
msgstr "Sluit Services af zonder de database te bewaren"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
|
||
msgid "Terminate services with save"
|
||
msgstr "Sla de database op en sluit Services af"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:156
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
||
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
||
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
||
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
||
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
|
||
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
|
||
"highest level entry in the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ACCESS ADD commando voegt het gegeven masker toe\n"
|
||
"aan de toegangslijst met het gegeven gebruikersniveau; als het\n"
|
||
"masker al op de lijst staat, dan wordt het niveau gewijzigd naar\n"
|
||
"het niveau opgegeven in het commando. Het opgegeven niveau\n"
|
||
"mag een numerieke niveau zijn, of de naam van een\n"
|
||
"privilege (bijvoorbeeld AUTOOP).\n"
|
||
"Wanneer een gebruiker het kanaal betreed zal de toegang die\n"
|
||
"het krijgt van de hoogste niveau-vermelding zijn in de toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
||
"do not have access to modify that list otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ACCESS DEL commando verwijdert de gegeven nick\n"
|
||
"van de toegangslijst. Als een lijst van vermeldingsnummers is\n"
|
||
"gegeven, dan zullen die vermeldingen worden verwijderd. (Zie\n"
|
||
"het voorbeeld voor LIST hieronder.)\n"
|
||
"Je kan jezelf van een toegangslijst verwijderen, ook als je\n"
|
||
"eigenlijk geen toegang hebt om die lijst te wijzigen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
||
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ACCESS LIST commando toont de toegangslijst. Als\n"
|
||
"een masker word gegeven, worden enkel de overeenkomende\n"
|
||
"vermeldingen getoont. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
|
||
"is opgegeven dan worden enkel die getoont; bijvoorbeeld:\n"
|
||
" ACCESS #kanaal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Toont toegangsvermeldingen 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het ACCESS VIEW commando geeft meer details dan\n"
|
||
"ACCESS LIST en toont wie de vermelding heeft\n"
|
||
"toegevoegd, en wanneer het laatst gebruikt is.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het ACCESS CLEAR commando maakt de toegangslijst\n"
|
||
"leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel "
|
||
"founder access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het CLEAR commando maakt de toegangslijst leeg, dit vereist stichter rechten."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
|
||
"the\n"
|
||
"database that were added within time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het CLEAR commando laat je de database opkuisen door het verwijderen van "
|
||
"alle\n"
|
||
"vermeldingen die binnen tijd zijn toegevoegd.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voorbeeld:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Verwijdert alle vermeldingen toegevoegd in de laatste 30 minuten."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:438
|
||
msgid ""
|
||
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
||
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
|
||
"bad words list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het DEL commando verwijdert het gegeven woord\n"
|
||
"van de slechtewoordenlijst. Als vermeldingsnummers\n"
|
||
"worden gegeven, dan zullen die verwijderd worden. (Zie\n"
|
||
"het voorbeeld voor LIST hieronder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het LIST commando toont de slechtewoordenlijst.\n"
|
||
"Als jokertekens worden gegeven, dan worden enkel\n"
|
||
"overeenkomende woorden getoont. Als een lijst van\n"
|
||
"vermeldingsnummers is gegeven, dan worden enkel\n"
|
||
"die woorden getoont; bijvoorbeeld:\n"
|
||
" #kanaal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Toont slechte woorden genummerd van 2 t/m 5 en\n"
|
||
" 7 t/m 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het CLEAR commando verwijdert alle woorden\n"
|
||
"van de slechtewoordenlijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ENTRYMSG ADD commando voegt het gegeven bericht\n"
|
||
"toe aan de lijst van berichten die getoont moeten worden bij het\n"
|
||
"betreden van het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ENTRYMSG CLEAR commando verwijdert alle berichten\n"
|
||
"die getoont worden bij het betreden van het kanaal, dit schakelt\n"
|
||
"in weze de berichten bij het betreden uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
|
||
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ENTRYMSG DEL commando verwijdert het gegeven bericht\n"
|
||
"uit de lijst van berichten die getoont worden bij het betreden van het\n"
|
||
"kanaal. Je kan het bericht verwijderen door het opgeven van het\n"
|
||
"bijbehorende nummer die je kan verkrijgen door de lijst op te vragen\n"
|
||
"zoals hieronder uitgelegd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
||
"shown to users when they join the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ENTRYMSG LIST commando toont een lijst van berichten\n"
|
||
"die naar gebruikers gestuurd worden wanneer ze het kanaal betreden."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:713
|
||
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
||
msgstr "De IMMED optie is niet beschikbaar op dit netwerk."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
||
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
||
"command, you can define the access level required for most\n"
|
||
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
||
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
||
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
||
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
||
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
||
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
|
||
"founder only.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
||
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
||
"default levels of a newly-created channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
||
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het LEVELS commando laat toe de betekenissen van numerieke\n"
|
||
"toegangsniveaus op kanalen aan te passen. Met dit commando\n"
|
||
"kan je de toegangsniveaus instellen die vereist zijn voor de meeste\n"
|
||
"functies van %s. (SET FOUNDER en dit commando zijn altijd\n"
|
||
"voorbehouden aan de kanaalstichter.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET laat toe het toegangsniveau voor een functie, of groep\n"
|
||
"van functies te wijzigen. LEVELS DISABLE (of kortweg DIS)\n"
|
||
"schakelt een automatische optie uit, of verbied toegang tot een functie\n"
|
||
"voor iedereen, INCLUSIEF de stichter (al kan de stichter deze altijd\n"
|
||
"weer inschakelen). Gebruik LEVELS SET founder om een niveau\n"
|
||
"enkel aan stichters voor te behouden.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS LIST toont de huidige niveaus voor elke functie of groep\n"
|
||
"van functies. LEVELS RESET stelt de niveaus weer in naar\n"
|
||
"de standaardwaarden van een nieuw-geregistreerd kanaal.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voor een lijst van de opties en functies waar de niveaus van\n"
|
||
"ingesteld kunnen worden, zie HELP LEVELS DESC."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
|
||
"list.\n"
|
||
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
|
||
"entries on the\n"
|
||
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
|
||
"given, only those\n"
|
||
"on the access list with the specified flags are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
|
||
"list.\n"
|
||
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
|
||
"entries on the\n"
|
||
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
|
||
"given, only those\n"
|
||
"on the access list with the specified flags are returned."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
|
||
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
|
||
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
|
||
"list.\n"
|
||
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
|
||
"You are\n"
|
||
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
|
||
"channel,\n"
|
||
"and even then you can only give other people access to the equivalent of "
|
||
"what your access is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het MODIFY commando laat je toe de toegangslijst aan te passen.\n"
|
||
"Als het masker nog niet op de lijst staat, dan wordt deze toegevoegd en\n"
|
||
"de wijzigingen doorgevoerd. Als het masker geen vlaggen meer heeft,\n"
|
||
"dan wordt het masker verwijderd van de lijst. Je kan ook +* of -*\n"
|
||
"gebruiken om respectievelijk alle vlaggen toe te voegen of te verwijderen.\n"
|
||
"Je kan de toegangslijst enkel aanpassen wanneer je de nodige rechten\n"
|
||
"hiertoe hebt op het kanaal, en dan nog kan je enkel maar anderen\n"
|
||
"toevoegen tot maximum het toegangsniveau dat je zelf hebt."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het STATS commando toont statistieken over opgeslagen nicks en "
|
||
"geheugenverbruik."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"The email parameter is optional and will set the email\n"
|
||
"for your nick immediately.\n"
|
||
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
||
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
|
||
"after registering if it isn't the default setting already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het email parameter is optioneel en stelt onmiddellijk het e-mail\n"
|
||
"adres voor je nick in.\n"
|
||
"Je privacy wordt gerespecteerd; dit e-mailadres wordt niet aan\n"
|
||
"een derde partij doorgegeven. Je zal mogelijks ook SET HIDE\n"
|
||
"willen doen na het registreren, als het al niet de standaard instelling is."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
||
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
||
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
||
"is one of the following logging methods:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
||
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
||
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
||
" \n"
|
||
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
||
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
||
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het %s commando laat gebruikers toe om logs in te stellen\n"
|
||
"voor hun kanaal. Indien geen parameters worden gegeven\n"
|
||
"zal het de huidige log instellingen weergeven.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Anderzijds, commando moet een commando naam zijn,\n"
|
||
"en methode één van de volgende log methodes:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Welke gebruikt worden om respectievelijk berichtjes, notices\n"
|
||
"of memo's te sturen naar het kanaal. Met MESSAGE en NOTICE\n"
|
||
"moet je een service bot toegewezen en aanwezig hebben op\n"
|
||
"je kanaal. Status mag een kanaal status zijn, zoals @ of +.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Om een log methode weg te halen gebruik je dezelfde syntax\n"
|
||
"dat je zou gebruiken om het toe te voegen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Voorbeeld:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
||
" Dit zou een bericht sturen naar alle kanaal operators wanneer\n"
|
||
" iemand het ACCESS commando in ChanServ gebruikt op het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_ban.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s list for %s is full."
|
||
msgstr "De %s-lijst voor %s is vol."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s list has been cleared."
|
||
msgstr "De %s lijst is leeggemaakt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:377
|
||
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
||
msgstr "De AKILL lijst is leeggemaakt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
||
msgstr "Het Defcon niveau staat nu op: %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het e-mailadres van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het e-mailadres van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:449
|
||
msgid "The available flags are:"
|
||
msgstr "De beschikbare vlaggen zijn:"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
||
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
||
"attack on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het defcon systeem kan gebruikt worden om een vooraf bepaalde\n"
|
||
"set van restricties op de services toe te passen tijdens een\n"
|
||
"aanval op het netwerk."
|
||
|
||
#: modules/ns_maxemail.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
|
||
msgstr "Het e-mailadres %s heeft de limiet bereikt van %d gebruikers."
|
||
|
||
#: modules/ns_maxemail.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
|
||
msgstr "Het e-mailadres %s heeft de limiet bereikt van 1 gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The entry message list for %s is full."
|
||
msgstr "De welkomstberichtenlijst voor %s is vol."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:796
|
||
msgid "The following feature/function names are available:"
|
||
msgstr "De volgende privilege/functie namen zijn beschikbaar:"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
|
||
"access list from the other channel up to the given level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het opgegeven masker mag ook een kanaal zijn, welke de toegangslijst\n"
|
||
"van dat kanaal zal gebruiken, tot aan het opgegeven niveau."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
|
||
"entry: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Host %s heeft momenteel %d sessies met een limiet van %d omdat het "
|
||
"overeenstemt met: %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
||
msgstr "De laatste memo die je naar %s gestuurd hebt (op %s) is gelezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste memo die je naar %s gestuurd hebt (op %s) is nog niet gelezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste quit reden van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO "
|
||
"opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laatste quit reden van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO "
|
||
"opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het laatst geziene ident@host masker van %s zal vanaf nu verborgen worden in "
|
||
"%s INFO opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het laatst geziene ident@host masker van %s zal vanaf nu getoond worden in "
|
||
"%s INFO opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The limit on %s is not valid."
|
||
msgstr "De limiet op %s is ongeldig."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:193
|
||
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
|
||
msgstr "Het masker moet tenminste één niet-jokerteken bevatten."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
||
msgstr "De memolimiet voor %s mag niet worden veranderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mode lock list of %s is full."
|
||
msgstr "De mode blokkeerlijst van %s is vol."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
|
||
msgstr "De nieuwe weergave MOET een nick zijn van de nick-groep %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display is now %s."
|
||
msgstr "De nieuwe weergave is nu %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
||
msgstr "De nick %s wordt nu veranderd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_bot.cpp:149
|
||
msgid "The old information is the same as the new information specified."
|
||
msgstr "De oude informatie is dezelfde als de nieuw opgegeven informatie."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info already exists on %s."
|
||
msgstr "Die oper info bestaat reeds al op %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_info.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info list for %s is full."
|
||
msgstr "De oper infolijst voor %s is vol."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het services toegangsniveau van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO "
|
||
"opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het services toegangsniveau van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO "
|
||
"opvragingen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:433
|
||
msgid "The session exception list is empty."
|
||
msgstr "De uitzonderingenlijst voor sessielimieten is leeg."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
|
||
"to release services's hold on your nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruiker met jouw nick werd verwijderd. Gebruik dit commando\n"
|
||
"opnieuw om Services' blokkade op jouw nick op te heffen."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
||
msgstr "Er zijn %d memo's op kanaal %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"There are no bots available at this time.\n"
|
||
"Ask a Services Operator to create one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn momenteel geen bots beschikbaar.\n"
|
||
"Vraag een Services Operator om er een te maken!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:213
|
||
msgid "There are no configured servers."
|
||
msgstr "Er zijn geen servers ingesteld."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no forbids of type %s."
|
||
msgstr "Er is geen verbod van het type %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:162
|
||
msgid "There are too many nicks in your group."
|
||
msgstr "Er zijn teveel nicks in je groep."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
||
msgstr "Er zijn momenteel geen log instellingen voor %s."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
||
msgstr "Er is %d memo op kanaal %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
||
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een nieuwe memo op kanaal %s.\n"
|
||
"Typ %s%s READ %s %d om het te lezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
||
msgstr "Er is geen bot meer toegewezen aan %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:33
|
||
msgid "There is no logon news."
|
||
msgstr "Er is geen login nieuws."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:43
|
||
msgid "There is no oper news."
|
||
msgstr "Er is geen operator nieuws."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:53
|
||
msgid "There is no random news."
|
||
msgstr "Er is geen willekeurig nieuws."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such configuration block %s."
|
||
msgstr "Onbestaand configuratie blok %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such mode %s."
|
||
msgstr "Mode %s bestaat niet."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
|
||
msgid "There's no email address set for your nick."
|
||
msgstr "Er is geen e-mailadres ingesteld voor jouw nick."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Dit kanaal is verboden: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
|
||
msgid "This channel has been suspended."
|
||
msgstr "Dit kanaal is geschorst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232
|
||
msgid "This channel is suspended."
|
||
msgstr "Dit kanaal is geschorst."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:268
|
||
msgid "This channel may not be used."
|
||
msgstr "Dit kanaal mag niet gebruikt worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
|
||
"users\n"
|
||
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
|
||
"status of\n"
|
||
"the DNS zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
|
||
"this\n"
|
||
"zone with the ADDSERVER command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
|
||
"the\n"
|
||
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
|
||
"served.\n"
|
||
"A server may be in more than one zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
|
||
"zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando laat toe om domeinnamen te beheren voor het beheren van\n"
|
||
"naar welke servers gebruikers worden doorverwezen wanneer ze verbinden.\n"
|
||
"Het weglaten van alle parameters toont de status van het domeinnaam.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDZONE voegt een domeinnaam toe, bijvoorbeeld us.jouwnetwerk.tld.\n"
|
||
"Servers kunnen dan toegevoegd worden met het ADDSERVER commando.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het ADDSERVER commando voegt servers toe aan het gegeven domein.\n"
|
||
"Bij een DNS-verzoek wordt deze zone uitgegeven indien deze bestaat,\n"
|
||
"anders worden alle servers in alle domeinen uitgegeven.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het ADDIP commando koppelt een IP aan een server.\n"
|
||
" \n"
|
||
"De POOL and DEPOOL commando's voegen servers toe en verwijderen\n"
|
||
"servers van de gegeven domeinen."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_group.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
||
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando stelt gebruikers in staat de vHost van hun\n"
|
||
"HUIDIGE nick de vHost van alle nicks in dezelfde groep te\n"
|
||
"laten zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
||
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
||
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
||
"same channel privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando maakt ook een nieuwe groep aan voor je nick,\n"
|
||
"dit zal je toelaten andere nicks te registreren die dan je instellingen,\n"
|
||
"memo's en kanaalrechten delen."
|
||
|
||
#: modules/m_rewrite.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is an alias to the command %s."
|
||
msgstr "Dit commando is een alias voor het commando %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
||
"changes made to your account.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
||
"you register or change it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
||
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando wordt gebruikt door een aantal commando's als een\n"
|
||
"manier om wijzigingen aan je nick/login te bevestigen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Dit commando wordt het vaakst gebruikt om je e-mailadres te\n"
|
||
"bevestigen als je je registreert, of als je deze wijzigt.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Dit wordt ook gebruikt nadat het RESETPASS commando gebruikt is\n"
|
||
"om je te kunnen identificeren zodat je je wachtwoord kan wijzigen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
|
||
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
|
||
msgstr "Dit commando geeft informatie weer over de opgegeven geladen module."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
|
||
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
|
||
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
||
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
||
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
||
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
||
"nick/vhost entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando toont alle geregistreerde vHosts aan de operator.\n"
|
||
"Indien patroon opgegeven is, worden enkel nicks en vHosts\n"
|
||
"getoont die overeenstemmen met patroon, bijvoorbeeld Rob*\n"
|
||
"voor alle vermeldingen die beginnen met \"Rob\".\n"
|
||
"Als de #X-Y stijl gebruikt wordt, dan zal enkel de reeks tussen X\n"
|
||
"en Y getoont worden. Bijvoorbeeld #1-3 zal de eerste 3\n"
|
||
"nick/vHost vermeldingen tonen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This command loads the module named modname from the modules\n"
|
||
"directory."
|
||
msgstr "Dit commando laadt de module genaamd modnaam uit de modules map."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
|
||
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
||
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
||
"group, and much more!\n"
|
||
" \n"
|
||
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
||
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
||
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
||
"least one nick remaining in the group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
||
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
||
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
||
"nick because it will be registered automatically when\n"
|
||
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
|
||
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
|
||
"it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
||
"not possible.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando zorgt ervoor dat je huidige nickname zich bij de\n"
|
||
"groep van doel's nick aanmeldt. wachtwoord is het\n"
|
||
"wachtwoord van het doel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bij een groep aanmelden stelt je in staat om je configuratie,\n"
|
||
"memos en kanaalrechten met alle nicknames in je groep te delen,\n"
|
||
"en veel meer!\n"
|
||
" \n"
|
||
"Een groep bestaat zolang als deze nuttig is. Dit betekent dat\n"
|
||
"zelfs als een nick in de groep niet meer geregistreerd is, je niet\n"
|
||
"de gedeelde dingen die hierboven beschreven zijn verliest,\n"
|
||
"zolang dat er minstens één nick overblijft in de groep.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Je kan dit commando mogelijks zelfs gebruiken als je je nog niet\n"
|
||
"geregistreerd hebt. Als je nick al geregistreerd is moet je je\n"
|
||
"eerst identificeren voordat je dit commando kan gebruiken\n"
|
||
" \n"
|
||
"Het is aanbevolen om dit commando te gebruiken met een niet-\n"
|
||
"geregistreerde nick omdat het automatisch geregistreerd wordt\n"
|
||
"als je dit commando gebruikt. Je mag het mogelijks alleen met een\n"
|
||
"geregistreerde nick gebruiken (om je groep te veranderen) als de\n"
|
||
"netwerkbeheerders het toestaan.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Je kan maar in één groep tegelijk zijn. Groepen samenvoegen is\n"
|
||
"niet mogelijk.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op: alle nicknames in een groep hebben hetzelfde wachtwoord."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
||
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
|
||
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
|
||
"auto join lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando beheert je autojoinlijst. Wanneer je jezelf\n"
|
||
"identificeert zal je automatisch de kanalen in deze lijst joinen.\n"
|
||
"Services Operators kunnen een nick opgeven om anderen hun\n"
|
||
"autojoinlijsten aan te passen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando mag niet gebruikt worden op dit netwerk om dat eigenaarschap "
|
||
"over nicknames uitgeschakeld is."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:118
|
||
msgid "This command reloads the module named modname."
|
||
msgstr "Dit commando herlaad de module genaamd modnaam."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:344
|
||
msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
||
msgstr "Dit commando toont de aangevraagde vHosts."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
|
||
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
||
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
||
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
||
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
|
||
"to 50.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For example:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
||
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando doorzoekt Services' logbestanden voor berichten\n"
|
||
"die overeenkomen met het opgegeven patroon. De dag en limiet\n"
|
||
"parameters kunnen gebruikt worden om aan te geven hoeveel\n"
|
||
"dagen aan logs te doorzoeken en het aantal resultaten te beperken.\n"
|
||
"Standaard doorzoekt dit commando 1 week aan logs, en beperkt\n"
|
||
"de resultaten tot 50. \n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Doorzoekt de laatste 21 dagen aan log voor berichten\n"
|
||
" die Anope bevatten en toont de 500 recentste resultaten."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_status.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
|
||
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
|
||
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
|
||
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
|
||
"access entries on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando toont je welke toegang iemand heeft op een\n"
|
||
"kanaal, en met welke toegangsvermeldingen deze overeenkomt.\n"
|
||
"Bovendien zal het ook overeenkomsten met autokick vermeldingen\n"
|
||
"tonen. Gebruik van dit commando is beperkt tot gebruikers die\n"
|
||
"toegang hebben om de toegangslijst van het kanaal aan te passen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
||
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
||
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
|
||
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
|
||
"your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando haalt je nick uit een groep, of, de opgegeven nick\n"
|
||
"uit een groep. De ongegroepeerde nick behoud zijn registratietijd,\n"
|
||
"wachtwoord, e-mail, groet, taal en URL. Al de rest wordt gereset.\n"
|
||
"Je kan jezelf niet uit een groep halen als je nick de enige in de groep is."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:168
|
||
msgid "This command unloads the module named modname."
|
||
msgstr "Dit commando ontlaadt de module genaamd modnaam."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:353
|
||
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit commando zal je de registratiebevestigings-e-mail opnieuw toezenden."
|
||
|
||
#: include/language.h:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
||
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze nick is eigendom van iemand anders. Gelieve een andere te kiezen.\n"
|
||
"(Indien dit uw nick is, typ %s%s IDENTIFY wachtwoord.)"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Deze nickname is verboden: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been recovered by %s."
|
||
msgstr "Deze nickname werd opgeëist door %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
|
||
"this then %s may have your password, and you should change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze nickname werd opgeëist door %s. Indien jij dit niet deed,\n"
|
||
"dan kan het zijn dat %s je wachtwoord heeft, en wijzig je deze best."
|
||
|
||
#: include/language.h:95
|
||
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
||
msgstr "Deze nickname is geregistreerd; je mag het niet gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:246
|
||
msgid "This nickname is suspended."
|
||
msgstr "Deze nick is geschorst."
|
||
|
||
#: include/language.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
||
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
||
"please choose a different nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze nickname is geregistreerd en beschermd. Als het\n"
|
||
"jouw nickname is, typ %s%s IDENTIFY wachtwoord.\n"
|
||
"Gelieve anders een andere nickname te kiezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
|
||
msgstr "Om te verwijderen, typ: %s%s %s %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
|
||
msgstr "Om te verwijderen, typ: %s%s %s %s %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:791
|
||
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
||
msgstr "Om operators te beschermen tegen bot kicks"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:856
|
||
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
||
msgstr "Om voices te beschermen tegen bot kicks"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
||
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te zoeken naar kanalen die met een # beginnen moet gezocht\n"
|
||
"worden naar de kanaalnaam zonder het #-teken ervoor (anope\n"
|
||
"in plaats van #anope)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many results for %s."
|
||
msgstr "Teveel resultaten voor %s."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top %i of %s"
|
||
msgstr "Top %i van %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Topic"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:258
|
||
msgid "Topic lock"
|
||
msgstr "Topicvergrendeling"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
||
msgstr "Topicvergrendeling-optie voor %s is nu gedeactiveerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
||
msgstr "Topicvergrendeling-optie voor %s is nu geactiveerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:256
|
||
msgid "Topic retention"
|
||
msgstr "Topicbehoud"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
||
msgstr "Topicbehoud-optie voor %s is nu gedeactiveerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
||
msgstr "Topicbehoud-optie voor %s is nu geactiveerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_topic.cpp:265
|
||
msgid "Topic set by"
|
||
msgstr "Topic gezet door"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1323
|
||
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
||
msgstr "Zet hoofdletters UIT!"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71
|
||
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
|
||
msgstr "Zet chanstats statistieken aan of uit"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1009
|
||
msgid "Turn nickname security on or off"
|
||
msgstr "Zet nickname beveiliging aan of uit"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:655
|
||
msgid "Turn protection on or off"
|
||
msgstr "Zet bescherming aan of uit"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de privé optie van %s aan of uit voor de nick.\n"
|
||
"Met PRIVATE aan zal de nick niet verschijnen in nicklijsten\n"
|
||
"gegenereerd met %s's LIST commando. (Echter,\n"
|
||
"iedereen die de nick weet kan nog steeds informatie krijgen\n"
|
||
"via het INFO commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de privé optie van %s aan of uit voor jouw nick.\n"
|
||
"Met PRIVATE aan zal je nick niet verschijnen in nicklijsten\n"
|
||
"gegenereerd met %s's LIST commando. (Echter,\n"
|
||
"iedereen die je nick weet kan nog steeds informatie krijgen\n"
|
||
"via het INFO commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's security features on or off for your\n"
|
||
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
||
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
||
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
||
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
|
||
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
||
"KILL option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet %s's veiligheidsopties aan of uit voor jouw nick.\n"
|
||
"Met SECURE aan moet je altijd een wachtwoord geven\n"
|
||
"voordat je wordt herkend als de eigenaar van de nick,\n"
|
||
"ook als je adres op de toegangslijst voor deze nick\n"
|
||
"staat. Echter, als je op de toegangslijst staat zal\n"
|
||
"%s je niet automatisch killen, hoe de KILL optie ook\n"
|
||
"ingesteld staat."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142
|
||
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
|
||
msgstr "Zet chanstats kanaal statistieken aan of uit voor deze gebruiker."
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61
|
||
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119
|
||
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
|
||
msgstr "Zet chanstats statistieken aan of uit."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de automatiche beschermingsoptie voor de nick aan of uit.\n"
|
||
"Met bescherming aan, krijgt elke gebruiker met de nick een\n"
|
||
"minuut om zich te identificeren of om zijn/haar nick te\n"
|
||
"veranderen. Is geen van beiden gebeurd in die minuut, dan zal\n"
|
||
"%s een nick-verandering forceren.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als je QUICK kiest, zal de gebruiker maar 20 seconden hebben\n"
|
||
"om zijn/haar nick te veranderen in plaats van de gebruikelijke\n"
|
||
"60. Als je IMMED kiest, zal de nick meteen worden aangepast\n"
|
||
"zonder enige waarschuwing vooraf of kans om zijn/haar nick\n"
|
||
"te wijzigen; gebruik deze optie alleen wanneer noodzakelijk.\n"
|
||
"Deze optie kan ook uitgeschakeld zijn door de netwerk\n"
|
||
"administrators."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet de automatiche beschermingsoptie voor je nick aan of uit.\n"
|
||
"Met bescherming aan, krijgt elke gebruiker met jouw nick een\n"
|
||
"minuut om zich te identificeren of om zijn/haar nick te\n"
|
||
"veranderen. Is geen van beiden gebeurd in die minuut, dan zal\n"
|
||
"%s een nick-verandering forceren.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Als je QUICK kiest, zal de gebruiker maar 20 seconden hebben\n"
|
||
"om zijn/haar nick te veranderen in plaats van de gebruikelijke\n"
|
||
"60. Als je IMMED kiest, zal de nick meteen worden aangepast\n"
|
||
"zonder enige waarschuwing vooraf of kans om zijn/haar nick\n"
|
||
"te wijzigen; gebruik deze optie alleen wanneer noodzakelijk.\n"
|
||
"Deze optie kan ook uitgeschakeld zijn door de netwerk\n"
|
||
"beheerders."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_forbid.cpp:358
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie\n"
|
||
"over een specifieke optie."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
||
"level SET."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie\n"
|
||
"over een specifieke optie.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Let op: toegang tot dit commando wordt gereguleerd door\n"
|
||
"het SET niveau."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
||
"nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie\n"
|
||
"over een specifieke optie. Deze opties zullen ingesteld worden\n"
|
||
"op de gegeven nickname. "
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
|
||
"particular option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie over een\n"
|
||
"specifieke optie."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
||
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
||
"any third-party person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ %s%s SET EMAIL e-mail om je e-mail in te stellen.\n"
|
||
"Je privacy wordt gerespecteerd; deze e-mail wordt niet aan\n"
|
||
"een derde partij doorgegeven."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:128
|
||
msgid "Un-Load a module"
|
||
msgstr "Ontlaad een module"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find regex engine %s."
|
||
msgstr "Kan regex engine %s niet vinden."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load module %s."
|
||
msgstr "Laden van module %s is mislukt."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove module %s."
|
||
msgstr "Verwijderen van module %s is mislukt."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
|
||
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
||
msgstr "Toewijzing van een bot ongedaan maken op een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
||
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
||
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
||
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
|
||
"it entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdert een bot van een kanaal. Wanneer je dit commando\n"
|
||
"gebruikt zal de bot niet meer in het kanaal komen. De configuratie\n"
|
||
"van de bot voor het kanaal wordt echter wel behouden,\n"
|
||
"zodat je later de bot altijd opnieuw aan het kanaal kan\n"
|
||
"toewijzen zonder dat je deze opnieuw hoeft te configureren."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1196
|
||
msgid "Underlines kicker"
|
||
msgstr "Onderlijningskicker"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:595
|
||
msgid "Unknown SET option."
|
||
msgstr "Onbekende SET optie."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown STATS option: %s"
|
||
msgstr "Onbekende STATS optie %s"
|
||
|
||
#: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s."
|
||
msgstr "Onbekend commando %s."
|
||
|
||
#: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
|
||
msgstr "Onbekend commando %s. \"%s%s HELP\" voor hulp."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
||
msgstr "Onbekende mode karakter %c genegeerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Onbekend parameter: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:241
|
||
msgid "Unpooled"
|
||
msgstr "Niet pooled"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
||
"the channel founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zegt de registratie van het gegeven kanaal op. Kan alleen\n"
|
||
"gebruikt worden door de kanaalstichter."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
|
||
"can drop a channel of which they are not the founder of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zegt de registratie van het gegeven kanaal op. Enkel\n"
|
||
"Services Operators kunnen dit voor elk kanaal doen,\n"
|
||
"ook al zijn ze de stichter niet."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
|
||
msgid "Unsuspend a given nick"
|
||
msgstr "Schorsing op gegeven nick opheffen"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:199
|
||
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
||
msgstr "Heft de schorsing op een nick op zodat deze weer kan gebruikt worden."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkt de gegeven nick's status modes bij op een kanaal.\n"
|
||
"Als nick niet opgegeven is, dan wordt jouw status bijgewerkt.\n"
|
||
"Indien kanaal niet wordt opgegeven, dan wordt je status op\n"
|
||
"ieder kanaal waar je zit bijgewerkt."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
|
||
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
|
||
msgstr "Werkt de gegeven nick's status bij op een kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
|
||
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkt je huidige status bij, het controleert bijvoorbeeld op nieuwe memo's"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
||
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
||
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkt je huidige status bij, het controleert bijvoorbeeld op nieuwe\n"
|
||
"memo's, stelt de benodigde kanaalmodes in, en werkt je vHost en\n"
|
||
"gebruikersvlaggen bij (laatst gezien, enz)."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_update.cpp:25
|
||
msgid "Updating databases."
|
||
msgstr "Bijwerken databases."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink capab: %s"
|
||
msgstr "Uplink capab: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink server: %s"
|
||
msgstr "Uplink server: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik het %s ALL commando om alle commando's en hun omschrijving te tonen."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:59
|
||
msgid "Used on"
|
||
msgstr "Gebruikt op"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:821
|
||
msgid "Used to manage channels"
|
||
msgstr "Dient om kanalen te beheren"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:809
|
||
msgid "Used to manage the list of privileged users"
|
||
msgstr "Dient om de lijst van gebruikers met privileges te beheren"
|
||
|
||
#: data/chanserv.example.conf:815
|
||
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
|
||
msgstr "Dient om de kanaalstatus van jezelf of anderen aan te passen"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_akick.cpp:575
|
||
msgid "User has been banned from the channel"
|
||
msgstr "Gebruiker werd verbannen van het kanaal"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s removed."
|
||
msgstr "Gebruikerslimiet voor %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "Gebruikerslimiet voor %s gewijzigd naar %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Gebruikers (nick): %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
||
msgstr "Gebruikers (uid): %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:184
|
||
msgid "Users list:"
|
||
msgstr "Gebruikerslijst:"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:105 modules/commands/ns_info.cpp:107
|
||
msgid "VHost"
|
||
msgstr "vHost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s set to %s."
|
||
msgstr "vHost voor %s gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
|
||
msgstr "vHost voor %s gewijzigd naar %s@%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
||
msgstr "vHost voor groep %s gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
|
||
msgstr "vHost voor groep %s gewijzigd naar %s@%s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:247
|
||
msgid "VIEW host"
|
||
msgstr "VIEW host"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662
|
||
#: modules/commands/os_akill.cpp:389
|
||
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
||
msgstr "VIEW [masker | lijst | id]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:526
|
||
msgid "VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "VIEW [masker | lijst]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
||
msgstr "Waarde van %s:%s gewijzigd naar %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:305
|
||
msgid "Vhost"
|
||
msgstr "vHost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vhost for %s removed."
|
||
msgstr "vHost voor %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
|
||
msgid "View and change Services Operators"
|
||
msgstr "Bekijk en wijzig Services Operators"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:19
|
||
msgid "View and change configuration file settings"
|
||
msgstr "Bekijk en wijzig configuratiebestand's instellingen"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_session.cpp:245
|
||
msgid "View the list of host sessions"
|
||
msgstr "Bekijk de host sessielijst"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1221
|
||
msgid "Voices protection"
|
||
msgstr "Voices bescherming"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1406
|
||
msgid "Watch your language!"
|
||
msgstr "Let op je taal!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_list.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When private is set, the channel will not appear in\n"
|
||
"%s's %s command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer private geactiveerd is, zal het kanaal niet verschijnen in\n"
|
||
"%s's %s commando."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
||
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
||
"total memos you can receive.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
||
"the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
||
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
|
||
"Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zonder een parameter geeft dit informatie weer over het aantal\n"
|
||
"memo's dat je hebt, hoeveel daarvan er ongelezen zijn, en\n"
|
||
"hoeveel memo's je in totaal kan ontvangen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Met een kanaal parameter wordt dezelfde informatie voor\n"
|
||
"het gegeven kanaal weergegeven.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Met een nick parameter wordt dezelfde informatie voor de\n"
|
||
"gegeven nick weergegeven. Dit gebruik is gelimiteerd tot\n"
|
||
"Services Operators."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
|
||
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
||
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
||
"yourself.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
||
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
||
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zonder een parameter keert dit command het effect van het\n"
|
||
"IDENTIFY commando om; je wordt dus niet meer herkend als\n"
|
||
"de echte eigenaar van je huidige nick. Merk echter op dat\n"
|
||
"je niet wordt gevraagd jezelf opnieuw te identificeren.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Met een parameter doet dit commando hetzelfde voor de\n"
|
||
"gegeven nick. Als je ook REVALIDATE meegeeft, zullen\n"
|
||
"Services de gegeven nick vragen opnieuw te identificeren.\n"
|
||
"Het gebruik hiervan is gelimiteerd tot Services Operators."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_stats.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
||
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
||
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
||
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
||
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
||
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ALL option displays all of the above statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zonder een optie wordt het huidig aantal gebruikers online,\n"
|
||
"en het hoogste aantal gebruikers online sinds Services gestart zijn,\n"
|
||
"en hoe lang Services al online zijn, weegegeven.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Met de AKILL optie worden de huidige grootte van de AKILL\n"
|
||
"lijst en de huidige standaard verloop-tijd weergegeven.\n"
|
||
" \n"
|
||
"De RESET optie reset het maximum gebruikers aantal\n"
|
||
"naar het aantal momenteel aanwezig op het netwerk.\n"
|
||
" \n"
|
||
"De UPLINK optie toont informatie over de huidige server\n"
|
||
"dat Services gebruiken als uplink naar het netwerk.\n"
|
||
" \n"
|
||
"De HASH optie toont informatie over de hash mappen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"De ALL optie toont alle bovenstaande statistieken."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Woord"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
||
msgstr "Je bent al lid van de groep van %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87
|
||
msgid "You are already identified."
|
||
msgstr "Je bent al geïdentificeerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already in %s!"
|
||
msgstr "Je bent al op %s!"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:91
|
||
msgid "You are no longer a super admin."
|
||
msgstr "Je bent geen super administrator meer."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:81
|
||
msgid "You are not identified."
|
||
msgstr "Je bent niet geïdentificeerd."
|
||
|
||
#: include/language.h:100
|
||
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
||
msgstr "Je hebt geen toestemming om op dit kanaal aanwezig te zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
|
||
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
||
msgstr "Je hebt geen toegang om je memolimiet te veranderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
|
||
msgid "You are not using a client certificate."
|
||
msgstr "Je gebruikt geen certificaat."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_set.cpp:85
|
||
msgid "You are now a super admin."
|
||
msgstr "Je bent nu een super administrator."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
|
||
msgid "You are now an IRC Operator."
|
||
msgstr "Je bent nu een IRC Operator."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
|
||
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
||
msgstr "Je bent nu geïdentificeerd voor je nick. Wijzig nu je wachtwoord."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now in the group of %s."
|
||
msgstr "Je zit nu in de groep van %s."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
||
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt je maximum aantal memo's overschreden (%d). Je kan geen nieuwe "
|
||
"memo's ontvangen totdat je enkele van je huidige memo's verwijdert."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
|
||
msgid "You can not NOOP Services."
|
||
msgstr "Je kan geen NOOP doen op Services."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
|
||
"reenable it at a later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan de stichter privilege niet uitschakelen, want het zou onmogelijk zijn "
|
||
"dit later weer in te schakelen."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
|
||
msgid "You can not jupe an already juped server."
|
||
msgstr "Je kan geen reeds geblokkeerde server blokkeren."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
|
||
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
|
||
msgstr "Je kan services' pseudoserver of je uplink server niet blokkeren."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_module.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan deze module niet rechtstreeks herladen, in plaats daarvan, herlaad %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
|
||
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan geen ontvangstbevestiging aanvragen voor een memo die je naar jezelf "
|
||
"stuurt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't %s yourself!"
|
||
msgstr "Je kan geen %s doen op jezelf!"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_access.cpp:154 modules/commands/cs_flags.cpp:109
|
||
#: modules/commands/cs_xop.cpp:151
|
||
msgid "You can't add a channel to its own access list."
|
||
msgstr "Je kan geen kanaal toevoegen op zijn eigen toegangslijst."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
|
||
msgstr "Je kan %s niet uitloggen omdat hij een Services Operator is."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot %s on this network."
|
||
msgstr "Je kan geen %s doen op dit netwerk."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_flags.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set the %c flag."
|
||
msgstr "Je kan de %c vlag niet zetten."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
||
msgstr "Je kan de memolimiet voor %s niet hoger dan %d zetten."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
||
msgstr "Je kan je memolimiet niet hoger dan %d zetten."
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
|
||
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan geen bottoewijzingen ongedaan maken zolang persist geactiveerd is op "
|
||
"het kanaal."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:480
|
||
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
||
msgstr "Je kan het e-mailadres niet verwijderen op dit netwerk."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:177
|
||
msgid "You cannot use this command."
|
||
msgstr "Je kan dit commando niet gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
||
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's, waarvan er %d ongelezen zijn."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's, waarvan er 1 ongelezen is."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos."
|
||
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's; allemaal zijn ze ongelezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
|
||
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "Je hebt momenteel 1 memo, en deze is nog niet gelezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
|
||
msgid "You currently have 1 memo."
|
||
msgstr "Je hebt momenteel 1 memo."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
|
||
msgid "You currently have no memos."
|
||
msgstr "Je hebt momenteel geen memo's."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
||
msgstr "Je hebt geen toegang om mode %c te zetten."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
||
msgstr "Je hebt geen toegang om %s's modes te veranderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found me, %s!"
|
||
msgstr "Je hebt me gevonden, %s!"
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d new memos."
|
||
msgstr "Je hebt %d nieuwe memo's."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
|
||
msgid "You have 1 new memo."
|
||
msgstr "Je hebt 1 nieuwe memo."
|
||
|
||
#: include/language.h:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new memo from %s.\n"
|
||
"Type %s%s READ %d to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt een nieuwe memo van %s.\n"
|
||
"Typ %s%s READ %d om deze te lezen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s by %s."
|
||
msgstr "Je bent uitgenodigd naar %s door %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_invite.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s."
|
||
msgstr "Je bent uitgenodigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/protocol/ratbox.cpp:166 modules/commands/ns_recover.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been logged in as %s."
|
||
msgstr "Je bent ingelogd als %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:86
|
||
msgid "You have been logged out."
|
||
msgstr "Je bent uitgelogd."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %s."
|
||
msgstr "Je ban op %s werd opgeheven."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_unban.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %d channels."
|
||
msgstr "Je ban werd op %d kana(a)l(en) opgeheven."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
|
||
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
||
msgstr "Je hebt geen limiet op het aantal memo's dat je mag hebben."
|
||
|
||
#: include/language.h:114
|
||
msgid "You have no memos."
|
||
msgstr "Je hebt geen memo's."
|
||
|
||
#: include/language.h:117
|
||
msgid "You have no new memos."
|
||
msgstr "Je hebt geen nieuwe memo's."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
||
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt je maximum aantal memo's bereikt (%d). Je kan geen nieuwe memo's "
|
||
"ontvangen totdat je enkele van je huidige memo's verwijdert."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_recover.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have regained control of %s."
|
||
msgstr "Je hebt weer de controle over %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
|
||
msgid "You may drop any nick within your group."
|
||
msgstr "Je kan de registraties van nicks in je groep verwijderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
||
msgstr "Je mag mode %c niet (de)blokkeren."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:485
|
||
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
|
||
msgstr "Je mag het e-mailadres van andere Services Operators niet wijzigen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:474
|
||
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
|
||
msgstr "Je mag het e-mailadres van een onbevestigde account niet wijzigen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:196
|
||
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
|
||
msgstr "Je mag het wachtwoord van andere Services Operators niet wijzigen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
|
||
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je mag de nickregistraties van andere Services Operators niet verwijderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
|
||
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
|
||
msgstr "Je mag het wachtwoord van andere Services Operators niet opvragen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
|
||
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr "Je kan de nicks van andere Services Operators niet schorsen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan de toegangslijst van andere Services Operators bekijken, maar niet "
|
||
"aanpassen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_cert.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan de certificaatlijst van andere Services Operators bekijken, maar niet "
|
||
"aanpassen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_seen.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
||
msgstr "Je kan jezelf misschien zien in de spiegel, %s."
|
||
|
||
#: include/language.h:120
|
||
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet een bot toewijzen aan het kanaal alvorens dit commando te gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
|
||
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
||
msgstr "Je moet een operator zijn op het kanaal om deze te registreren."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be in %s to use this command."
|
||
msgstr "Je moet in %s zijn om dit commando te gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
|
||
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
||
msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een kanaal kan registreren."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:100
|
||
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
|
||
msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een vhost kan aanvragen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_send.cpp:44
|
||
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
|
||
msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een memo kan versturen."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop"
|
||
" %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet de kanaalnaam twee keer opgeven als bevestiging dat je de "
|
||
"registratie van %s wenst ongedaan te maken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
||
msgstr "Je moet deze nick tenminste %d seconden gebruiken om te registreren."
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_mode.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet het %s(ME) privilege hebben op het kanaal om dit commando te "
|
||
"gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
||
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
||
"case you forget it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet nu een e-mailadres opgeven voor je nick.\n"
|
||
"Dit stelt je in staat je wachtwoord terug te halen in\n"
|
||
"het geval dat je het vergeet."
|
||
|
||
#: modules/commands/help.cpp:172
|
||
msgid "You need to be identified to use this command."
|
||
msgstr "Je moet geïdentificeerd zijn om dit commando te gebruiken."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:182
|
||
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's via berichten en e-mail wanneer "
|
||
"deze aankomen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail "
|
||
"when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt en wanneer deze "
|
||
"aankomen, en via e-mail wanneer deze aankomen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt en wanneer deze "
|
||
"aankomen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt, en via e-mail "
|
||
"wanneer deze aankomen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:191
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:184
|
||
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer deze aankomen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
|
||
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
||
msgstr "Je zal niet langer memo's ontvangen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
|
||
msgid "You will no longer be informed via email."
|
||
msgstr "Je wordt niet langer geïnformeerd via e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:195
|
||
msgid "You will not be notified of new memos."
|
||
msgstr "Je wordt niet op de hoogte gehouden over nieuwe memo's."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
|
||
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zal zal nu op de hoogte worden gehouden van nieuwe memo's via e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
|
||
msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSJOIN."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
|
||
msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSNICK."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
|
||
msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSPART."
|
||
|
||
#: include/language.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
||
"this as a possible bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je IRCd ondersteunt geen vIdent's, indien dit niet klopt, gelieve dit dan te "
|
||
"melden als een mogelijke fout"
|
||
|
||
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
|
||
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
||
msgstr "Je account %s is succesvol aangemaakt."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:328
|
||
msgid "Your account is already confirmed."
|
||
msgstr "Je account is reeds bevestigd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
|
||
msgstr "Je account verloopt, indien niet bevestigd, over %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
||
msgstr "Je e-mailadres werd gewijzigd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553
|
||
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
|
||
msgstr "Je e-mailadres is niet toegelaten, kies een andere."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
|
||
"that were emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je e-mailadres is niet bevestigd. Om deze te bevestigen dien je de "
|
||
"instructies te volgen in de toegezonden e-mail."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
||
msgstr "Je e-mailadres %s werd bevestigd."
|
||
|
||
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s"
|
||
msgstr "Je e-mail werd geüpdatet naar %s."
|
||
|
||
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s."
|
||
msgstr "Je e-mail werd geüpdatet naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
|
||
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
||
msgstr "Je memolimiet is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
||
msgstr "Je memolimiet is veranderd naar %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "Je memolimiet is %d, en mag niet worden veranderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d."
|
||
msgstr "Je memolimiet is %d."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
|
||
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
||
msgstr "Je memolimiet is 0; je zal geen nieuwe memo's ontvangen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
|
||
"this limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je memolimiet is 0; je zal geen nieuwe memo's ontvangen. Je kan deze limiet "
|
||
"niet veranderen."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
|
||
msgid "Your nick has been logged out."
|
||
msgstr "Je nick is uitgelogd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:156
|
||
msgid "Your nick is already registered."
|
||
msgstr "Je nick is al geregistreerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:246
|
||
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
||
msgstr "Je nick behoort tot geen enkele groep, je kan dit dus niet uitvoeren."
|
||
|
||
#: include/language.h:77
|
||
msgid "Your nick isn't registered."
|
||
msgstr "Je nickname is niet geregistreerd."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
||
msgstr "Je nickname wordt nu veranderd in %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79
|
||
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
||
msgstr "Je oper blok vereist geen aanmelding."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
||
msgstr "Je bevestingscode is opnieuw gestuurd naar %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_register.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
||
msgstr "Je wachtwoord is %s - onthoudt dit voor later gebruik."
|
||
|
||
#: include/language.h:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
|
||
msgstr "Je wachtwoord is te lang. Het mag niet langer zijn dan %u karakters."
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96
|
||
msgid "Your password reset request has expired."
|
||
msgstr "Je wachtwoord-reset aanvraag is verlopen."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:170
|
||
msgid "Your vHost has been requested."
|
||
msgstr "Je vHost werd aangevraagd."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
||
msgstr "Je vHost %s is nu geactiveerd."
|
||
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
|
||
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
||
msgstr "Je vHost %s@%s is nu geactiveerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
|
||
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
||
msgstr "Je vHost werd verwijderd en de normale cloaking hersteld."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Domein"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s already exists."
|
||
msgstr "Domein %s bestaat al."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s does not exist."
|
||
msgstr "Domein %s bestaat niet."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_dns.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s removed."
|
||
msgstr "Domein %s verwijderd."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
|
||
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
||
msgstr "[1|2|3|4|5]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Login Nieuws - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Operator Nieuws - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_news.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Random News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Willekeurig Nieuws - %s] %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
|
||
msgid "[account] password"
|
||
msgstr "[nick] wachtwoord"
|
||
|
||
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147
|
||
msgid "[channel [nick]]"
|
||
msgstr "[kanaal [nick]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
|
||
msgid "[channel] ADD entry"
|
||
msgstr "[kanaal] ADD vermelding"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
|
||
msgid "[channel] DEL entry"
|
||
msgstr "[kanaal] DEL vermelding"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
|
||
msgid "[channel] LIST"
|
||
msgstr "[kanaal] LIST"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
|
||
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
||
msgstr "[kanaal] [lijst | NEW]"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
|
||
msgid "[channel] [nick]"
|
||
msgstr "[kanaal] [nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_del.cpp:45
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
||
msgstr "[kanaal] {nr | lijst | LAST | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_read.cpp:113
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
|
||
msgstr "[kanaal] {nr | lijst | LAST | NEW | ALL}"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
|
||
msgid "[key|#X-Y]"
|
||
msgstr "[patroon|#X-Y]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
|
||
msgid "[nick | channel]"
|
||
msgstr "[nick | kanaal]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_group.cpp:237
|
||
msgid "[nick]"
|
||
msgstr "[nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
|
||
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
||
msgstr "[nickname [REVALIDATE]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_alist.cpp:25 modules/commands/ns_status.cpp:20
|
||
#: modules/commands/ns_info.cpp:20
|
||
msgid "[nickname]"
|
||
msgstr "[nick]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96
|
||
msgid "[parameter]"
|
||
msgstr "[parameter]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:33
|
||
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
||
msgstr "[+dagend] [+limietl] patroon"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
|
||
msgid "[+expiry] channel reason"
|
||
msgstr "[+verlooptijd] kanaal reden"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
|
||
msgid "[Hostname hidden]"
|
||
msgstr "[host verborgen]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115
|
||
msgid "[Suspended]"
|
||
msgstr "[geschorst]"
|
||
|
||
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
|
||
msgid "[Unconfirmed]"
|
||
msgstr "[onbevestigd]"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:213
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
|
||
msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vHost werd goedgekeurd."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
|
||
msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vHost werd geweigerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
|
||
msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vHost werd geweigerd. Reden: %s"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
|
||
msgstr "[auto memo] vHost %s aangevraagd door %s."
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:133
|
||
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
||
msgstr "[{patroon | kanaal} [INVISIBLE]]"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_list.cpp:20
|
||
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
||
msgstr "[{patroon | nick} [SECRET]]"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:337
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dag"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:337
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: include/language.h:88
|
||
msgid "does not expire"
|
||
msgstr "verloopt niet"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d day"
|
||
msgstr "verloopt over %d dag"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d days"
|
||
msgstr "verloopt over %d dagen"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
||
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuut"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
||
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuten"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
||
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuut"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuten"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minute"
|
||
msgstr "verloopt over %d minuut"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minutes"
|
||
msgstr "verloopt over %d minuten"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:375
|
||
msgid "expires momentarily"
|
||
msgstr "verloopt elk moment"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:343
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "uur"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:343
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "uur"
|
||
|
||
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr "letters: %s, woorden: %s, lijnen: %s, smileys: %s, acties: %s"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:349
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuut"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:349
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
|
||
msgid "not assigned yet"
|
||
msgstr "nog niet toegewezen"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:324
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "seconde"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:324
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "seconden"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vHost for %s has been activated."
|
||
msgstr "vHost voor %s is geactiveerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vHost for %s has been rejected."
|
||
msgstr "vHost voor %s is geweigerd."
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
|
||
msgid "vhost"
|
||
msgstr "vHost"
|
||
|
||
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
||
msgstr "vHosts voor groep %s zijn verwijderd."
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:331
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "jaar"
|
||
|
||
#: src/misc.cpp:331
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "jaar"
|
||
|
||
#: modules/commands/os_config.cpp:20
|
||
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
||
msgstr "{MODIFY|VIEW} [blok naam item naam item waarde]"
|
||
|
||
#: modules/commands/bs_info.cpp:41
|
||
msgid "{channel | nickname}"
|
||
msgstr "{kanaal | nick}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
|
||
msgid "{nick | channel}"
|
||
msgstr "{nick | kanaal}"
|
||
|
||
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25
|
||
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
||
msgstr "{nick | kanaal} memo-tekst"
|