anope/language/anope.nl_NL.po

11213 lines
370 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Anope IRC Services language file
# Copyright (C) 2013-2020
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# Robby <robby@chatbelgie.be>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 04:27+0100\n"
"Last-Translator: Robby <robby@chatbelgie.be>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:324
#, c-format
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
msgstr "%d kana(a)l(en) opgekuist, en %d kanaalregistratie(s) verwijderd."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:265
#, c-format
msgid "%d nickname(s) dropped."
msgstr "%d nickregistratie(s) verwijderd."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:219
#, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "%s toegevoegd aan %s %s toegangslijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:225
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "%s toegevoegd aan %s toegangslijst met niveau %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:223
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
msgstr "%s toegevoegd aan %s toegangslijst met privilege %s (niveau %d)"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:190
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s toegevoegd aan %s autokicklijst."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:307
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s toegevoegd aan %s slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
#, c-format
msgid "%s added to %s's access list."
msgstr "%s toegevoegd aan %s's toegangslijst."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:204
#, c-format
msgid "%s added to %s's certificate list."
msgstr "%s toegevoegd aan %s's certificaatlijst."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:62
#, c-format
msgid "%s added to ignore list."
msgstr "%s toegevoegd aan negeerlijst."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649
#, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "%s toegevoegd aan de %s lijst."
#: modules/commands/os_akill.cpp:203
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s toegevoegd aan de AKILL lijst."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
"that\n"
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
"given.\n"
msgstr ""
"%s laat je toe \"fantasie\" commando's uit te voeren in het kanaal.\n"
"Fantasie commando's zijn commando's die kunnen uitgevoerd worden door\n"
"een bericht naar het kanaal te sturen, en bieden een makkelijkere manier om\n"
"commando's uit te voeren. Commando's die een kanaal als parameter vereisen\n"
"zullen dit automatisch gegeven worden.\n"
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed\n"
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
"more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s stelt je in staat een bot op je eigen kanaal te hebben.\n"
"Het is gemaakt voor gebruikers die geen eigen bot kunnen\n"
"hosten of configureren, of voor gebruik op netwerken die\n"
"geen bots van gebruikers toestaan. Beschikbare commando's\n"
"worden hieronder weergegeven; om ze te gebruiken, typ\n"
"%s%s commando. Voor meer informatie over een\n"
"specifiek commando, typ %s%s %s commando.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s stelt je in staat een nickname te registreren, en\n"
"te voorkomen dat anderen hem gebruiken. De volgende commando's\n"
"kunnen gebruikt worden voor registratie en onderhoud van\n"
"nicknames; om ze te gebruiken, typ %s%s commando.\n"
"Voor meer informatie over een specifiek commando, typ\n"
"%s%s %s commando.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register an account.\n"
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s stelt je in staat een account te registreren.\n"
"De volgende commando's kunnen gebruikt worden voor registratie en\n"
"onderhoud van logins; om ze te gebruiken, typ %s%s commando.\n"
"Voor meer informatie over een specifiek commando, typ\n"
"%s%s %s commando.\n"
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%s%s command. For more information on a\n"
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
msgstr ""
"%s stelt je in staat om kanalen te registreren en er\n"
"verschillende opties van in te stellen. %s kan vaak\n"
"voorkomen dat boosaardige gebruikers een kanaal \"overnemen\"\n"
"door te limiteren wie er op het kanaal operator mag zijn.\n"
"Beschikbare commando's staan hier beneden; om ze te gebruiken,\n"
"typ %s%s commando. Voor meer informatie over een\n"
"specifiek commando, typ %s%s HELP commando.\n"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:298
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s bestaat al op %s slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:170
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s bestaat al op %s autokicklijst."
#: modules/commands/os_session.cpp:361
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s bestaat al op de uitzonderingenlijst."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389
#: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s kan niet worden ingesteld als aantal keer om dan te bannen."
#: modules/commands/os_mode.cpp:163
#, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "%s heeft je gebruikersmodes veranderd naar %s."
#: modules/commands/os_list.cpp:47
#, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "%s kanalenlijst:"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:343
#, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "%s verwijderd uit %s %s lijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:326
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s verwijderd van %s toegangslijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:276
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s verwijderd van %s autokicklijst."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:348
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s verwijderd van %s slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's access list."
msgstr "%s verwijderd van %s's toegangslijst."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:233
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
msgstr "%s verwijderd van %s's certificaatlijst."
#: modules/commands/os_session.cpp:414
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "%s verwijderd uit de %s lijst."
#: modules/commands/os_akill.cpp:246
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s verwijderd van de AKILL lijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:685
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "%s uitgeschakeld op kanaal %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s werd uitgenodigd naar %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
#, c-format
msgid "%s has been joined to %s."
msgstr "%s werd gejoined op %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:152
#, c-format
msgid "%s has been parted from %s."
msgstr "%s werd gepart van %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:96
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s wordt niet meer verbannen op %s."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
#, c-format
msgid "%s has no access in any channels."
msgstr "%s heeft op geen enkel kanaal toegang."
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
#, c-format
msgid "%s has no access on %s."
msgstr "%s heeft geen toegang op %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s heeft te veel geregistreerde kanalen."
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
#, c-format
msgid "%s is a super administrator."
msgstr "%s is een super administrator."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"%s is een dienst die IRC gebruikers in staat stelt om\n"
"korte berichten te sturen naar andere IRC gebruikers, online\n"
"of offline, of naar kanalen(*). De verstuurder's nick en de\n"
"nick van de ontvanger, of het kanaal waar de memo naartoe gaat,\n"
"moeten geregistreerd zijn om de memo te versturen.\n"
"%s's commando's bevatten:"
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
#, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "%s is al op %s!"
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
#, c-format
msgid "%s is already in %s."
msgstr "%s is al op %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:65
#, c-format
msgid "%s is already on the ignore list."
msgstr "%s staat al op de negeerlijst."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
#, c-format
msgid "%s is already suspended."
msgstr "%s is reeds geschorst."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:55
#, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "%s is geen geregistreerde niet-verboden nick of kanaal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s is geen geldige ban type."
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s is geen geldige bot of geregistreerd kanaal."
#: include/language.h:86
#, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "%s is geen geldig e-mailadres."
#: include/language.h:80
#, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s is niet aanwezig op kanaal %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:144
#, c-format
msgid "%s is not in %s."
msgstr "%s is niet op %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:77
#, c-format
msgid "%s is not on the ignore list."
msgstr "%s staat niet op de negeerlijst."
#: modules/commands/cs_status.cpp:90
#, c-format
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
msgstr "%s staat op de autokicklijst van %s (%s)."
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
#, c-format
msgid "%s is the founder of %s."
msgstr "%s is de stichter van %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:78
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
msgstr ""
"%s stemt overeen met toegangsvermelding %s (van vermelding %s), die "
"privilege %s heeft."
#: modules/commands/cs_status.cpp:71
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
msgstr "%s stemt overeen met toegangsvermelding %s, die privilege %s heeft."
#: include/language.h:109
#, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been "
"removed."
msgstr ""
"%s stemt overeen met een uitzondering op %s en kan niet verbannen worden tot "
"deze uitzondering verwijderd is."
#: modules/commands/cs_status.cpp:96
#, c-format
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
msgstr "%s stemt overeen met autokick %s op %s (%s)."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
#, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "%s niet gevonden op %s %s lijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:338 modules/commands/cs_flags.cpp:255
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s niet gevonden op %s toegangslijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:265
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s niet gevonden op %s autokicklijst."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:341
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s niet gevonden op %s slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
#, c-format
msgid "%s not found on %s's access list."
msgstr "%s niet gevonden op %s's toegangslijst."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:226
#, c-format
msgid "%s not found on %s's certificate list."
msgstr "%s niet gevonden op %s's certificaatlijst."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:320
#, c-format
msgid "%s not found on ignore list."
msgstr "%s niet gevonden op de negeerlijst."
#: modules/commands/os_session.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
" %s."
msgstr ""
"%s niet gevonden op sessielijst, maar heeft een limiet van %d omdat het "
"overeenstemt met: %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:418
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s niet gevonden op de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
#, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "%s niet gevonden op de %s lijst."
#: modules/commands/os_akill.cpp:237
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s niet gevonden op de AKILL lijst."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:251
#, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "%s verwijderd van %s toegangslijst."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:74
#, c-format
msgid "%s removed from the ignore list."
msgstr "%s verwijderd van de negeerlijst."
#: modules/commands/os_list.cpp:157
#, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "%s gebruikerslijst:"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:316
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "%s zal niet langer genegeerd worden."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "%s zal nu genegeerd worden voor %s."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:233
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "%s zal nu permanent genegeerd worden."
#: include/language.h:66
#, c-format
msgid "%s%s HELP %s for more information."
msgstr "%s%s HELP %s voor meer informatie."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:270
msgid "ADD nick user host real"
msgstr "ADD nick ident host naam"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:271
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr "CHANGE oudenick nieuwenick [ident [host [naam]]]"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:272
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL nick"
#: modules/commands/os_session.cpp:560
msgid ""
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
" \n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
" \n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches."
msgstr ""
"EXCEPTION ADD voegt de gegeven hostmasker toe aan de\n"
"uitzonderingenlijst. Let op: nick!ident@host en ident@host\n"
"maskers zijn ongeldig! Alleen echte host masks, zoals box.host.dom\n"
"en *.host.dom, zijn toegestaan omdat sessie limitering geen\n"
"rekening houdt met nicks of idents. limiet moet een nummer\n"
"groter dan of gelijk aan 0 zijn. Dit bepaalt hoe veel sessies\n"
"deze host tegelijkertijd mag hebben. Een waarde van 0 betekent\n"
"dat de host een ongelimiteerde sessielimiet heeft. Bekijk de\n"
"AKILL help voor details over het formaat van de optionele\n"
"verlooptijd parameter.\n"
" \n"
"EXCEPTION DEL verwijdert het gegeven masker van de\n"
"uitzonderingenlijst.\n"
" \n"
"EXCEPTION LIST en EXCEPTION VIEW geven alle huidige\n"
"uitzonderingen weer; als het optionele masker is gegeven wordt de\n"
"lijst gelimiteerd tot uitzonderingen overeenkomend met het\n"
"gegeven masker. Het verschil is dat EXCEPTION VIEW meer\n"
"informatie geeft: de naam van degene die de uitzondering\n"
"aangemaakt heeft, de bijbehorende sessielimiet, reden, hostmasker\n"
"en de verloop datum en tijd.\n"
" \n"
"Let op: een verbindende client zal de eerste uitzondering die\n"
"met zijn host overeenkomt \"gebruiken\"."
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
msgid ""
"SET kills all operators from the given\n"
"server and prevents operators from opering\n"
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
"restriction."
msgstr ""
"SET killt alle IRC operators van de opgegeven\n"
"server en voorkomt operators terug operator\n"
"te worden op die server. REVOKE verwijdert deze\n"
"beperking."
#: modules/commands/cs_access.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"User access levels can be seen by using the\n"
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
"Gebruiker toegangsniveaus kunnen bekeken worden met het\n"
"%s commando; typ %s%s HELP LEVELS voor\n"
"informatie."
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] De memo die je naar %s gestuurd hebt is bekeken."
#: modules/commands/ns_group.cpp:92
msgid "[target] [password]"
msgstr "[doel] [wachtwoord]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:453
msgid "address"
msgstr "adres"
#: modules/commands/bs_set.cpp:162
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "botnick {ON|OFF}"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20
#: modules/commands/cs_log.cpp:106 modules/commands/bs_assign.cpp:91
#: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20
msgid "channel"
msgstr "kanaal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:138
msgid "channel bantype"
msgstr "kanaal bantype"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
msgid "channel channel"
msgstr "kanaal kanaal"
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
msgid "channel command method [status]"
msgstr "kanaal commando methode [status]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "kanaal masker [reden]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
msgid "channel modes"
msgstr "kanaal modes"
#: modules/commands/cs_set.cpp:267 modules/commands/bs_assign.cpp:20
msgid "channel nick"
msgstr "kanaal nick"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "kanaal nick [reden]"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:115
msgid "channel target [what]"
msgstr "kanaal doel [wat]"
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
msgid "channel text"
msgstr "kanaal tekst"
#: modules/commands/bs_set.cpp:91
msgid "channel time"
msgstr "kanaal tijd"
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
msgid "channel user reason"
msgstr "kanaal nick reden"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
msgid "channel what"
msgstr "kanaal wat"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:481
msgid "channel ADD mask"
msgstr "kanaal ADD masker"
#: modules/commands/cs_access.cpp:499
msgid "channel ADD mask level"
msgstr "kanaal ADD masker niveau"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
msgid "channel ADD message"
msgstr "kanaal ADD bericht"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr "kanaal ADD woord [SINGLE | START | END]"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:435
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr "kanaal ADD {nick | masker} [reden]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:151
msgid "channel APPEND topic"
msgstr "kanaal APPEND topic"
#: modules/commands/cs_access.cpp:503 modules/commands/cs_flags.cpp:376
#: modules/commands/cs_xop.cpp:484 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_akick.cpp:440
msgid "channel CLEAR"
msgstr "kanaal CLEAR"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:736
msgid "channel CLEAR [what]"
msgstr "kanaal CLEAR [wat]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
msgid "channel CLEAR [ALL]"
msgstr "kanaal CLEAR [ALL]"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195
msgid "channel DEL num"
msgstr "kanaal DEL nr"
#: modules/commands/cs_access.cpp:500 modules/commands/cs_xop.cpp:482
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "kanaal DEL {masker | nr | lijst}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:436
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr "kanaal DEL {nick | masker | nr | lijst}"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:372
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr "kanaal DEL {woord | nr | lijst}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:439
msgid "channel ENFORCE"
msgstr "kanaal ENFORCE"
#: modules/commands/cs_access.cpp:744 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
msgid "channel LIST"
msgstr "kanaal LIST"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:437
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr "kanaal LIST [masker | nr | lijst]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:501 modules/commands/cs_xop.cpp:483
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:373
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr "kanaal LIST [masker | lijst]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:375
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
msgstr "kanaal LIST [masker | +vlaggen]"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:734
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
msgstr "kanaal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [wat]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:745
msgid "channel RESET"
msgstr "kanaal RESET"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:735
msgid "channel SET modes"
msgstr "kanaal SET modes"
#: modules/commands/cs_access.cpp:742
msgid "channel SET type level"
msgstr "kanaal SET type niveau"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:438
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr "kanaal VIEW [masker | nr | lijst]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:502
msgid "channel VIEW [mask | list]"
msgstr "kanaal VIEW [masker | lijst]"
#: modules/commands/cs_register.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:205
msgid "channel [description]"
msgstr "kanaal [beschrijving]"
#: modules/commands/cs_set.cpp:950 modules/commands/cs_invite.cpp:20
#: modules/commands/cs_unban.cpp:20
msgid "channel [nick]"
msgstr "kanaal [nick]"
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96
msgid "channel [parameters]"
msgstr "kanaal [parameters]"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:807 modules/commands/cs_status.cpp:20
msgid "channel [user]"
msgstr "kanaal [nick]"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "kanaal [+verlooptijd] [reden]"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
msgstr "kanaal [+verlooptijd] {nick | masker} [reden]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:374
msgid "channel [MODIFY] mask changes"
msgstr "kanaal [MODIFY] masker wijzigingen"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:150
msgid "channel [SET] [topic]"
msgstr "kanaal [SET] [topic]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:152
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
msgstr "kanaal [UNLOCK|LOCK]"
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "kanaal {ON|OFF}"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:491
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [lijnen [seconden]]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:361
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [minuten [percentage]]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:623
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb [aantal]]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288
#: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457
#: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724
#: modules/commands/bs_kick.cpp:758
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
msgstr "kanaal {ON|OFF} [ttb]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:743
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr "kanaal {DIS | DISABLE} type"
#: modules/commands/cs_set.cpp:873
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "kanaal {ON | LEVEL | OFF}"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18 modules/commands/cs_set.cpp:75
#: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401
#: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622
#: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747
#: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044
#: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_list.cpp:181
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "kanaal {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: modules/commands/ns_set.cpp:794
msgid "language"
msgstr "taal"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
msgid "memo-text"
msgstr "memo-tekst"
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20
#: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129
msgid "modname"
msgstr "modnaam"
#: modules/commands/ns_set.cpp:330
msgid "new-display"
msgstr "nieuwe-weergave"
#: modules/commands/ns_set.cpp:120
msgid "new-password"
msgstr "nieuw-wachtwoord"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52 modules/commands/hs_del.cpp:20
#: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20
#: modules/commands/hs_request.cpp:192 modules/commands/cs_seen.cpp:262
msgid "nick"
msgstr "nick"
#: modules/commands/os_svs.cpp:79
msgid "nick channel"
msgstr "nick kanaal"
#: modules/commands/os_svs.cpp:123
msgid "nick channel [reason]"
msgstr "nick kanaal [reden]"
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
msgid "nick flags"
msgstr "nick vlaggen"
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
msgid "nick hostmask"
msgstr "nick hostmasker"
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
msgid "nick newnick"
msgstr "nick nieuwenick"
#: modules/commands/hs_request.cpp:241
msgid "nick [reason]"
msgstr "nick [reden]"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:20 modules/commands/ns_drop.cpp:19
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:161
msgid "nickname"
msgstr "nick"
#: modules/commands/ns_set.cpp:546
msgid "nickname address"
msgstr "nickname adres"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
msgid "nickname email"
msgstr "nick e-mail"
#: modules/commands/ns_set.cpp:872
msgid "nickname language"
msgstr "nickname taal"
#: modules/commands/greet.cpp:145
msgid "nickname message"
msgstr "nickname bericht"
#: modules/commands/ns_set.cpp:399
msgid "nickname new-display"
msgstr "nickname nieuwe-weergave"
#: modules/commands/ns_set.cpp:173
msgid "nickname new-password"
msgstr "nickname nieuw-wachtwoord"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170
msgid "nickname [parameter]"
msgstr "nickname [parameter]"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:150
msgid "nickname [password]"
msgstr "nick [wachtwoord]"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
msgstr "nick [+verlooptijd] [reden]"
#: modules/commands/ns_info.cpp:239
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "nick {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130 modules/commands/ns_set.cpp:302
#: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985
#: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105
#: modules/commands/ns_list.cpp:252
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "nickname {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set.cpp:760
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "optie (kanaal | bot) instellingen"
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
msgid "option channel parameters"
msgstr "optie kanaal parameters"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
msgstr "optie kanaal {ON|OFF} [instellingen]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:75
msgid "option nickname parameters"
msgstr "optie nickname parameters"
#: modules/commands/ms_set.cpp:207 modules/commands/ns_set.cpp:20
msgid "option parameters"
msgstr "optie parameters"
#: modules/commands/os_set.cpp:170
msgid "option setting"
msgstr "optie instelling"
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
msgid "passcode"
msgstr "bevestigingscode"
#: modules/commands/os_login.cpp:19
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: modules/commands/ns_register.cpp:124
msgid "password [email]"
msgstr "wachtwoord [e-mail]"
#: modules/commands/ns_register.cpp:122
msgid "password email"
msgstr "wachtwoord e-mail"
#: modules/commands/cs_list.cpp:21
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "patroon [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "patroon [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
msgid "server [reason]"
msgstr "server [reden]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:147
msgid "user modes"
msgstr "nick modes"
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
msgid "user [reason]"
msgstr "nick [reden]"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:440
msgid ""
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon."
msgstr ""
" \n"
"SNLINE ADD voegt het opgegeven naam masker aan de SNLINE\n"
"lijst toe met de opgegeven reden (die moet gegeven worden).\n"
"verlooptijd wordt opgegeven als een getal gevolgd door een van\n"
"volgende tijdseenheden: d (dagen), h (uren), of m (minuten).\n"
"Combinaties (zoals 1h30m) zijn niet toegelaten. Indien geen eenheid werd\n"
"opgegeven, wordt het gezien als dagen (dus enkel +30 betekent 30\n"
"dagen). Om een SNLINE zonder verlooptijd toe te voegen, gebruik +0.\n"
"Als het naam masker begint met een +, dan moet de verlooptijd opgegeven\n"
"worden, ook al is deze hetzelfde als de standaardwaarde. De huidige SNLINE\n"
"standaard verlooptijd kan gevonden worden met het\n"
"STATS AKILL commando.\n"
" \n"
"Let op: omdat het naam masker spaties mag bevatten, is de scheiding\n"
"tussen het masker en de reden een dubbele punt (:)."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:678
msgid ""
" \n"
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
" \n"
"SQLINE ADD voegt het opgegeven (nick) masker aan de SQLINE\n"
"lijst toe met de opgegeven reden (die moet gegeven worden).\n"
"verlooptijd wordt opgegeven als een getal gevolgd door een van\n"
"volgende tijdseenheden: d (dagen), h (uren), of m (minuten).\n"
"Combinaties (zoals 1h30m) zijn niet toegelaten. Indien geen eenheid werd\n"
"opgegeven, wordt het gezien als dagen (dus enkel +30 betekent 30\n"
"dagen). Om een SQLINE zonder verlooptijd toe te voegen, gebruik +0.\n"
"Als het masker begint met een +, dan moet de verlooptijd opgegeven\n"
"worden, ook al is deze hetzelfde als de standaardwaarde. De huidige SQLINE\n"
"standaard verlooptijd kan gevonden worden met het\n"
"STATS AKILL commando."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
" \n"
"Nicknames die niet meer gebruikt worden zullen na een tijd\n"
"automatisch verlopen, oftewel: ze zullen verwijderd worden na\n"
"%d dagen van onbruik."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143
msgid ""
" \n"
"Available commands are:"
msgstr ""
" \n"
"Beschikbare commando's zijn:"
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
" \n"
"De bot zal een kanaal binnenkomen wanneer er tenminste\n"
"%d gebruiker(s) in aanwezig is/zijn."
#: modules/fantasy.cpp:69
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough access for both\n"
"the FANTASIA and the command they are executing."
msgstr ""
" \n"
"Activeert of deactiveert fantasie-modus op een kanaal.\n"
"Wanneer het geactiveerd is zullen gebruikers fantasie commando's\n"
"op een kanaal kunnen gebruiken wanneer voorafgegaan door\n"
"één van de volgende karakters: %s\n"
" \n"
"Let op dat de gebruikers die de fantasie-commando's willen\n"
"gebruiken een hoog genoeg niveau MOETEN hebben voor zowel\n"
"het FANTASIA privilege als voor het uit te voeren commando."
#: modules/commands/greet.cpp:69
msgid ""
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
" \n"
"Activeert of deactiveert groet-modus op een kanaal.\n"
"Wanneer deze geactiveerd is zal de bot de groetberichten\n"
"van de gebruikers die het kanaal binnenkomen weergegeven,\n"
"mits ze hiertoe voldoende rechten hebben op het kanaal."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:843
msgid ""
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
" \n"
"Activeert of deactiveert operators bescherming-modus op een kanaal.\n"
"Wanneer deze geactiveerd is zullen operators niet door de bot\n"
"gekickt worden, zelfs wanneer deze niet overeen komen\n"
"met het NOKICK niveau."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:908
msgid ""
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
" \n"
"Activeert of deactiveert voices bescherming-modus op een kanaal.\n"
"Wanneer deze geactiveerd is zullen voices niet door de bot\n"
"gekickt worden, zelfs wanneer deze niet overeen komen\n"
"met het NOKICK niveau."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
msgstr ""
" \n"
"Fantasie commando's mogen voorafgegaan worden met één van de volgende "
"karakters: %s\n"
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
msgid ""
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname."
msgstr ""
" \n"
"OPGELET: Om een kanaal te kunnen registreren moet\n"
"eerst je nickname geregistreerd zijn."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
" \n"
"Onthoud dat elk kanaal dat %d dagen ongebruikt is (d.w.z. dat\n"
"er geen gebruiker die op de toegangslijst staat in die periode\n"
"het kanaal binnen is gekomen) automatisch zal worden verwijderd."
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
#, c-format
msgid ""
" \n"
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
msgstr ""
" \n"
"Zie het %s commando (%s%s HELP ACCESS) voor\n"
"informatie over het geven van privileges aan andere kanaal-\n"
"gebruikers.\n"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname."
msgstr ""
" \n"
"Services Operators kunnen ook de registratie van elke nick\n"
"verwijderen zonder zich voor die nick te identificeren, en\n"
"mogen de toegangslijst voor elke nick bekijken."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
"lists and settings for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Services Operators kunnen ook, afhankelijk van hun eigen toegang,\n"
"kanaalregistraties verwijderen, bekijken (en aanpassen) van de toegangs-,\n"
"niveau-, privilege- en autokicklijsten, en de instellingen van elk kanaal."
#: modules/commands/bs_set.cpp:147
msgid ""
" \n"
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
"automatically expiring."
msgstr ""
" \n"
"Stelt de tijd in wanneer bans via de bot verlopen. Indien geactiveerd,\n"
"zullen bans gezet door bots, zoals voor flood, slechte woorden, enz.\n"
"automatisch verlopen na de opgegeven tijd. Geef een tijd van 0 op om\n"
"het automatisch verlopen van bans uit te schakelen."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:542
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
"%s list.\n"
" \n"
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
"%s list."
msgstr ""
" \n"
"Het %s ADD commando voegt de gegeven nick toe aan de\n"
"%s lijst.\n"
" \n"
"Het %s DEL commando verwijdert de gegeven nick van de\n"
"%s lijst. Als een lijst van vermeldingsnummers is opgegeven\n"
"worden die verwijderd. (Zie het LIST-voorbeeld hieronder.)\n"
" \n"
"Het %s LIST commando geeft de %s lijst weer. Als er\n"
"een masker is gegeven worden alleen de overeenstemmende\n"
"resultaten weergegeven. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
"is opgegeven, worden alleen die weergegeven; bijvoorbeeld:\n"
" \n"
" %s #kanaal LIST 2-5,7-9\n"
" Geeft %s's 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer.\n"
" \n"
"Het %s CLEAR commando verwijdert alle vermeldingen van de\n"
"%s lijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:508
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
" \n"
"Het AKICK DEL commando verwijdert het gegeven masker of de nick\n"
"van de AutoKicklijst. Het verwijdert weliswaar geen bans die geplaatst\n"
"zijn net omwille van de AutoKick; die moeten manueel verwijderd worden.\n"
" \n"
"Het AKICK LIST commando geeft de AutoKicklijst weer.\n"
"Als een masker word gegeven zullen alleen de AutoKickvermeldingen die\n"
"overeenkomen met het masker worden weergegeven.\n"
" \n"
"Het AKICK VIEW commando is een versie van AKICK LIST die meer\n"
"informatie geeft.\n"
" \n"
"Het AKICK ENFORCE commando zorgt ervoor dat %s gebruikers\n"
"verwijdert van het kanaal die overeenkomen met een vermelding in de\n"
"AutoKicklijst.\n"
" \n"
"Het AKICK CLEAR commando maakt de AutoKicklijst leeg."
#: modules/commands/os_akill.cpp:448
msgid ""
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
" \n"
"Het AKILL DEL commando verwijdert het gegeven masker van de AKILL\n"
"lijst als deze erop staat. Als er een lijst van vermeldingsnummers\n"
"is opgegeven zullen die verwijderd worden. (Zie het voorbeeld voor\n"
"LIST hier onder.)\n"
" \n"
"Het AKILL LIST commando geeft de AKILL lijst weer.\n"
"Als een masker met jokerteken is gegeven zullen alleen de AKILLs die\n"
"overeenkomen met het masker worden weergegeven. Als een lijst van\n"
"vermeldingsnummers is gegeven worden alleen die weergegeven.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Geeft AKILLs 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is een versie van AKILL LIST die meer informatie\n"
"geeft: de naam van degene die de AKILL toe heeft gevoegd, de datum\n"
"waarop dit gebeurde, waneer deze verloopt, en het ident@host/ip masker\n"
"en de reden.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR maakt de AKILL lijst leeg."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:462
msgid ""
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
" \n"
"Het SNLINE DEL commando verwijdert het gegeven masker\n"
"van de SNLINE lijst als die er op staat. Als een lijst van vermeldings-\n"
"nummers is gegeven, dan worden die verwijderd. (Zie het voorbeeld\n"
"voor LIST hieronder.)\n"
" \n"
"Het SNLINE LIST commando toont de SNLINE lijst.\n"
"Als een jokerteken is gegeven, dan zullen enkel de overeenkomende\n"
"vermeldingen getoont worden. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
"is gegeven, dan worden die getoont; bijvoorbeeld:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Toont SNLINE vermeldingen genummerd van 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW geeft gedetailleerdere informatie dan SNLINE LIST,\n"
"en toont wie een SNLINE heeft toegevoegd, de datum waarop, wanneer\n"
"deze verloopt, alsook het naammasker en de reden.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR verwijdert alle vermeldingen van de SNLINE lijst."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:697
msgid ""
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
" \n"
"Het SQLINE DEL commando verwijdert het gegeven masker\n"
"van de SQLINE lijst als die er op staat. Als een lijst van vermeldings-\n"
"nummers is gegeven, dan worden die verwijderd. (Zie het voorbeeld\n"
"voor LIST hieronder.)\n"
" \n"
"Het SQLINE LIST commando toont de SQLINE lijst.\n"
"Als een jokerteken is gegeven, dan zullen enkel de overeenkomende\n"
"vermeldingen getoont worden. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
"is gegeven, dan worden die getoont; bijvoorbeeld:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Toont SQLINE vermeldingen genummerd van 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW geeft gedetailleerdere informatie dan SQLINE LIST,\n"
"en toont wie een SQLINE heeft toegevoegd, de datum waarop, wanneer\n"
"deze verloopt, alsook het masker en de reden.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR verwijdert alle vermeldingen van de SQLINE lijst."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
msgid ""
" \n"
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable it."
msgstr ""
" \n"
"Deze optie zorgt ervoor dat een kanaal geen bot kan hebben.\n"
"Als er al een bot aan het kanaal is toegewezen wordt deze\n"
"automatisch van het kanaal gehaald wanneer je deze optie\n"
"aan zet."
#: modules/commands/bs_set.cpp:199
msgid ""
" \n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC Operators."
msgstr ""
" \n"
"Deze optie zorgt ervoor dat een bot niet kan worden\n"
"toegewezen aan een kanaal door gebruikers die geen\n"
"IRC operator zijn."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
"above commands."
msgstr ""
" \n"
"Typ %s%s HELP commando voor help over een van\n"
"de bovenstaande commando's."
#: modules/commands/os_oper.cpp:167
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr " %s is online met dit oper blok."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr " Commando %s op %s is gelinkt aan %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
#, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr " Stelt ter beschikking: %s"
#: modules/commands/os_oper.cpp:163
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr " Deze oper is ingesteld in het configuratiebestand."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
#, c-format
msgid " Loaded at: %p"
msgstr " Geladen op: %p"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:303
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr " maar %s is in rook opgegaan."
#: src/messages.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr ""
"\"/msg %s\" wordt niet meer ondersteund. Gebruik \"/msg %s@%s\" of \"/%s\"."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr "Blokkeer een server"
#: modules/commands/os_oper.cpp:161
#, c-format
msgid "%-8s %s"
msgstr "%-8s %s"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
#, c-format
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr ""
"%2lu %-16s letters: %s, woorden: %s, lijnen: %s, smileys: %s, acties: %s"
#: src/misc.cpp:359
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr "%c is een onbekende status mode."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
#, c-format
msgid "%c%c is not locked on %s."
msgstr "%c%c is niet vergrendeld op %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:427
#, c-format
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
msgstr "%c%c%s werd ontgrendeld op %s."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:56
#, c-format
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "%d toegangsvermeldingen van %s zijn gekopiëerd naar %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d bots beschikbaar."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:189
#, c-format
msgid "%d modules loaded."
msgstr "%d modules geladen."
#: modules/commands/ns_group.cpp:357
#, c-format
msgid "%d nickname(s) in the group."
msgstr "%d nick(s) in de groep."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:137
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
msgstr ""
"%lu nicks zijn opgeslagen in de database, geheugenverbruik is %.2Lf kB."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372
#: modules/commands/cs_xop.cpp:450
#, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "%s %s lijst is leeg."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; %d lijnen in %ds)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; %d maal)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (%d kick(s) tot ban; minimaal %d/%d%%)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d lijnen in %ds)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr "%s (%d keer)"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:358
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr "%s (%s) werd gekickt van %s (\"%s\") %s geleden%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:355
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) werd gekickt van een geheim kanaal %s geleden%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:326
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het van nick veranderen van %s naar %s %s "
"geleden%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het van nick veranderen naar %s %s geleden"
"%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:310
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het verbinden %s geleden (%s)%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:335
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het binnenkomen op %s %s geleden%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het binnenkomen van een geheim kanaal %s "
"geleden%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het verlaten van %s %s geleden%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:341
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
"%s (%s) werd het laatst gezien bij het verlaten van een geheim kanaal %s "
"geleden%s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:349
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr "%s (%s) werd het laatst gezien bij het quitten (%s) %s geleden (%s)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1143
#, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (minimaal %d/%d%%)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:245 modules/commands/cs_access.cpp:349
#: modules/commands/cs_access.cpp:454 modules/commands/cs_access.cpp:467
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "%s toegangslijst is leeg."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184
#, c-format
msgid "%s added to %s's auto join list."
msgstr "%s toegevoegd aan %s's autojoinlijst."
#: src/xline.cpp:389
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s bestaat al."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387
#: modules/commands/cs_akick.cpp:400
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "%s autokicklijst is leeg."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "%s slechtewoordenlijst is leeg."
#: modules/commands/cs_set.cpp:993
#, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr ""
"%s kan de opvolger niet zijn op kanaal %s omdat hij/zij de stichter is."
#: modules/pseudoclients/global.cpp:90 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "%s commando's:"
#: include/language.h:69
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr "%s is te breed; gelieve een meer specifiek masker te gebruiken."
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's, waarvan er %d ongelezen zijn."
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's, waarvan er 1 ongelezen is."
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's."
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s heeft momenteel %d memo's; allemaal zijn ze ongelezen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s heeft momenteel 1 memo, en deze is nog ongelezen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s heeft momenteel 1 memo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s heeft momenteel geen memo's."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:344
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "%s verwijderd van de verboden %s lijst."
#: include/language.h:105
#, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "%s voor %s gewijzigd naar %s."
#: include/language.h:106
#, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "%s voor %s verwijderd."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
#, c-format
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
msgstr "%s had een ongeldige opgegeven sleutel, en werd dus genegeerd."
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s heeft geen memolimiet."
#: include/language.h:115
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s heeft geen memo's."
#: include/language.h:118
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s heeft geen nieuwe memo's."
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s is %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
#, c-format
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
msgstr "%s is een Services Operator van het type %s."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:281
#, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s is een bot van Services."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is a network service."
msgstr "%s is een netwerkdienst."
#: src/xline.cpp:407
#, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s is al gedekt door %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already on %s's auto join list."
msgstr "%s staat al op %s's autojoinlijst."
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
#, c-format
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
msgstr "%s is een onbevestigde nickname."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
"the XOP and ACCESS methods."
msgstr ""
"%s is een andere manier om de kanaal toegangslijst aan te passen,\n"
"vergelijkbaar met de xOP en ACCESS methodes."
#: modules/commands/ns_info.cpp:74
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s is momenteel online."
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s is uitgeschakeld"
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s is ingeschakeld"
#: modules/commands/os_dns.cpp:507
#, c-format
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s is geen geldig IP-adres."
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
#, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s is geen geldig commando."
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
#, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "%s is geen geldige log methode."
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s wordt niet geïnformeerd over nieuwe memo's."
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"%s wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer hij/zij inlogt en wanneer "
"deze toekomen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon."
msgstr "%s wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer hij/zij inlogt."
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s wordt geinformeerd over nieuwe memo's wanneer deze arriveren."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:232
#, c-format
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
msgstr "%s is nu op het kanaal (als %s)!"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:221
#, c-format
msgid "%s is on the channel right now!"
msgstr "%s is nu op het kanaal!"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:434
#, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "%s lijst voor %s"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
#, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "%s lijst is leeg."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:376
#, c-format
msgid "%s locked on %s."
msgstr "%s vergrendeld op %s."
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
#, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s niet gevonden."
#: modules/commands/os_config.cpp:79
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr "%s instellingen:"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:255
#, c-format
msgid "%s was last seen here %s ago."
msgstr "%s werd hier het laatst %s geleden gezien."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213
#, c-format
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
msgstr "%s werd niet gevonden op %s's autojoinlijst."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221
#, c-format
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
msgstr "%s werd verwijderd van %s's autojoinlijst."
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s zal je niet over memo's informeren."
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr ""
"%s zal je nu informeren over memo's wanneer deze naar jou worden verzonden."
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s zal je nu informeren over memo's zodra je inlogt en wanneer deze naar je "
"toegezonden worden."
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s zal je nu informeren over memo's wanneer je inlogt of /AWAY uitschakelt."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:89
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) toegevoegd aan de botlijst."
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
#, c-format
msgid "%s's access list is empty."
msgstr "%s's toegangslijst is leeg."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
#, c-format
msgid "%s's auto join list is empty."
msgstr "%s's autojoinlijst is leeg."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
#, c-format
msgid "%s's auto join list:"
msgstr "%s's autojoinlijst:"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:242
#, c-format
msgid "%s's certificate list is empty."
msgstr "%s's certificaatlijst is leeg."
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "%s's memolimiet is %d, en mag niet worden veranderd."
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "%s's memolimiet is %d."
#: src/misc.cpp:363
#, c-format
msgid "(%s ago)"
msgstr "(%s geleden)"
#: src/misc.cpp:365
#, c-format
msgid "(%s from now)"
msgstr "(%s vanaf nu)"
#: modules/commands/os_dns.cpp:244
msgid "(Split)"
msgstr "(Gesplit)"
#: modules/commands/os_info.cpp:268
#, c-format
msgid "(by %s on %s) %s"
msgstr "(door %s op %s) %s"
#: modules/commands/cs_access.cpp:710
msgid "(disabled)"
msgstr "(uitgeschakeld)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:712
msgid "(founder only)"
msgstr "(enkel stichter)"
#: src/misc.cpp:367
msgid "(now)"
msgstr "(nu)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL elke nieuwe gebruiker die verbindt"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
#, c-format
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Forceer kanaalmodes (%s) op alle kanalen"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
msgid "* Ignore non-opers with a message"
msgstr "* Negeer niet-operators (met een boodschap)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
msgid "* Kill any new clients connecting"
msgstr "* Kill elke nieuwe gebruiker die verbindt"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* Geen mode lock veranderingen"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Geen nieuwe kanaalregistraties"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Geen nieuwe memo's verzenden"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Geen nieuwe nickregistraties"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Negeer niet-operators (geen boodschap)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Gebruik de beperkte sessielimiet van %d"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:319
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ", maar %s is in rook opgegaan."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:317
#, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr "%s is nog steeds online."
#: include/language.h:87
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
"change your e-mail address."
msgstr ""
"Een bevestigings-e-mail werd verstuurd naar %s. Volg de instructies om je e-"
"mail adres te wijzigen."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:45
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Een memo werd gestuurd naar alle geregistreerde gebruikers."
#: modules/commands/hs_request.cpp:285
msgid ""
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for "
"the rejection if supplied."
msgstr ""
"Een informerende memo zal ook gestuurd worden naar de gebruiker, met de "
"reden indien opgegeven."
#: modules/commands/hs_request.cpp:229
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr "Een informerende memo zal ook gestuurd worden naar de gebruiker."
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr ""
"Een notificatie-memo is naar %s verstuurd om hem/haar te\n"
"informeren dat je zijn/haar memo gelezen hebt."
#: include/language.h:123
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
msgstr "Een vHost ident moet in het formaat van een geldige ident zijn."
#: include/language.h:122
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
msgstr "Een vHost moet in het formaat van een geldige host zijn."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:342
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
msgstr "ADD verlooptijd {nick|masker} [reden]"
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
msgid "ADD oper type"
msgstr "ADD operator type"
#: modules/commands/os_info.cpp:102
msgid "ADD target info"
msgstr "ADD doel info"
#: modules/commands/os_news.cpp:278
msgid "ADD text"
msgstr "ADD tekst"
#: modules/commands/os_session.cpp:523
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr "ADD [+verlooptijd] masker limiet reden"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
msgstr "ADD [nick] kanaal [sleutel]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
msgid "ADD [nickname] mask"
msgstr "ADD [nick] masker"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
msgstr "ADD [nick] [vingerafdruk]"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr "ADD [+verlooptijd] masker reden"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:425
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr "ADD [+verlooptijd] masker:reden"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:157
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+verlooptijd] vermelding reden"
#: modules/commands/os_dns.cpp:665
msgid "ADDIP server.name ip"
msgstr "ADDIP server.naam ip"
#: modules/commands/os_dns.cpp:663
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "ADDSERVER server.naam [domein.naam]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:661
msgid "ADDZONE zone.name"
msgstr "ADDZONE domein.naam"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:38
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr "AKICK ENFORCE voor %s klaar; %d gebruiker(s) zijn/is getroffen."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr "AKILL alle gebruikers op een specifiek kanaal"
#: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339
#: modules/commands/os_akill.cpp:353
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "AKILL lijst is leeg."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1216
msgid "AMSG kicker"
msgstr "AMSG-kicker"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
#: include/language.h:72
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd."
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
#, c-format
msgid "Access for %s on %s:"
msgstr "Toegang voor %s op %s:"
#: include/language.h:107
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Toegangsniveau moet tussen de %d en %d zijn."
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Toegangsniveau mag geen nul zijn."
#: modules/commands/cs_access.cpp:694
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Toegangsniveau instellingen voor kanaal %s:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:734
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr "Toegangsniveaus voor %s teruggezet naar standaardwaarden."
#: modules/commands/cs_access.cpp:439 modules/commands/ns_access.cpp:87
#, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Toegangslijst voor %s:"
#: modules/commands/help.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"Toegang tot dit commando vereist dat het %s recht in jouw opertype aanwezig "
"is."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:368 modules/commands/ns_cert.cpp:392
#: modules/commands/ns_identify.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins "
"(%u)."
msgstr ""
"Account %s heeft reeds het maximum aantal gelijktijdige logins bereikt (%u)."
#: modules/commands/cs_set.cpp:683
msgid "Activate security features"
msgstr "Activeer veiligheidsopties"
#: modules/commands/hs_request.cpp:227
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
msgstr "Activeer de aangevraagde vHost voor de opgegeven nick."
#: modules/commands/hs_on.cpp:55
msgid ""
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
msgstr ""
"Activeert de vHost die momenteel toegewezen is aan de nick\n"
"die je gebruikt. Als je dit commando uitvoert zal elke\n"
"gebruiker die een /whois op je doet de vHost zien in plaats\n"
"van je echte host/IP-adres."
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr "Activeert je toegewezen vHost"
#: modules/commands/os_info.cpp:243
msgid ""
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
"This will show to opers in the respective info command for\n"
"the nick or channel."
msgstr ""
"Voeg oper informatie toe of verwijder deze voor de opgegeven nick of "
"kanaal.\n"
"Dit zal getoond worden aan operators in het respectievelijke INFO commando "
"voor\n"
"de nick of het kanaal."
#: modules/commands/os_dns.cpp:515
#, c-format
msgid "Added IP %s to %s."
msgstr "IP-adres %s toegevoegd aan %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:239
#, c-format
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
msgstr "Verbod toegevoegd op %s van het type %s dat verloopt op %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:164
#, c-format
msgid "Added info to %s."
msgstr "Info toegevoegd aan %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:34
msgid "Added new logon news item."
msgstr "Nieuw login nieuwsbericht toegevoegd."
#: modules/commands/os_news.cpp:44
msgid "Added new oper news item."
msgstr "Nieuw operator nieuwsbericht toegevoegd."
#: modules/commands/os_news.cpp:54
msgid "Added new random news item."
msgstr "Nieuw willekeurig nieuwsbericht toegevoegd."
#: modules/commands/os_dns.cpp:395
#, c-format
msgid "Added server %s."
msgstr "Server %s toegevoegd."
#: modules/commands/os_dns.cpp:300
#, c-format
msgid "Added zone %s."
msgstr "Domein %s toegevoegd."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
msgid ""
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
"SET permission."
msgstr ""
"Toevoegen, verwijderen, of leegmaken van de welkomstberichtenlijst vereist "
"het\n"
"SET recht."
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"Bovendien kunnen Services Operators met het nickserv/confirm recht\n"
"een nick opgeven in de plaats van bevestigingscode om hen te valideren."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
"can be executed by prefixing the command name with\n"
"one of the following characters: %s"
msgstr ""
"Bovendien, als fantasie geactiveerd is, kunnen fantasie\n"
"commando's uitgevoerd worden door de commandonaam\n"
"vooraf te gaan met één van de volgende karakters: %s"
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Alle O:lines van %s zijn hersteld."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:71
#, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Alle autokicks van %s zijn gekopiëerd naar %s."
#: modules/commands/help.cpp:57
#, c-format
msgid "All available commands for %s:"
msgstr "Alle beschikbare commando's voor %s:"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:96
#, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Alle slechte woorden van %s zijn gekopiëerd naar %s."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:108
#, c-format
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
msgstr "Alle toegangsniveaus van %s zijn gekopiëerd naar %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:38
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Alle login nieuwsberichten zijn verwijderd."
#: modules/commands/ms_del.cpp:115
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Alle memo's voor kanaal %s zijn verwijderd."
#: modules/commands/os_mode.cpp:61
#, c-format
msgid "All modes cleared on %s."
msgstr "Alle modes verwijderd op %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:258 modules/commands/ns_register.cpp:389
msgid ""
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
"registration to be confirmed."
msgstr ""
"Alle nieuwe accounts moeten gevalideerd worden door een beheerder. Gelieve "
"te wachten op bevestiging."
#: modules/commands/ms_del.cpp:119
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Al je memo's zijn verwijderd."
#: modules/commands/os_news.cpp:48
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Alle operator nieuwsberichten zijn verwijderd."
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
#, c-format
msgid "All operators from %s have been removed."
msgstr "Alle operators van %s zijn verwijderd."
#: modules/commands/os_news.cpp:58
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Alle willekeurige nieuwsberichten zijn verwijderd."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:211
#, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
msgstr "Alle instellingen van %s zijn gekopiëerd naar %s."
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
#, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Alle gebruikermodes op %s zijn gesynchroniseerd."
#: modules/commands/hs_group.cpp:60
#, c-format
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
msgstr "Alle vHosts in de groep %s zijn gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/hs_group.cpp:58
#, c-format
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s."
msgstr "Alle vHosts in de groep %s zijn gewijzigd naar %s@%s."
#: src/access.cpp:40
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)halfop'en"
#: src/access.cpp:39
msgid "Allowed to (de)halfop users"
msgstr "Kan gebruikers (de)halfop'en"
#: src/access.cpp:48
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)op'en"
#: src/access.cpp:47
msgid "Allowed to (de)op users"
msgstr "Kan gebruikers (de)op'en"
#: src/access.cpp:50
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)owner'en"
#: src/access.cpp:49
msgid "Allowed to (de)owner users"
msgstr "Kan gebruikers (de)owner'en"
#: src/access.cpp:52
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)protect'en"
#: src/access.cpp:51
msgid "Allowed to (de)protect users"
msgstr "Kan gebruikers (de)protect'en"
#: src/access.cpp:59
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
msgstr "Kan zich/haarzelf (de)voice'en"
#: src/access.cpp:58
msgid "Allowed to (de)voice users"
msgstr "Kan gebruikers (de)voice'en"
#: src/access.cpp:27
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr "Kan bots toewijzen/verwijderen"
#: src/access.cpp:34
msgid "Allowed to ban users"
msgstr "Kan gebruikers bannen"
#: src/access.cpp:56
msgid "Allowed to change channel topics"
msgstr "Kan de topic wijzigen"
#: src/access.cpp:41
msgid "Allowed to get full INFO output"
msgstr "Kan de volledige INFO zien"
#: src/access.cpp:36
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr "Kan commando's voorbehouden aan stichters uitvoeren"
#: src/access.cpp:33
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
msgstr "Kan de slechtewoordenlijst aanpassen"
#: src/access.cpp:24
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "Kan de toegangslijst aanpassen"
#: src/access.cpp:44
msgid "Allowed to read channel memos"
msgstr "Kan kanaalmemo's lezen"
#: src/access.cpp:54
msgid "Allowed to set channel settings"
msgstr "Kan kanaalinstellingen wijzigen"
#: src/access.cpp:57
msgid "Allowed to unban users"
msgstr "Kan bans op gebruikers verwijderen"
#: src/access.cpp:37
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr "Kan het GETKEY commando gebruiken"
#: src/access.cpp:53
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr "Kan de SAY en ACT commando's gebruiken"
#: src/access.cpp:35
msgid "Allowed to use fantasy commands"
msgstr "Kan fantasie commando's gebruiken"
#: src/access.cpp:26
msgid "Allowed to use the AKICK command"
msgstr "Kan het AKICK commando gebruiken"
#: src/access.cpp:42
msgid "Allowed to use the INVITE command"
msgstr "Kan het INVITE commando gebruiken"
#: src/access.cpp:43
msgid "Allowed to use the KICK command"
msgstr "Kan het KICK commando gebruiken"
#: src/access.cpp:45
msgid "Allowed to use the MODE command"
msgstr "Kan het MODE commando gebruiken"
#: src/access.cpp:25
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "Kan de toegangslijst bekijken"
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Stelt Administrators in staat om berichten te versturen\n"
"naar alle gebruikers op het netwerk. Berichten zullen\n"
"verstuurd worden vanaf de nick %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:133
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat om de modes van elk willekeurig\n"
"kanaal te wijzigen. De parameters zijn dezelfde als bij een\n"
"standaard /MODE commando. Anderzijds, CLEAR mag opgegeven\n"
"worden om alle modes weg te halen. Indien CLEAR ALL is opgegeven,\n"
"dan zullen alle modes, inclusief gebruikersstatus modes, weggehaald\n"
"worden."
#: modules/commands/os_mode.cpp:173
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat om de gebruikersmodes van\n"
"iemand aan te passen. De parameters zijn dezelfde als bij\n"
"het standaard /MODE commando."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:352
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
"for these settings, be really careful.\n"
" \n"
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
"all the data associated with it).\n"
" \n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
" \n"
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat om bots te maken, te\n"
"wijzigen en te verwijderen, die gebruikers op hun eigen kanaal\n"
"kunnen gebruiken.\n"
" \n"
"BOT ADD voegt een bot toe met de gegeven nickname,\n"
"ident, host en echte naam. De parameters worden\n"
"niet nagekeken of ze correct zijn, dus pas op.\n"
" \n"
"BOT CHANGE kan de nick, ident, host of echte\n"
"naam van een bot veranderen zonder deze (en de data die\n"
"met de bot geassocieerd is) te moeten verwijderen.\n"
" \n"
"BOT DEL verwijdert de gegeven bot van de botlijst.\n"
" \n"
"Let op: Je kan geen bot maken met een nick die\n"
"geregistreerd is. Als een ongeregistreerde gebruiker\n"
"de nick momenteel in gebruik heeft zal de betreffende\n"
"gebruiker worden gekillt."
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
msgid ""
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat om Opervlaggen te geven\n"
"aan een gebruiker. Vlaggen moeten worden vooraf\n"
"gegaan door een \"+\" of een \"-\". Om alle vlaggen te verwijderen\n"
"kun je simpelweg een \"-\" typen in de plaats van de vlaggen."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:370
msgid ""
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
"h for hours and d for days.\n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat de Services een nick\n"
"of masker voor een bepaalde tijd of tot de volgende herstart te\n"
"laten negeren. Standaard wordt de tijd gegeven in seconden.\n"
"Je kan de tijd opgegeven met behulp van eenheden. Geldige eenheden\n"
"zijn: s voor seconden, m voor minuten, h voor uren\n"
"en d voor dagen. Combinaties hiervan zijn niet toegestaan.\n"
"Om Services iemand permanent te laten negeren kun je 0 opgeven als tijd.\n"
"Als je een masker toevoegt moet deze in volgend formaat zijn:\n"
"nick!user@host, iets anders wordt als een nick beschouwd.\n"
"Jokertekens zijn toegestaan.\n"
" \n"
"IRC operators zullen niet genegeerd worden, zelfs al komen\n"
"ze overeen met een masker uit de lijst."
#: modules/commands/os_akill.cpp:420
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
"which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
"list for the given reason, which must be given.\n"
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
"the reason must be prepended with a :.\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat de AKILL lijst te beheren.\n"
"Als een gebruiker die overeenkomt met een AKILL mask probeert\n"
"te verbinden zullen Services een KILL voor die gebruiker door-\n"
"voeren en, als het netwerk dit ondersteund, zullen alle servers\n"
"geïnstrueerd worden een ban voor het betreffende masker\n"
"toe te voegen.\n"
" \n"
"AKILL ADD voegt het gegeven masker toe aan de AKILL\n"
"lijst met de gegeven reden, die moet worden gegeven.\n"
"Masker kan in de volle nick!ident@host#realname formaat zijn,\n"
"maar ident@host word ook aanvaard. Als een realname word\n"
"word opgegeven moet de reden voorafgegaan worden door\n"
"een dubbele punt (:).\n"
"verlooptijd word gespecificeerd als een getal waarachter d\n"
"(dagen), h (uur), of m (minuten) geplaatst word. Combinaties\n"
"(zoals 1h30m) zijn niet toegestaan. Als er geen d, h of m word\n"
"meegegeven, is het standaard dagen (dus +30 zelfstandig betekent\n"
"30 dagen). Om een AKILL die niet verloopt toe te voegen, gebruik je\n"
"+0. Als het masker die toegevoegd moet worden met een + begint,\n"
"is een verlooptijd verplicht, zelfs als die overeenkomt met de\n"
"standaard verlooptijd. De huidige standaard verlooptijd voor een\n"
"AKILL kan gevonden worden met het STATS AKILL commando."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:436
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat de SNLINE lijst te beheren.\n"
"Als een gebruiker probeert te verbinden met een realname die\n"
"overeenkomt met een vermelding op de lijst, dan zal Services\n"
"die gebruiker verwijderen."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will\n"
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
"regular expression, the expression will be matched against\n"
"channels too."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat de SQLINE lijst te beheren.\n"
"Als een gebruiker probeert te verbinden met een nick die\n"
"overeenkomt met een vermelding op de lijst, dan zal Services\n"
"die gebruiker verwijderen.\n"
"Indien de eerste karakter van een masker begint met een #,\n"
"dan zal Services het gebruik van overeenkomende kanalen\n"
"verbieden. Als het masker een reguliere expressie is, dan zal\n"
"deze expressie ook op kanalen van toepassing zijn."
#: modules/commands/os_session.cpp:551
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
"this notice is a config setting."
msgstr ""
"Stelt Services Operators in staat de uitzonderingenlijst voor sessie-\n"
"limieten te beheren. Door deze lijst kunnen specifieke computersystemen,\n"
"zoals shellservers, toegestaan worden een hoger aantal simultane\n"
"verbindingen te hebben dan normaal mag. Zodra een host zijn sessie-\n"
"limiet bereikt heeft, worden alle gebruikers ervan gekilld. Voor ze gekilld\n"
"worden, worden ze op de hoogte gebracht van de sessielimietering via\n"
"een notice die kan geconfigureerd worden."
#: modules/commands/os_session.cpp:270
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
" \n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
"session hosts.\n"
" \n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
" \n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Laat Services Operators toe de sessielijst te bekijken.\n"
" \n"
"SESSION LIST geeft hosts weer met tenminste drempel\n"
"sessies weer. Deze drempel moet een nummer groter dan 1 zijn.\n"
"Dit is om te voorkomen dat je per ongeluk het grote aantal\n"
"hosts met maar 1 sessie weergeeft.\n"
" \n"
"SESSION VIEW geeft gedetailleerde informatie weer over een\n"
"specifieke host, inclusief het huidige aantal sessies en de\n"
"sessielimiet. De host waarde mag geen jokertekens bevatten.\n"
" \n"
"Bekijk de EXCEPTION help voor meer informatie over sessie-\n"
"limiteringen en hoe sessielimieten in te stellen voor\n"
"specifieke hosts en groepen daarvan."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:193
msgid ""
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
"the given topic to the existing topic.\n"
" \n"
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do "
"not have\n"
"the TOPIC privilege."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk de topic van een kanaal aan te passen en te beheren.\n"
"Het SET commando verandert de topic van het kanaal naar het opgegeven\n"
"topic, of verwijdert deze indien geen topic is opgegeven.\n"
"Het APPEND commando voegt de gegeven topic toe aan de reeds bestaande\n"
"topic.\n"
" \n"
"LOCK en UNLOCK kunnen gebruikt worden om de topic te vergrendelen\n"
"of ontgrendelen. Wanneer de topic vergrendeld is kan de topic niet "
"gewijzigd\n"
"worden door gebruikers die niet beschikken over het TOPIC privilege."
#: modules/commands/os_kick.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Stelt medewerkers in staat om een gebruiker van elk\n"
"kanaal te kicken. De parameters zijn dezelfde als die van\n"
"het standaard /KICK commando. Het kick-bericht zal de nick\n"
"van de IRCop die het KICK commando uitvoert vooraan bevatten.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
" \n"
"*** SpamMan werd gekickt uit kanaal #mijn_kanaal door %s (Alcan (Flood))"
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Stelt de kanaalstichter in staat om verschillende kanaal-\n"
"opties en andere informatie in te stellen.\n"
" \n"
"Beschikbare opties:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:250
msgid ""
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
"the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr ""
"Laat je toe Services Operators te wijzigen en bekijken.\n"
"Let op dat operators verwijderd via dit commando en\n"
"die nog steeds in het configuratiebestand staan, niet\n"
"permanent verwijderd zijn."
#: modules/commands/os_config.cpp:127
msgid ""
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
" \n"
"Example:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
msgstr ""
"Laat je toe configuratie-instellingen te wijzigen en bekijken.\n"
"Instellingen gewijzigd via dit commando zijn tijdelijk en\n"
"worden niet bewaard in het configuratiebestand, en zullen\n"
"verloren gaan wanneer Services afgesloten worden, herstart,\n"
"of de configuratie herladen wordt.\n"
" \n"
"Voorbeeld:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
#: modules/commands/ns_set.cpp:992
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Laat je toe te bepalen hoe Services berichten naar de gegeven\n"
"gebruiker stuurt. Als MSG ingesteld is zal Services privé-\n"
"berichten gebruiken, anders zullen ze notice's gebruiken."
#: modules/commands/ns_set.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
"use notices."
msgstr ""
"Laat je toe te bepalen hoe Services berichten naar jou\n"
"stuurt. Als %s ingesteld is, dan zal Services privé-\n"
"berichten gebruiken, anders zullen ze notice's gebruiken."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:113
msgid ""
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
"them ignored."
msgstr ""
"Laat je toe om gebruikers via hun nick of masker te negeren,\n"
"zodat ze geen memo naar jou of een kanaal kunnen sturen.\n"
"Als iemand op deze memo-negeerlijst jou of een kanaal een\n"
"memo probeert te sturen zal hen niet verteld worden dat je\n"
"hen negeert."
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
msgid ""
"Allows you to kill a user from the network.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
"command."
msgstr ""
"Laat je toe een gebruiker te killen van het netwerk.\n"
"Parameters zijn dezelfde als voor een standaard /KILL\n"
"commando."
#: modules/commands/ns_info.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Stelt je in staat te voorkomen dat bepaalde informatie getoont wordt\n"
"wanneer iemand een %s INFO doet op de nick. Je kan\n"
"het e-mailadres (EMAIL), laatst geziene ident@host (USERMASK),\n"
"de Services toegangsniveau (STATUS) en het laatste quit\n"
"bericht (QUIT) verbergen. De tweede parameter geeft aan of\n"
"de informatie moet getoont (OFF) of verborgen (ON) worden."
#: modules/commands/ns_info.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Stelt je in staat te voorkomen dat bepaalde informatie getoont wordt\n"
"wanneer iemand een %s INFO doet op je nick. Je kan\n"
"het e-mailadres (EMAIL), laatst geziene ident@host (USERMASK),\n"
"je Services toegangsniveau (STATUS) en het laatste quit\n"
"bericht (QUIT) verbergen. De tweede parameter geeft aan of\n"
"de informatie moet getoont (OFF) of verborgen (ON) worden."
#: modules/commands/bs_info.cpp:118
#, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
msgstr "Stelt je in staat %s informatie te zien over een kanaal of bot"
#: modules/commands/bs_info.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Stelt je in staat %s informatie te zien over een kanaal of\n"
"een bot. Als het parameter een kanaal is krijg je bijvoorbeeld\n"
"informatie over geactiveerde kickers. Als het parameter een\n"
"nick is krijg je informatie over een bot, zoals de tijd waarop\n"
"deze gemaakt is of op hoeveel kanalen deze staat."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:567
msgid ""
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
"available. "
msgstr ""
"Alternatieve methodes voor het beheren en aanpassen\n"
"van de kanaaltoegangslijsten zijn beschikbaar."
#: modules/commands/hs_request.cpp:191
msgid "Approve the requested vHost of a user"
msgstr "Keur de aangevraagde vHost van een gebruiker goed"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
msgstr "Als Services Operator kan je elke nickregistratie verwijderen."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr "Wijs een bot toe aan een kanaal"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
msgid ""
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Wijst een opgegeven bot toe aan een kanaal.\n"
"Hierna kun je de bot voor het kanaal instellen zoals je\n"
"wil."
#: data/chanserv.example.conf:1197
msgid "Associate a URL with the channel"
msgstr "Koppel een URL aan het kanaal"
#: data/nickserv.example.conf:594
msgid "Associate a URL with this account"
msgstr "Koppel een URL aan dit account"
#: data/nickserv.example.conf:593
msgid "Associate a URL with your account"
msgstr "Koppel een URL aan jouw account"
#: modules/commands/greet.cpp:83
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr "Koppel een begroeting aan je nick"
#: data/chanserv.example.conf:1198
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
msgstr "Koppel een e-mailadres aan het kanaal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:452
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr "Koppel een e-mailadres aan jouw nick"
#: modules/commands/os_info.cpp:101
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
msgstr "Koppel oper informatie aan een nick of kanaal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:558
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr "Koppel het opgegeven e-mailadres aan de nick"
#: modules/commands/ns_set.cpp:533
msgid ""
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Koppel het opgegeven e-mailadres aan jouw nick. Dit adres\n"
"zal worden weergegeven wanneer iemand informatie over je\n"
"nick opvraagt met het INFO commando."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1315
msgid "Auto-op"
msgstr "Auto-op"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:374
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Autokicklijst voor %s:"
#: src/access.cpp:29
msgid "Automatic channel operator status upon join"
msgstr "Automatische kanaaloperator status bij het betreden"
#: src/access.cpp:28
msgid "Automatic halfop upon join"
msgstr "Automatische halfoperator status bij het betreden"
#: src/access.cpp:30
msgid "Automatic owner upon join"
msgstr "Automatische eigenaar status bij het betreden"
#: src/access.cpp:31
msgid "Automatic protect upon join"
msgstr "Automatische bescherming status bij het betreden"
#: src/access.cpp:32
msgid "Automatic voice on join"
msgstr "Automatische voice status bij het betreden"
#: modules/commands/os_oper.cpp:196
#, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr "Beschikbare commando's voor %s:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:175
msgid "Available opertypes:"
msgstr "Beschikbare opertypes:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:218
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr "Beschikbare privileges voor %s:"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
msgid "BANS enforced by "
msgstr "BANS afgedwongen door "
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1126
msgid "Bad words kicker"
msgstr "Slechtewoordenkicker"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:252
#, c-format
msgid "Bad words list for %s:"
msgstr "Slechtewoordenlijst voor %s:"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:364
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "Slechtewoordenlijst is nu leeg."
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
msgstr "Ban verlooptijd mag niet langer dan 1 dag zijn."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:140 modules/commands/cs_ban.cpp:175
#, c-format
msgid "Ban on %s expires in %s."
msgstr "Ban op %s verloopt over %s."
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
msgid "Ban type"
msgstr "Bantype"
#: modules/commands/cs_set.cpp:174
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Ban type voor kanaal %s is nu #%d."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
msgstr "Ban een opgegeven nick of masker op een kanaal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:227
msgid ""
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
"of time.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Bant de gegeven nick of masker op een kanaal. Een optionele\n"
"verlooptijd mag opgegeven worden zodat de ban automatisch\n"
"verwijderd wordt wanneer de tijd verstreken is.\n"
" \n"
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n"
"niveau 5 of hoger op het kanaal. Kanaalstichters mogen\n"
"maskers opgeven."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
#, c-format
msgid "Bans enforced on %s."
msgstr "Bans afgedwongen op %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1136
msgid "Bolds kicker"
msgstr "Vetkicker"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Bot %s bestaat al."
#: include/language.h:119
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Bot %s bestaat niet."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Bot %s toegewezen aan %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:228
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
msgstr "Bot %s is veranderd in %s!%s@%s (%s)."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Bot %s is verwijderd."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Bot %s is al toegewezen aan kanaal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Bot zal ops kicken op kanaal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Bot zal voices kicken op kanaal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:824
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Bot zal geen ops kicken op kanaal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:889
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Bot zal geen voices kicken op kanaal %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:118
#, c-format
msgid "Bot %s is not changeable."
msgstr "Bot %s is niet te wijzigen."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
#, c-format
msgid "Bot %s is not deletable."
msgstr "Bot %s is niet te verwijderen."
#: modules/commands/bs_set.cpp:141
#, c-format
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
msgstr "Bot bans verlopen automatisch na %s."
#: modules/commands/bs_set.cpp:139
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
msgstr "Bot bans zullen niet langer automatisch verlopen."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138
#, c-format
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
msgstr "Bot hosts mogen maximaal %d karakters bevatten."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Bot hosts mogen alleen geldige host-karakters bevatten."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132
#, c-format
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
msgstr "Bot idents mogen maximaal %d karakters bevatten."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
msgstr "Bot idents mogen alleen geldige ident-karakters bevatten."
#: include/language.h:121
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Bot is niet op kanaal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
msgid "Bot list:"
msgstr "Botlijst:"
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
msgid "Bot nick"
msgstr "Bot nick"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126
#, c-format
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
msgstr "Bot nicks mogen maximaal %d karakters bevatten."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Bot nicks mogen alleen geldige nick-karakters bevatten."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
"after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor %s, en zal een ban plaatsen\n"
"na %d kicks op dezelfde gebruiker."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:228
#, c-format
msgid "Bot will now kick for %s."
msgstr "Bot zal nu kicken voor %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor hoofdletters (bij minstens\n"
"%d karakters en %d%% van het gehele bericht), en zal\n"
"een ban plaatsen na %d kicks op dezelfde gebruiker."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor hoofdletters (bij minstens\n"
"%d karakters en %d%% van het gehele bericht)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor flood (%d regels in %d seconden),\n"
"en zal een ban plaatsen na %d kicks op dezelfde gebruiker."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:554
#, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr "Bot zal nu kicken voor flood (%d regels in %d seconden)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
"hetzelfde herhalen), en zal een ban plaatsen na %d\n"
"kicks op dezelfde gebruiker."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d time)."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
"hetzelfde herhalen)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
"hetzelfde herhalen), en zal een ban plaatsen na %d\n"
"kicks op dezelfde gebruiker."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
"same message %d times)."
msgstr ""
"Bot zal nu kicken voor herhalingen (gebruikers die %d maal\n"
"hetzelfde herhalen)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:239
#, c-format
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:426
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor hoofdletters."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:559
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor flood."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:694
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
msgstr "Bot zal niet meer kicken voor herhalingen."
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/os_sxline.cpp:201
#: modules/commands/os_session.cpp:514
msgid "By"
msgstr "Door"
#: modules/commands/os_info.cpp:104
msgid "CLEAR target"
msgstr "CLEAR doel"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:119
msgid "CLEAR time"
msgstr "CLEAR tijd"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr "Annuleer je laatst verzonden memo"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr "Annuleer een kanaalregistratie"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr "Annuleer een nickregistratie"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:84
msgid ""
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Annuleert de laatste memo die je gestuurd hebt aan de gegeven\n"
"nick of kanaal, indien deze nog niet gelezen is op het moment\n"
"dat je dit commando gebruikt."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:149
#, c-format
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
msgstr "Kan kanaal %s niet naar zichzelf clonen!"
#: modules/commands/ns_register.cpp:332
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr "Onmogelijk e-mail te sturen; probeer later opnieuw."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1146
msgid "Caps kicker"
msgstr "Hoofdletterskicker"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
msgid ""
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat Services meteen afsluiten: databases worden\n"
"niet opgeslagen. Dit commando moet niet gebruikt worden\n"
"tenzij schade aan de kopies van de databases in het geheugen\n"
"wordt gevreesd en ze niet moeten worden opgeslagen."
#: modules/commands/os_reload.cpp:47
msgid ""
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
"session limitation, etc.)."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat Services het configuratiebestand opnieuw\n"
"inladen. Let er wel op dat sommige instellingen nog steeds\n"
"vereisen dat de Services opnieuw gestart worden (bijvoorbeeld\n"
"Services' nicknames, activatie van de sessielimiet, etc.)."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
msgid ""
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat Services alle databases opslaat en dan\n"
"zichzelf opnieuw opstart."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr "Zorgt ervoor dat Services alle databases opslaat en dan afsluit."
#: modules/commands/os_update.cpp:34
msgid ""
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat Services de databases bijwerken zodra je\n"
"dit commando verstuurt."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:246
#, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Certificaatlijst voor %s:"
#: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr "ChanServ is vereist om PERSIST te activeren op dit netwerk."
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
msgid "Change channel modes"
msgstr "Wijzig kanaalmodes"
#: modules/commands/ns_set.cpp:905
msgid "Change the communication method of Services"
msgstr "Verander de communicatiemethode van Services"
#: modules/commands/os_mode.cpp:146
msgid "Change user modes"
msgstr "Wijzig gebruikersmodes"
#: modules/commands/os_mode.cpp:161
#, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Gebruikersmodes van %s veranderd naar %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:411
msgid ""
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
msgstr ""
"Verandert de weergegeven nick van de nick-groep in Services.\n"
"De nieuwe weergave MOET een nick in de groep zijn."
#: modules/commands/ns_set.cpp:387
msgid ""
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Verandert de weergegeven nick van je nick-groep in Services.\n"
"De nieuwe weergave MOET een nick in je groep zijn."
#: modules/commands/cs_set.cpp:324
msgid ""
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Verandert de stichter van een kanaal. De nieuwe nick moet\n"
"een geregistreerde nick zijn."
#: modules/commands/ns_set.cpp:884
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Verandert de taal die Services gebruikt wanneer deze een\n"
"bericht naar de gebruiker stuurt (bijvoorbeeld wanneer deze antwoord\n"
"op een commando dat werd verzonden). taal moet gekozen\n"
"worden uit de volgende lijst van ondersteunde talen:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:848
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Verandert de taal die Services gebruikt wanneer deze een\n"
"bericht naar jou stuurt (bijvoorbeeld wanneer deze antwoord\n"
"op een commando dat je hebt verzonden). taal moet gekozen\n"
"worden uit de volgende lijst van ondersteunde talen:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:227
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr ""
"Verandert het wachtwoord dat gebruikt wordt om te identificeren\n"
"als de eigenaar van de nick."
#: modules/commands/ns_set.cpp:161
msgid ""
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Verandert het wachtwoord dat je gebruikt om je te identificeren\n"
"als de eigenaar van de nick."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1017
msgid ""
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
"channel will be dropped."
msgstr ""
"Verandert de opvolger van een kanaal. Als de nick van de\n"
"stichter verloopt of de registratie ervan wordt geannuleerd\n"
"terwijl het kanaal nog geregistreerd is, dan wordt de opvolger\n"
"de nieuwe stichter van het kanaal. De opvolgers nick moet een\n"
"geregistreerde nick zijn. Als er geen opvolger ingesteld staat,\n"
"dan zal de eerste nick op de toegangslijst (met de hoogste\n"
"toegangsrechten, indien van toepassing) de nieuwe stichter\n"
"worden, maar als de toegangslijst leeg is, dan zal het kanaal\n"
"verlopen."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: include/language.h:84
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Kanaal %s bestaat niet."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Kanaalregistratie voor %s werd verwijderd."
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
#, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "Kanaal %s heeft geen sleutel."
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Kanaal %s is al geregistreerd!"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:524
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Kanaal %s is verboden door %s: %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:526
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden."
msgstr "Kanaal %s is verboden."
#: modules/commands/cs_set.cpp:580
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "Kanaal %s is niet langer permanent."
#: modules/commands/cs_set.cpp:542
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "Kanaal %s is nu permanent."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Kanaal %s is weer vrijgegeven."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Kanaal %s is nu geschorst."
#: include/language.h:83
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Kanaal %s is niet geregistreerd."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
#, c-format
msgid "Channel %s isn't suspended."
msgstr "Kanaal %s is niet geschorst."
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
#, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Kanaal %s is nu geregistreerd op jouw account: %s"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1078
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Kanaal %s zal verlopen."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1072
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Kanaal %s zal niet verlopen."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:475
#, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "Kanaal %s %s lijst is leeggemaakt."
#: modules/commands/cs_access.cpp:486 modules/commands/cs_flags.cpp:361
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "Kanaal %s toegangslijst is leeggemaakt."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "Kanaal %s autokicklijst is leeggemaakt."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:444
#, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "Kanaal %s heeft geen vergrendelde modes."
#: include/language.h:82
#, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "Kanaal %s is momenteel geschorst."
#: include/language.h:101
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "Kanaal %s is geen geldig kanaal."
#: modules/commands/os_list.cpp:70
msgid "Channel list:"
msgstr "Kanalenlijst:"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
#, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr "Kanaalstatistieken voor %s op %s:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:142 modules/commands/cs_flags.cpp:97
#: modules/commands/cs_xop.cpp:139
msgid "Channels may not be on access lists."
msgstr "Kanalen mogen niet op de toegangslijst staan."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:114
#, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr "Kanalen waar %s toegang op heeft:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:181
#, c-format
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Kanalen: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525
msgid "Chanstats"
msgstr "Kanaalstatistieken"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor %s"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor dit kanaal."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu uitgeschakeld voor jouw nick."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor %s"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor dit kanaal."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
msgstr "Chanstats statistieken zijn nu ingeschakeld voor jouw nick."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:367
msgid ""
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
"on channel or user settings, where it was."
msgstr ""
"Kijkt naar de laatste keer dat nick werd gezien bij het,\n"
"binnenkomen, verlaten of van nick veranderen, en vertelt je\n"
"wanneer en, afhankelijk van de kanaal of gebruikersinstellingen,\n"
"waar het was."
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr "Kijk of je laatste memo naar iemand al is gelezen"
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
msgid ""
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
msgstr ""
"Controleert of de _laatste_ memo die je naar nick gestuurd\n"
"hebt is gelezen of niet. Let wel op: dit werkt alleen met nicks,\n"
"niet met kanalen."
#: modules/commands/os_info.cpp:227
#, c-format
msgid "Cleared info from %s."
msgstr "Informatie verwijderd van %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1156
msgid "Colors kicker"
msgstr "Kleurenkicker"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:251
msgid "Configures AMSG kicker"
msgstr "Configureert AMSG-kicker"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:287
msgid "Configures badwords kicker"
msgstr "Configureert slechtewoordenkicker"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:326
msgid "Configures bolds kicker"
msgstr "Configureert vetkicker"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:132
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
msgstr "Configureert bot kickers. optie kan zijn:"
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
msgid "Configures bot options"
msgstr "Configureert bot opties"
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
msgid ""
"Configures bot options.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Configureert bot opties.\n"
" \n"
"Beschikbare opties:"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:360
msgid "Configures caps kicker"
msgstr "Configureert hoofdletterskicker"
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "Configureert kanaal log instellingen"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:456
msgid "Configures color kicker"
msgstr "Configureert kleurenkicker"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:490
msgid "Configures flood kicker"
msgstr "Configureert floodkicker"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:588
msgid "Configures italics kicker"
msgstr "Configureert cursiefkicker"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:119
msgid "Configures kickers"
msgstr "Configureert kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:622
msgid "Configures repeat kicker"
msgstr "Configureert herhalingskicker"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:723
msgid "Configures reverses kicker"
msgstr "Configureert inverteringskicker"
#: modules/commands/bs_set.cpp:90
msgid "Configures the time bot bans expire in"
msgstr "Configureert wanneer bot bans verlopen"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:757
msgid "Configures underlines kicker"
msgstr "Configureert onderlijningskicker"
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
msgid "Confirm a passcode"
msgstr "Gebruik een bevestigingscode"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:733
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr "Beheer modes en vergrendelde modes op een kanaal"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
msgstr ""
"Beheer welke berichten verstuurd worden naar gebruikers wanneer ze het "
"kanaal betreden."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:242
msgid ""
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
"You must be the founder of channel and target."
msgstr ""
"Kopiëert alle instellingen, toegangen, autokicks, enz. van kanaal naar het\n"
"doel kanaal. Als wat één van ACCESS, AKICK, BADWORDS of\n"
"LEVELS is, dan worden enkel de respectievelijke instellingen gekopiëerd.\n"
"Je moet de stichter zijn van zowel kanaal als doel."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:114
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr "Kopiëer alle instellingen van het ene kanaal naar het andere"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_news.cpp:156
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/bs_info.cpp:57
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Created"
msgstr "Gemaakt"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Creator"
msgstr "Door"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:180
#, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Huidige %s lijst:"
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Huidige AKILL lijst:"
#: modules/commands/os_session.cpp:493
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Huidige uitzonderingenlijst voor sessielimieten:"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:116
msgid "Current module list:"
msgstr "Huidige modulelijst:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Huidig aantal AKILLs: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Huidig aantal SNLINEs: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Huidig aantal SQLINEs: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:138
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "Huidig aantal gebruikers: %d (%d ops)"
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
msgid "DEL oper"
msgstr "DEL oper"
#: modules/commands/os_info.cpp:103
msgid "DEL target info"
msgstr "DEL doel info"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232
msgid "DEL [nickname] channel"
msgstr "DEL [nick] kanaal"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:259
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
msgstr "DEL [nick] vingerafdruk"
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
msgid "DEL [nickname] mask"
msgstr "DEL [nick] masker"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660
#: modules/commands/os_akill.cpp:387
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr "DEL {masker | nr | lijst | id}"
#: modules/commands/os_session.cpp:524
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL {masker | nr | lijst}"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:343
msgid "DEL {nick|mask}"
msgstr "DEL {nickname|masker}"
#: modules/commands/os_news.cpp:279
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr "DEL {nr | ALL}"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} vermelding"
#: modules/commands/os_dns.cpp:666
msgid "DELIP server.name ip"
msgstr "DELIP server.naam ip"
#: modules/commands/os_dns.cpp:664
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "DELSERVER server.naam [domein.naam]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:662
msgid "DELZONE zone.name"
msgstr "DELZONE domein.naam"
#: modules/commands/os_dns.cpp:669
msgid "DEPOOL server.name"
msgstr "DEPOOL server.naam"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:162
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
msgstr "Database opgekuist, %lu nicks verwijderd die werden toegevoegd na %s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tijd"
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
msgid ""
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real host/IP address."
msgstr ""
"Deactiveert de vHost die moementeel toegewezen is aan de nick\n"
"die in gebruik is. Als je dit commando uitvoert zal elke gebruiker\n"
"die een /whois op je doet je echte hostname zien in plaats van\n"
"je vHost."
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr "Deactiveert je toegewezen vHost"
#: modules/commands/os_stats.cpp:72
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d dagen"
#: modules/commands/os_stats.cpp:76
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d uur"
#: modules/commands/os_stats.cpp:80
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: %d minuten"
#: modules/commands/os_stats.cpp:74
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 dag"
#: modules/commands/os_stats.cpp:78
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 uur"
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: 1 minuut"
#: modules/commands/os_stats.cpp:84
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Standaard AKILL verlooptijd: Verloopt niet"
#: modules/commands/os_stats.cpp:92
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d dagen"
#: modules/commands/os_stats.cpp:96
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d uur"
#: modules/commands/os_stats.cpp:100
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: %d minuten"
#: modules/commands/os_stats.cpp:94
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 dag"
#: modules/commands/os_stats.cpp:98
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 uur"
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: 1 minuut"
#: modules/commands/os_stats.cpp:104
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Standaard SNLINE verlooptijd: Verloopt niet"
#: modules/commands/os_stats.cpp:112
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d dagen"
#: modules/commands/os_stats.cpp:116
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d uur"
#: modules/commands/os_stats.cpp:120
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: %d minuten"
#: modules/commands/os_stats.cpp:114
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 dag"
#: modules/commands/os_stats.cpp:118
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 uur"
#: modules/commands/os_stats.cpp:122
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: 1 minuut"
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Standaard SQLINE verlooptijd: Verloopt niet"
#: modules/commands/os_news.cpp:351
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr ""
"Stel de berichten in die gebruikers willekeurig krijgen als ze verbinden"
#: modules/commands/os_news.cpp:297
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr "Stel de berichten in die gebruikers krijgen als ze verbinden"
#: modules/commands/os_news.cpp:324
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr ""
"Stel de berichten in die gebruikers te zien krijgen wanneer ze OPER worden"
#: modules/commands/ms_del.cpp:44
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr "Verwijder een of meerdere memo's"
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr "Verwijder de vHost van een andere gebruiker"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:302
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s %s lijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:277
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s toegangslijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:228
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s autokicklijst."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van %s slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/os_session.cpp:149
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr ""
"%d vermeldingen verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van de %s lijst."
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "%d vermeldingen verwijderd van de AKILL lijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:275
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s toegangslijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:226
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s autokicklijst."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:168
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/os_session.cpp:147
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr ""
"1 vermelding verwijderd van de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
msgstr "1 vermelding verwijderd van de %s lijst."
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "1 vermelding verwijderd van de AKILL lijst."
#: modules/commands/os_info.cpp:208
#, c-format
msgid "Deleted info from %s."
msgstr "Info verwijderd van %s."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:300
#, c-format
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
msgstr "1 vermelding verwijderd van %s %s lijst."
#: modules/commands/ms_del.cpp:129
msgid ""
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Verwijdert de opgegeven memo('s). Je kan meerdere\n"
"memo-nummers opgeven of lijsten van nummers ipv een\n"
"enkel nummer, zoals in het 2e voorbeeld hieronder.\n"
" \n"
"Als LAST is gegeven, wordt de laatste memo verwijderd.\n"
"Als ALL is gegeven, worden al je memo's verwijderd.\n"
" \n"
"Voorbeelden:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Verwijdert je eerste memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Verwijdert de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9."
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
msgid ""
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr ""
"Verwijdert de vHost die toegewezen is aan de gegeven nick\n"
"uit de database."
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Verwijdert de vHost voor alle nicks in een groep"
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
msgid ""
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Verwijdert de vHost voor alle nicks in dezelfde groep\n"
"als de opgegeven nick."
#: modules/commands/os_dns.cpp:653
#, c-format
msgid "Depooled %s."
msgstr "Depooled %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:799 modules/commands/ns_alist.cpp:48
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: modules/commands/cs_set.cpp:239
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "Beschrijving van %s veranderd naar %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:245
#, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "Beschrijving van %s verwijderd."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
"that period of time, else the default expiry from the\n"
"configuration is used.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Verbied iedereen het gebruik van het opgegeven\n"
"kanaal. Kan ongedaan gemaakt worden door middel van\n"
"het UNSUSPEND commando om alle vorige kanaal\n"
"data en instellingen te behouden. Als een verlooptijd is\n"
"opgegeven zal de schorsing na die tijd opgeheven worden,\n"
"zoniet word de standaard tijd uit de configuratie gebruikt.\n"
" \n"
"Op sommige netwerken is een reden verplicht."
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
#, c-format
msgid "Displayed %d records (%d total)."
msgstr "%d resultaten getoond (%d in totaal)."
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
#, c-format
msgid "Displayed all records (count: %d)."
msgstr "Alle resultaten getoond (aantal: %d)."
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d."
msgstr "Resultaten van %d tot %d getoond."
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
msgstr "Alle resultaten met overeenkomend patroon %s getoond (aantal: %d)."
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr "Toont informatie over de gegeven nick"
#: modules/commands/ns_info.cpp:125
msgid ""
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
"your account name is used, else your current nickname is\n"
"used."
msgstr ""
"Geeft informatie weer over de gegeven nick, zoals eigenaar\n"
"van de nick, het laatst bekende adres, wanneer deze\n"
"voor het laatst gezien is, en de ingestelde opties. Indien geen\n"
"nick opgegeven is en je bent geïdentificeerd, dan word\n"
"jouw accountnaam gebruikt, en anders je huidige nick."
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
msgid "Displays information about your memos"
msgstr "Toont informatie over jouw memo's"
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
msgid "Displays one or more vhost entries"
msgstr "Geeft een of meer vHosts weer"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr "Toont de top 10 gebruikers van een kanaal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr "Toont de top 10 gebruikers van het netwerk"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr "Toont de top 3 gebruikers van een kanaal"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr "Toont de top 3 gebruikers van het netwerk"
#: modules/commands/help.cpp:33
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr "Toont deze lijst en geeft informatie over commando's"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr "Toont jouw kanaalstatistieken"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr "Toont jouw globale statistieken"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1463
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr "Geen AMSG gebruiken!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1266
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "Gebruik geen vette karakters in dit kanaal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1274
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "Gebruik geen kleuren in dit kanaal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1290
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Gebruik geen cursief in dit kanaal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1282
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "Gebruik geen inverteringen in dit kanaal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1408
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Het woord \"%s\" niet in dit kanaal gebruiken!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1298
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "Gebruik geen onderlijningen in dit kanaal!"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
msgid ""
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
"this nick."
msgstr ""
"Verwijdert de gegeven nick uit de database. Eens dit gedaan\n"
"is kan je al je toegangen en kanalen verliezen dat u bezit.\n"
"Iedereen kan dan deze nick opnieuw registreren."
#: modules/commands/ns_set.cpp:513
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "E-mailadres voor %s gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:519
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "E-mailadres voor %s verwijderd."
#: src/mail.cpp:80
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "E-mail voor %s is ongeldig."
#: modules/commands/os_news.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Wijzigt de lijst met login nieuwsberichten of geeft deze weer.\n"
"Wanneer een gebruiker met het netwerk verbindt, worden deze\n"
"berichten naar hem/haar verzonden. Echter, er zullen nooit\n"
"meer dan %d berichten worden verstuurd om het flooden van de\n"
"gebruiker te voorkomen. Als er meer nieuwsberichten\n"
"zijn worden alleen de meest recente vestuurd."
#: modules/commands/os_news.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Wijzigt de lijst met operator nieuwsberichten of geeft deze weer.\n"
"Wanneer een gebruiker opert (d.m.v. het /OPER commando), worden\n"
"deze berichten naar hem/haar verzonden. Echter, er zullen\n"
"nooit meer dan %d berichten worden verstuurd om het flooden\n"
"van de gebruiker te voorkomen. Als er meer nieuwsberichten\n"
"zijn worden alleen de meest recente vestuurd."
#: modules/commands/os_news.cpp:363
msgid ""
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them."
msgstr ""
"Wijzigt de lijst mer willekeurige nieuwsberichten of geeft\n"
"deze weer. Wanneer een gebruiker met het netwerk verbind,\n"
"word er één (en niet meer dan één) van deze willekeurige\n"
"nieuwsberichten willekeurig uitgekozen en naar hem/haar\n"
"verstuurd."
#: modules/commands/ns_info.cpp:98
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
#, c-format
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
msgstr "E-mail overeenkomst: %s (%s) met %s."
#: modules/fantasy.cpp:19
msgid "Enable fantaisist commands"
msgstr "Activeer fantasie commando's"
#: modules/commands/greet.cpp:19
msgid "Enable greet messages"
msgstr "Activeer begroetingen"
#: modules/commands/ns_set.cpp:568
msgid "Enable or disable keep modes"
msgstr "Activeer of deactiveer KEEPMODES"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: modules/commands/cs_set.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
"not automatically gain any status from %s."
msgstr ""
"Activeert of deactiveert %s's AUTOOP optie voor een\n"
"kanaal. Wanneer inactief, zullen gebruikers hun status-\n"
"modes niet automatisch krijgen van %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:388
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
msgstr ""
"Activeert of deactiveert KEEPMODES voor het gegeven kanaal.\n"
"Indien geactiveerd, dan zullen Services de kanaalmodes\n"
"onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer het kanaal\n"
"de volgende keer weer aangemaakt wordt."
#: modules/commands/ns_set.cpp:643
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
msgstr ""
"Activeert of deactiveert KEEPMODES voor de gegeven nick.\n"
"Indien geactiveerd, dan zullen Services de gebruikersmodes\n"
"onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer ze de\n"
"volgende keer identificeren."
#: modules/commands/ns_set.cpp:618
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
msgstr ""
"Activeert of deactiveert KEEPMODES voor je nick.\n"
"Indien geactiveerd, dan zullen Services je gebruikersmodes\n"
"onthouden en pogen deze terug te zetten wanneer je de\n"
"volgende keer identificeert."
#: modules/commands/cs_set.cpp:733
msgid ""
"Enables or disables security features for a\n"
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
"identified to services, and are not only recognized, will be\n"
"given access to channels from account-based access entries."
msgstr ""
"Zet veiligheidsfuncties aan of uit voor een kanaal.\n"
"Wanneer SECURE aan staat zullen alleen gebruikers die\n"
"geïdentificeerd zijn, en niet enkel herkend, toegang\n"
"krijgen tot kanalen vanaf account-gebaseerde\n"
"toegangsvermeldingen."
#: modules/commands/cs_set.cpp:932
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"the KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
"kicks signed."
msgstr ""
"Zet ondertekende kicks aan of uit voor een kanaal.\n"
"Wanneer SIGNKICK aan staat zullen kicks die uitgevoerd\n"
"worden met het KICK commando de nick van diegene die\n"
"het commando uitgevoerd heeft in de reden hebben.\n"
" \n"
"Als je LEVEL gebruikt zullen diegenen die een niveau hebben\n"
"gelijk aan of hoger dan het SIGNKICK niveau op het kanaal\n"
"hun nick niet toegevoegd hebben aan de kickredenen."
#: modules/commands/cs_set.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %s commands."
msgstr ""
"Zet de vrede optie aan of uit voor een kanaal. Wanneer\n"
"vrede aanstaat kan een gebruiker niemand kicken, bannen,\n"
"of iemand's kanaal status wijzigen/verwijderen van een\n"
"gebruiker met een gelijkwaardig of hoger level dan die\n"
"van zichzelf via de %s commando's."
#: modules/commands/cs_list.cpp:232
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
msgstr "Activeert of deactiveert de privé optie voor een kanaal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:671
msgid ""
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Activeert of deactiveert de beperkte toegang optie voor een\n"
"kanaal. Wanneer beperkte toegang aan staat zullen gebruikers\n"
"die niet op de toegangslijst staan gekickt en gebant worden van het\n"
"kanaal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:796
msgid ""
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
"and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Zet de veilige stichter optie aan of uit voor een kanaal.\n"
"Wanneer veilige stichter aan staat zal alleen de echte\n"
"stichter een kanaal kunnen annuleren, en de stichter en de\n"
"opvolger veranderen, en niet diegenen die stichter-toegang\n"
"hebben."
#: modules/commands/cs_set.cpp:860
msgid ""
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
"will not be allowed channel operator status."
msgstr ""
"Zet de veilige ops optie aan of uit voor een kanaal.\n"
"Wanneer veilige ops aan staat mogen gebruikers die niet\n"
"op de toegangslijst staan geen kanaaloperator status krijgen."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %s even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Zet de topicbehoud optie aan of uit voor een kanaal.\n"
"Wanneer %s aan staat zal de topic van het\n"
"kanaal onthouden worden door %s, zelfs nadat de laatste\n"
"gebruiker het kanaal heeft verlaten. De topic zal wanneer\n"
"een gebruiker het kanaal een volgende keer binnenkomt\n"
"worden teruggezet."
#: modules/commands/cs_set.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have %s enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Activeert of deactiveert de PERSIST kanaalinstelling.\n"
"Wanneer dit actief is zal de Services Bot op het kanaal\n"
"blijven zitten, zelfs als er niemand anders aanwezig is.\n"
" \n"
"Als jouw IRCd geen ondersteuning heeft voor permanente\n"
"kanalen, dan moet je een Services Bot in je kanaal\n"
"hebben om PERSIST aan te kunnen zetten, en deze kan\n"
"verwijderd worden zolang PERSIST aan staat.\n"
" \n"
"Als dit netwerk geen %s en geen permanent kanalen\n"
"ondersteunt, dan zal %s je kanaal joinen wanneer\n"
"je deze instelling activeert (en weg gaan wanneer je\n"
"deze weer deactiveert).\n"
" \n"
"Indien jouw IRCd wel permanente kanalen ondersteunt\n"
"en de bijhorende kanaalmode wordt ingesteld of\n"
"verwijderd (voor welke reden dan ook, inclusief MODE LOCK),\n"
"dan wordt PERSIST geactiveerd of gedeactiveerd.\n"
"Bovendien zullen Services deze kanaalmode instellen of\n"
"verwijderen wanneer je PERSIST aan of uit zet."
#: modules/commands/os_akill.cpp:331
msgid "End of AKILL list."
msgstr "Einde van AKILL lijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:444
msgid "End of access list"
msgstr "Einde van de toegangslijst."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:347
#, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Einde van de toegangslijst - %d/%d resultaten weergegeven."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:345
msgid "End of access list."
msgstr "Einde van de toegangslijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:379
msgid "End of autokick list"
msgstr "Einde van de autokicklijst."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:257
msgid "End of bad words list."
msgstr "Einde van de slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/os_list.cpp:100
#, c-format
msgid "End of channel list. %u channels shown."
msgstr "Einde van kanalenlijst. %u kanalen weergegeven."
#: modules/commands/os_config.cpp:117
msgid "End of configuration."
msgstr "Einde van configuratie."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134
msgid "End of entry message list."
msgstr "Einde van berichtenlijst."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
#, c-format
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
msgstr "Einde van verbodslijst - %d/%d resultaten weergegeven."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:405
msgid "End of forbid list."
msgstr "Einde van verbodslijst."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:119
#, c-format
msgid "End of list - %d channels shown."
msgstr "Einde van lijst - %d kanalen weergegeven."
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Einde van lijst - %d/%d overeenkomsten weergegeven."
#: modules/commands/os_news.cpp:176
msgid "End of news list."
msgstr "Einde van nieuwslijst."
#: modules/commands/os_list.cpp:235
#, c-format
msgid "End of users list. %u users shown."
msgstr "Einde van gebruikerslijst. %u gebruikers weergegeven."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr "Dwing verschillende kanaalmodes af en stel opties in"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
"BANS, or LIMIT.\n"
" \n"
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
"user count drops below the channel limit, if one is set."
msgstr ""
"Dwingt verschillende kanaalmodes en SET opties af. Het kanaal\n"
"parameter geeft aan op welk kanaal dit moet gebeuren. De wat\n"
"optie geeft aan wat er moet afgedwongen worden, en kan één van\n"
"de volgende zijn: SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
"BANS, of LIMIT.\n"
" \n"
"Gebruik SECUREOPS om de SECUREOPS optie af te dwingen, zelfs\n"
"als deze niet geactiveerd is. Gebruik RESTRICTED om de RESTRICTED\n"
"optie af te dwingen, ook wanneer deze niet geactiveerd is. Gebruik REGONLY\n"
"om alle ongeregistreerde gebruikers te kicken van het kanaal. Gebruik "
"SSLONLY\n"
"om alle gebruikers die geen veilige/versleutelde verbinding gebruiken te "
"kicken\n"
"van het kanaal. BANS zal actieve bans afdwingen door gebruikers te kicken\n"
"die ermee overeenstemmen, en LIMIT zal gebruikers kicken tot het\n"
"gebruikersaantal onder de kanaallimiet zakt, indien ingesteld."
#: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836
#: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891
msgid "English"
msgstr "Nederlands"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170
#, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Welkomstbericht %i voor %s verwijderd."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177
#, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "Welkomstbericht %s niet gevonden op kanaal %s."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147
#, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr "Welkomstbericht toegevoegd op %s"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158
#, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "Welkomstberichtenlijst voor %s is leeg."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
#, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Welkomstberichtenlijst voor %s:"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187
#, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "Alle welkomstberichten voor %s zijn verwijderd."
#: modules/commands/os_reload.cpp:39
#, c-format
msgid "Error reloading configuration file: %s"
msgstr "Fout bij laden configuratiebestand: %s"
#: include/language.h:125
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
"Fout! De vHost ident is te lang, gelieve een ident korter dan %d karakters "
"op te geven."
#: include/language.h:124
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
"Fout! De vHost is te lang, gelieve een host korter dan %d karakters op te "
"geven."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:325
msgid ""
"Examples:\n"
" \n"
" CERT ADD\n"
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
" using this fingerprint.\n"
" \n"
" CERT DEL <fingerprint>\n"
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Displays the current certificate list."
msgstr ""
"Voorbeelden:\n"
" \n"
" CERT ADD\n"
" Voegt je huidige vingerafdruk toe aan de certificaatlijst, en\n"
" identificeert je automatisch wanneer je verbinding maakt\n"
" met deze certificaat.\n"
" \n"
" CERT DEL <vingerafdruk>\n"
" Verwijdert de gegeven vingerafdruk van je certificaatlijst.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Toont de huidige certificaatlijst."
#: modules/commands/os_session.cpp:358
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "Uitzondering voor %s is geüpdatet naar %d."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562 modules/commands/os_ignore.cpp:266
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/ns_group.cpp:327
#: modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Expires"
msgstr "Verloopt"
#: src/xline.cpp:397
#, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "Verlooptijd en reden voor %s geüpdatet."
#: src/xline.cpp:400
#, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "Verlooptijd voor %s geüpdatet."
#: modules/fantasy.cpp:214
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasie"
#: modules/fantasy.cpp:60
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "Fantasie modus staat nu uit op kanaal %s."
#: modules/fantasy.cpp:52
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "Fantasie modus staat nu aan op kanaal %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
msgid "Find a user's status on a channel"
msgstr "Vind een gebruiker's status op een kanaal"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
#, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
msgstr "Vingerafdruk %s is al aanwezig op %s's certificaatlist."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:198
#, c-format
msgid "Fingerprint %s is already in use."
msgstr "Vingerafdruk %s is al in gebruik."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:301
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:286
#, c-format
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
msgstr "Vlaggen voor %s op %s gewijzigd naar +%s"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
#, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Vlaggenlijst voor %s"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1166
msgid "Flood kicker"
msgstr "Floodkicker"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:421
msgid ""
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr ""
"Stelt je in staat bepaalde nicks, kanalen of e-mailadressen te\n"
"verbieden. Jokertekens worden aanvaard voor alle vermeldingen."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:354
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "Verbodslijst is leeg."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:396
msgid "Forbid list:"
msgstr "Verbodsijst:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:348
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr "Verbod op %s werd niet gevonden."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:156
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr "Verbied gebruik van nicks, kanalen en e-mails"
#: modules/commands/os_update.cpp:19
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
msgstr "Forceer dat de Services database onmiddellijk word geüpdatet"
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr "Forceer een nickwijziging"
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr "Verandert een gebruiker's nick van nick naar nieuwenick."
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
msgid "Forcefully join a user to a channel"
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te betreden"
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
msgid "Forcefully join a user to a channel."
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te betreden."
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
msgid "Forcefully part a user from a channel"
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te verlaten"
#: modules/commands/os_svs.cpp:160
msgid "Forcefully part a user from a channel."
msgstr "Dwing een gebruiker een kanaal te verlaten."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47
msgid "Founder"
msgstr "Stichter"
#: modules/commands/cs_set.cpp:315
#, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Stichter van %s veranderd naar %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "GETPASS commando is onbeschikbaar omdat encryptie aanstaat."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:84
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "Ghost met jouw nick is gekilld."
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
msgid "Give Operflags to a certain user"
msgstr "Geef Operflags aan een bepaalde gebruiker"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will %s you."
msgstr ""
"Geeft %s status aan de gegeven nick op een kanaal. Als nick\n"
"niet gegeven, zal het jou %s status geven of afnemen."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:888
#, c-format
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
msgstr "Geeft jou of een gegeven nick %s status op een kanaal"
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
msgid "Greet"
msgstr "Begroeting"
#: src/access.cpp:38
msgid "Greet message displayed on join"
msgstr "Begroetingsbericht getoond bij betreden"
#: modules/commands/greet.cpp:112
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Begroetingsbericht voor %s gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/greet.cpp:118
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Begroetingsbericht voor %s verwijderd."
#: modules/commands/greet.cpp:60
#, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "Begroetingsmodus staat nu uit op kanaal %s."
#: modules/commands/greet.cpp:52
#, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "Begroetingsmodus staat nu aan op kanaal %s."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr "Helpt je verloren wachtwoorden te resetten"
#: modules/commands/ns_info.cpp:141
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr "Verberg specifieke delen van nick informatie"
#: modules/commands/cs_list.cpp:180
msgid "Hide channel from the LIST command"
msgstr "Verberg een kanaal van het LIST commando"
#: modules/commands/os_session.cpp:192
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: modules/commands/os_session.cpp:207
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hosts met tenminste %d sessies:"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:207
#, c-format
msgid "I don't know who %s is."
msgstr "Ik weet niet wie %s is."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
#, c-format
msgid "I've never seen %s on this channel."
msgstr "Ik heb %s nooit gezien op dit kanaal."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
msgid "INFO [type]"
msgstr "INFO [type]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: modules/commands/os_dns.cpp:500
#, c-format
msgid "IP %s already exists for %s."
msgstr "IP %s bestaat al voor %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
#, c-format
msgid "IP %s does not exist for %s."
msgstr "IP %s bestaat niet voor %s."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr "Identificeer jezelf met je wachtwoord"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211
#, c-format
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
msgstr "Als je niet binnen %s je nick verandert, verander ik je nick."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:333
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "Negeerlijst is leeggemaakt."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "Negeerlijst is leeg."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:94
msgid "Ignore list:"
msgstr "Negeerlijst:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1305
msgid "Immediate protection"
msgstr "Onmiddellijke berscherming"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33
msgid "Incorrect email address."
msgstr "Onjuist e-mailadres."
#: include/language.h:89
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr "Ongeldig bereik. De correcte syntax is #van-naar."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
msgid "Info about a loaded module"
msgstr "Info over een geladen module"
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Informatie voor bot %s:"
#: include/language.h:108
#, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Informatie voor kanaal %s:"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:57
#, c-format
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
msgstr "Ongeldige duratie %s, teruggevallen op %d dagen."
#: include/language.h:68
msgid "Invalid expiry time."
msgstr "Ongeldige verlooptijd."
#: modules/commands/os_session.cpp:346
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Ongeldig hostmasker. Alleen echte hostmaskers zijn geldig als uitzondering "
"omdat deze niet worden vergeleken met nicks of idents."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:73
#, c-format
msgid "Invalid limit %s, using %d."
msgstr "Ongeldig limiet %s, teruggevallen op %d."
#: include/language.h:99
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
msgstr ""
"Ongeldige bevestigingscode, gelieve de e-mail opnieuw te controleren en nog "
"eens te proberen."
#: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86
msgid "Invalid passcode."
msgstr "Ongeldige bevestigingscode."
#: modules/commands/os_session.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Ongeldige sessielimiet. Het moet een geldig getal groter dan, of gelijk aan "
"nul, en kleiner dan %d zijn."
#: modules/commands/os_session.cpp:188
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Ongeldige drempel waarde. Het moet een geldig getal groter dan 1 zijn."
#: modules/commands/os_dns.cpp:591
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
msgstr "Ongeldige waarde voor LIMIT. Moet numeriek zijn."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr "Nodigt jou of een optionele nick naar een kanaal uit"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1206
msgid "Italics kicker"
msgstr "Cursiefkicker"
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
msgid "Join a group"
msgstr "Bij een groep aanmelden"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1305 modules/commands/ns_set.cpp:1319
msgid "Keep modes"
msgstr "Behoud modes"
#: modules/commands/cs_set.cpp:377 modules/commands/ns_set.cpp:603
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now off."
msgstr "Modes behouden voor %s is nu uit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:369 modules/commands/ns_set.cpp:597
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now on."
msgstr "Modes behouden voor %s is nu aan."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "Sleutel voor kanaal %s is %s."
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr "Kick een gebruiker uit een kanaal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:217 modules/commands/cs_kick.cpp:116
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr "%d/%d gebruikers gekickd die overeenstemden met %s uit %s."
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
msgstr "Kick een gegeven nick uit een kanaal"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:128
msgid ""
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
msgstr ""
"Kick een gegeven nick uit een kanaal.\n"
" \n"
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOPs of diegenen met\n"
"niveau 5 of hoger op het kanaal. Kanaalstichters mogen\n"
"ook maskers opgeven."
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
msgid "Kill a user"
msgstr "Kill een gebruiker"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
msgid "LIMIT enforced by "
msgstr "LIMIT afgedwongen door "
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
#, c-format
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
msgstr "LIMIT afgedwongen op %s, %d gebruikers werden verwijderd."
#: modules/commands/os_session.cpp:246
msgid "LIST threshold"
msgstr "LIST aantal"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661
#: modules/commands/os_akill.cpp:388
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr "LIST [masker | lijst | id]"
#: modules/commands/os_session.cpp:525
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr "LIST [masker | lijst]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_cert.cpp:260
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:233
msgid "LIST [nickname]"
msgstr "LIST [nick]"
#: modules/commands/os_news.cpp:31
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|nr]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:834
msgid "Language changed to English."
msgstr "Taal gewijzigd naar Nederlands."
#: modules/commands/ns_set.cpp:836
#, c-format
msgid "Language for %s changed to %s."
msgstr "Taal voor %s gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:72
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Laatste memo naar %s is geannuleerd."
#: modules/commands/ns_info.cpp:95
msgid "Last quit message"
msgstr "Laatste quit-bericht"
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/ns_info.cpp:92
msgid "Last seen"
msgstr "Laatst gezien"
#: modules/commands/ns_info.cpp:81 modules/commands/ns_info.cpp:86
msgid "Last seen address"
msgstr "Laatst bekende adres"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:264
msgid "Last topic"
msgstr "Laatste topic"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56
msgid "Last used"
msgstr "Laatst gebruikt"
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
msgid "Last usermask"
msgstr "Laatste ident@host"
#: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472
#: modules/commands/cs_access.cpp:697
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: modules/commands/cs_access.cpp:660
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "Niveau voor %s op kanaal %s veranderd naar %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:658
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Niveau voor %s op kanaal %s gewijzigd naar enkel-stichter."
#: modules/commands/cs_access.cpp:643
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Niveau moet tussen de %d en %d inclusief zijn."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218 modules/commands/os_session.cpp:506
#: modules/commands/os_session.cpp:514
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr ""
"Toon alle geregistreerde nicks die met het gegeven patroon overeenstemmen"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
msgid "List channels you have access on"
msgstr "Toon kanalen waar je toegang in hebt"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:341
#, c-format
msgid "List for mode %c is full."
msgstr "Lijst voor mode %c is vol."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
msgid "List loaded modules"
msgstr "Geef geladen modules weer"
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Lijst van vermeldingen overeenstemmend met %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Lijst van nicks in de groep van %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:350
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Lijst van nicks in je groep:"
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
msgid "List your memos"
msgstr "Geef je memo's weer"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
msgstr ""
"Geeft alle beschikbare bots op dit netwerk weer.\n"
"Bots voorafgegaan met een * zijn gereserveerd\n"
"voor IRC operators."
#: modules/commands/os_list.cpp:19
msgid "Lists all channel records"
msgstr "Geef alle kanalen weer"
#: modules/commands/os_list.cpp:107
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Geeft alle kanalen weer die momenteel in gebruik zijn op het\n"
"IRC netwerk, geregistreerd of niet.\n"
" \n"
"Als patroon is gegeven, worden alleen overeenkomende\n"
"kanalen weergegeven. Als een nick is gegeven worden\n"
"alleen de kanalen waar de betreffende gebruiker aanwezig is\n"
"weergegeven. Als SECRET is gegeven worden alleen kanalen\n"
"weergegeven die met patroon overeenkomen en de +s\n"
"of +p kanaalmodus actief hebben."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:127
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
" \n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
"limited to Services Operators"
msgstr ""
"Geeft alle kanalen weer waar je toegangsrechten hebt.\n"
" \n"
"Kanalen die de NOEXPIRE optie hebben aan staan\n"
"zullen vooraan een uitroepteken hebben staan. Een nick\n"
"opgeven is voorbehouden aan Services Operators."
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
msgid "Lists all nicknames in your group"
msgstr "Toon alle nicks in je groep"
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr ""
"Toon alle geregistreerde kanalen overeenstemmend met het gegeven patroon"
#: modules/commands/cs_list.cpp:137
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Lists all registered channels with anope in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Geeft alle geregistreerde kanalen weer die overeenkomen\n"
"met het gegeven patroon. Kanalen met de PRIVATE optie\n"
"aan zullen enkel getoont worden aan Services Operators die er\n"
"de toegang voor hebben. Kanalen met de NOEXPIRE optie\n"
"aan zullen een ! voor de kanaalnaam hebben zodat\n"
"een Services Operator het ziet.\n"
" \n"
"Let op dat een '#' opgeven een bereik betekent, kanaalnamen\n"
"moeten zonder '#' opgegeven worden.\n"
" \n"
"Als de SUSPENDED of NOEXPIRE opties gegeven zijn, dan zullen\n"
"enkel de kanalen die respectievelijk de SUSPENDED of de NOEXPIRE status\n"
"hebben, getoont worden. Als meerdere opties gegeven zijn zullen\n"
"alle kanalen die met tenminste één optie overeenkomen getoont worden.\n"
"Let op dat deze opties beperkt zijn tot Services Operators.\n"
" \n"
"Voorbeelden:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Toont alle geregistreerde kanalen waar anope in\n"
" voorkomt (hoofdletterongevoelig).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Toont alle geregistreerde kanalen die niet zullen verlopen.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Toont alle geregistreerde kanalen binnen het\n"
" opgegeven bereik (51-100)."
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Geeft alle geregistreerde nicks weer die overeenkomen\n"
"met het gegeven patroon, in nick!ident@host formaat.\n"
"Nicks met de PRIVATE optie aan worden alleen weergegeven\n"
"aan Services Operators die er de toegang voor hebben. Nicks met\n"
"de NOEXPIRE optie aan zullen een ! voor de nick hebben\n"
"zodat een Services Operator het ziet.\n"
" \n"
"Let op dat een '#' opgeven een bereik betekent.\n"
" \n"
"Als de SUSPENDED, UNCONFIRMED of NOEXPIRE opties gegeven zijn,\n"
"dan zullen enkel de nicks die respectievelijk de SUSPENDED, UNCONFIRMED\n"
"of de NOEXPIRE status hebben, getoont worden. Als meerdere opties\n"
"gegeven zijn zullen alle nicks die met tenminste één optie overeenkomen\n"
"getoont worden. Let op dat deze opties beperkt zijn tot Services Operators.\n"
" \n"
"Voorbeelden:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Toont alle geregistreerde nicks waar\n"
" joeuser@foo.com de eigenaar van is.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Toont alle geregistreerde nicks waar Bot in\n"
" voorkomt (hoofdletterongevoelig).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Toont alle geregistreerde nicks die niet zullen verlopen.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Toont alle geregistreerde nicks binnen het\n"
" opgegeven bereik (51-100)."
#: modules/commands/os_list.cpp:132
msgid "Lists all user records"
msgstr "Geef alle gebruikers weer"
#: modules/commands/os_list.cpp:243
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only "
"users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Geeft alle gebruikers weer die momenteel online zijn op het\n"
"IRC netwerk, geregistreerd of niet.\n"
" \n"
"Als een patroon is gegeven worden alleen overeenkomende\n"
"gebruikers weergegeven (het moet in het nick!ident@host[#realname]\n"
"formaat gegeven worden). Als een kanaal is opgegeven worden\n"
"alleen gebruikers die op het betreffende kanaal zijn\n"
"weergegeven. Als INVISIBLE is gegeven worden alleen\n"
"gebruikers met gebruikersmodus +i weergegeven."
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
msgid ""
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Geeft alle memo's die je hebt weer. Als je NEW opgeeft worden\n"
"alleen nieuwe (ongelezen) memo's weergegeven. Ongelezen memo's\n"
"worden gemarkeert met een \"*\" links van het memo nummer. Je kan\n"
"ook een lijst van nummers opgeven, zoals in het onderstaand voorbeeld:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Geeft de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
msgid "Lists available bots"
msgstr "Geef beschikbare bots weer"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:196
msgid "Lists currently loaded modules."
msgstr "Geef geladen modules weer"
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
msgid "Lists information about the specified registered channel"
msgstr "Toont informatie over het opgegeven geregistreerde kanaal"
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
msgid ""
"Lists information about the specified registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, last\n"
"time used, and description. If the user issuing the\n"
"command has the appropriate access for it, then the\n"
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
"time will also be displayed when applicable."
msgstr ""
"Geeft informatie weer over het gegeven geregistreerde\n"
"kanaal, inclusief de stichter, registratietijd, tijd van\n"
"laatste gebruik, en beschrijving. Als de gebruiker die het\n"
"commando uitvoert de benodigde toegang er voor heeft,\n"
"dan zal de opvolger, de laatst ingestelde topic, de\n"
"instellingen, en de verlooptijd ook getoond worden\n"
"indien van toepassing."
#: modules/commands/os_module.cpp:19
msgid "Load a module"
msgstr "Laad een module"
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Lokale kanalen kunnen niet geregistreerd worden."
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
#, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Loglijst voor %s:"
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr ""
"Logging gewijzigd voor commando %s op %s, maakt nu gebruik van logmethode %s"
"%s%s."
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr "Logging voor commando %s op %s met logmethode %s%s%s werd verwijderd."
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr ""
"Logging is nu actief voor commando %s op %s, gebruikmakend van logmethode %s"
"%s%s."
#: modules/commands/os_login.cpp:60
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Meld aan bij %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:36
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "Login nieuwsbericht #%d verwijderd."
#: modules/commands/os_news.cpp:35
#, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "Login nieuwsbericht #%s niet gevonden!"
#: modules/commands/os_news.cpp:32
msgid "Logon news items:"
msgstr "Login nieuwsberichten:"
#: modules/commands/os_login.cpp:102
#, c-format
msgid "Logout from %s"
msgstr "Meld af bij %s"
#: modules/commands/os_login.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
"configured without a password."
msgstr ""
"Meld je aan bij %s zodat je je Services Operator privileges\n"
"krijgt. Dit commando kan overbodig zijn indien jouw operblok\n"
"zonder wachtwoord ingesteld is."
#: modules/commands/os_login.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
"with a password."
msgstr ""
"Meld je af bij %s zodat je Services Operator privileges ontnomen\n"
"worden. Dit commando is enkel nuttig indien je operblok ingesteld\n"
"is met een wachtwoord."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:213
#, c-format
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
msgstr "Zoek je jezelf, %s?"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
"access)\n"
"on a channel.\n"
" \n"
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
"channel.\n"
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
"changed. The SET\n"
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while "
"ADD and DEL\n"
"modify the existing mode lock.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
"and ? may\n"
"be given as parameters for list and status modes.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel SET +v *\n"
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
" \n"
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
" \n"
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
"be\n"
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, "
"halfops, and voices. If what\n"
"is not given then all basic modes are removed."
msgstr ""
"Controleert voornamelijk de mode-vergrendelingen en mode-toegang (welke "
"verschillend\n"
"is van kanaaltoegang) op een kanaal.\n"
" \n"
"Het %s LOCK commando laat je toe mode-vergrendelingen toe te voegen, te\n"
"verwijderen, en te bekijken op een kanaal. Als een mode vergrendeld is dan "
"zal Services\n"
"wijzigingen van die mode niet toelaten. Het SET commando verwijdert alle "
"bestaande\n"
"mode-vergrendelingen, en stelt de gegeven modes in als de nieuwe "
"vergrendeling,\n"
"en ADD en DEL passen de bestaande vergrendelingen aan.\n"
"Voorbeeld:\n"
" MODE #kanaal LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"Het %s SET commando laat je toe modes te zetten via Services.\n"
"Jokertekens * en ? mogen gegeven worden als parameters voor lijst- en "
"statusmodes.\n"
"Voorbeeld:\n"
" MODE #kanaal SET +v *\n"
" Geeft voice status aan alle gebruikers op het kanaal.\n"
" \n"
" MODE #kanaal SET -b ~c:*\n"
" Verwijdert alle extended bans die beginnen met ~c:\n"
" \n"
"Het %s CLEAR commando is een gemakkelijke manier om modes te verwijderen op\n"
"een kanaal. wat kan eender welke mode-naam zijn. Voorbeelden zijn: bans,\n"
"excepts, inviteoverrides, ops, halfops, en voices. Als wat niet is gegeven, "
"dan\n"
"worden alle basismodes verwijderd."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:434
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr "Beheer de AutoKicklijst"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:269
msgid "Maintains network bot list"
msgstr "Beheer de lijst met bots op het netwerk"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
"on the %s list receive the following privileges:\n"
" "
msgstr ""
"Beheert de %s lijst voor een kanaal. Gebruikers die op\n"
"de %s lijst staan krijgen volgende privileges:\n"
" "
#: modules/commands/cs_akick.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the %s account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
msgstr ""
"Beheert de AutoKicklijst voor een kanaal. Als een gebruiker\n"
"op de lijst probeert binnen te komen, dan zal %s die gebruiker\n"
"bannen en vervolgens van het kanaal kicken.\n"
" \n"
"Het AKICK ADD commando voegt het gegeven nick of masker\n"
"toe aan de AutoKicklijst. Als reden is gegeven, dan zal die\n"
"gebruikt worden bij het kicken van de gebruiker; indien niet gegeven\n"
"zal de standaard reden gebruikt worden: \"Gebruiker werd verbannen\n"
"van het kanaal\".\n"
"Wanneer een geregistreerde nick is opgegeven dan zal het\n"
"%s account op de lijst worden gezet in plaats van het masker.\n"
"Alle gebruikers in die nickgroep zullen dan worden verbannen.\n"
#: modules/commands/cs_access.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %s commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
"of -1."
msgstr ""
"Beheert de toegangslijst voor een kanaal. De toegangs-\n"
"lijst bepaalt welke gebruikers er kanaaloperator status mogen\n"
"hebben of toegang hebben tot bepaalde %s commando's op\n"
"het kanaal. Verschillende gebruikersniveaus bieden toegang\n"
"tot verschillende subsets van privileges. Elke geregistreerde\n"
"die niet op de toegangslijst staat heeft een niveau van 0, en\n"
"elke ongeregistreerde gebruiker heeft een niveau van -1."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"The ADD command adds the given word to the\n"
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
msgstr ""
"Beheert de slechtewoordenlijst voor een kanaal. De\n"
"slechtewoordenlijst bepaalt voor welke woorden wordt\n"
"gekickt als de slechtewoordenkicker aan staat. Voor\n"
"meer informatie, typ %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"Het ADD commando voegt het gegeven woord toe aan\n"
"de slechtewoordenlijst. Als SINGLE is opgegeven zal\n"
"alleen worden gekickt als de gebruiker het gehele woord zegt.\n"
"Als START is opgegeven zal er gekickt worden als de gebruiker\n"
"een woord zegt dat begint met woord. Als END is\n"
"opgegeven zal er alleen gekickt worden als de gebruiker\n"
"een woord zegt dat eindigt op woord. Als er niets\n"
"opgegeven is zal er elke keer dat woord gezegd wordt\n"
"door een gebruiker, gekickt worden.\n"
" \n"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
msgid "Maintains the bad words list"
msgstr "Beheer de slechtewoordenlijst"
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "Laat de bot het equivalent van het \"/me\" commando doen"
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
msgid ""
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the specified channel using the specified text."
msgstr ""
"Laat de bot het equivalent van het \"/me\" commando doen\n"
"op het gegeven kanaal met de gegeven tekst."
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
msgstr "Laat de bot een gegeven bericht zeggen op het gegeven kanaal"
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
msgstr "Laat de bot een gegeven bericht zeggen op het gegeven kanaal."
#: modules/commands/greet.cpp:157
msgid ""
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Maakt van het gegeven bericht de begroeting van de nick,\n"
"die zal getoond worden bij het betreden van een kanaal\n"
"waar de GREET optie aan staat, en als de gebruiker daarop\n"
"voldoende toegang toe heeft."
#: modules/commands/greet.cpp:131
msgid ""
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Maakt van het gegeven bericht de begroeting van jouw nick,\n"
"die zal getoond worden bij het betreden van een kanaal\n"
"waar de GREET optie aan staat, en als je daarop voldoende\n"
"toegang tot hebt."
#: modules/commands/os_dns.cpp:660
msgid "Manage DNS zones for this network"
msgstr "Beheer DNS domeinnamen voor dit netwerk"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr "Beheer de welkomstberichten van het kanaal"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
msgid "Manage the memo ignore list"
msgstr "Beheer de memo-negeerlijst"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230
msgid "Manage your auto join list"
msgstr "Beheer je autojoinlijst"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:233
#, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr "Beheer de %s lijst"
#: modules/commands/os_akill.cpp:385
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr "Beheer de AKILL lijst"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr "Beheer het DefCon systeem"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:149
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr "Pas de topic van het gegeven kanaal aan"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/cs_access.cpp:459
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/os_ignore.cpp:266
#: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201
#: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/cs_akick.cpp:392
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_ignore.cpp:86
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
#: modules/commands/os_list.cpp:153 modules/commands/bs_info.cpp:55
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
#, c-format
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
msgstr "Masker %s bestaat al op %s's toegangslijst."
#: include/language.h:67
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr "Masker moet in het ident@host formaat zijn."
#: modules/commands/cs_access.cpp:166 modules/commands/cs_flags.cpp:120
#: modules/commands/cs_xop.cpp:162
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
msgstr ""
"Maskers en ongeregistreerde gebruikers mogen niet op toegangslijsten staan."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
msgstr "Geeft alle met het gegeven e-mail geregistreerde gebruikers weer"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:148
#, c-format
msgid "Matches for %s:"
msgstr "Overeenkomsten voor %s:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:139
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Maximum gebruikers: %d (%s)"
#: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86
#, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s)."
msgstr "Memo %d van %s (%s)."
#: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Memo %d werd verwijderd."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:82
msgid "Memo ignore list is empty."
msgstr "Memo-negeerlijst is leeg."
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Memolimiet voor %s uitgeschakeld."
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Memolimiet voor %s veranderd naar %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Memolimiet voor %s veranderd naar 0."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:51
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Memo verstuurd naar %s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
#, c-format
msgid "Memos for %s:"
msgstr "Memo's voor %s:"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1313
msgid "Message mode"
msgstr "Berichtenmodus"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420
#, c-format
msgid "Missing parameter for mode %c."
msgstr "Ontbrekende parameter voor mode %c."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:718
#, c-format
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
msgstr "Modus %s is een virtuele modus en kan niet verwijderd worden."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:712
#, c-format
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
msgstr "Mode %s is geen status- of lijst-mode."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:1065
msgid "Mode lock"
msgstr "Mode-vergrendeling"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:466
#, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr "Mode-vergrendelingen voor %s:"
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: modules/commands/os_mode.cpp:44
#, c-format
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
msgstr "Modes verwijderd op %s en het kanaal vernietigd."
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
"to modify other users' access lists.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Verandert of geeft de toegangslijst weer van je nick. Dit is\n"
"de lijst met adressen vanaf waar je automatisch toegestaan\n"
"wordt door %s om de nick te gebruiken. Als je je nick vanaf\n"
"een ander adres wilt gebruiken moet je een IDENTIFY commando\n"
"sturen om %s je te laten herkennen. Services Operators kunnen\n"
"ook een nick opgeven om anderen hun toegangslijst aan te passen.\n"
" \n"
"Voorbeelden:\n"
" \n"
" ACCESS ADD iemand@*.bepeg.com\n"
" Staat toegang toe voor gebruiker iemand vanaf elke machine\n"
" in het bepeg.com domein.\n"
" \n"
" ACCESS DEL iemand@*.bepeg.com\n"
" Maakt het vorige commando ongedaan.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Geeft de huidige toegangslijst weer."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:319
msgid ""
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
"automatically identified to services. Services Operators\n"
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
" \n"
msgstr ""
"Wijzigt of toont de lijst met certificaten voor jouw nick.\n"
"Als u verbinding maakt met een certificaat waarvan de\n"
"vingerafdruk overeenstemt met een vermelding op de\n"
"lijst, dan zal je automatisch geïdentificeert worden.\n"
"Services Operators kunnen ook een nick opgeven om\n"
"anderen hun certificaatlijst aan te passen.\n"
" \n"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:341
msgid "Modify the Services ignore list"
msgstr "Wijzig de Services negeerlijst"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
#, c-format
msgid "Modify the list of %s users"
msgstr "Wijzig de lijst van %s's"
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
msgid "Modify the list of authorized addresses"
msgstr "Wijzig de lijst met toegestane adressen"
#: modules/commands/cs_access.cpp:498 modules/commands/cs_flags.cpp:373
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr "Wijzig de lijst van gebruikers met privileges"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:257
msgid "Modify the nickname client certificate list"
msgstr "Wijzig de certificaatlijst"
#: modules/commands/os_session.cpp:522
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr "Wijzig de uitzonderingenlijst voor sessielimieten"
#: modules/commands/os_module.cpp:34
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Module %s is reeds geladen."
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Module %s is niet geladen."
#: modules/commands/os_module.cpp:31
#, c-format
msgid "Module %s loaded."
msgstr "Module %s geladen."
#: modules/commands/os_module.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s reloaded."
msgstr "Module %s herladen."
#: modules/commands/os_module.cpp:156
#, c-format
msgid "Module %s unloaded."
msgstr "Module %s ontladen."
#: modules/commands/os_config.cpp:88
msgid "Module Name"
msgstr "Modulenaam"
#: modules/commands/os_config.cpp:112
msgid "Module settings:"
msgstr "Module-instellingen:"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
msgstr "Module: %s Versie: %s Auteur: %s Geladen: %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:183
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Module: %s [%s] [%s]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
#: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/os_list.cpp:43
#: modules/commands/os_list.cpp:153
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
msgid "Name Type"
msgstr "Naam Type"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
#, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Netwerkstatistieken voor %s:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:384
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/ns_list.cpp:75
#: modules/commands/ns_group.cpp:327
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: modules/commands/ns_register.cpp:42
#, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "Nick %s werd bevestigd."
#: modules/commands/os_oper.cpp:95
#, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "Nick %s is reeds een operator."
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
#, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "Nick %s is reeds bevestigd."
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Nick %s is een illegale nick en mag niet worden gebruikt."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:181
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Nick %s is momenteel in gebruik."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:512
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Nick %s is verboden door %s: %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:514
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden."
msgstr "Nick %s is verboden."
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
#, c-format
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
msgstr "Nick %s is geen Services Operator."
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Nick %s is deel van de Services van dit netwerk."
#: include/language.h:79
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Nick %s is momenteel niet in gebruik."
#: include/language.h:78
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Nick %s is niet geregistreerd."
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "Nick %s werd verkort naar %d tekens."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1135
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Nick %s zal verlopen."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1129
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Nick %s zal niet verlopen."
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "Nick %s heeft geen memo van jou."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Nick %s werd uitgelogd."
#: modules/commands/ns_group.cpp:272
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Nick %s werd uit groep %s gehaald."
#: include/language.h:81
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Nick %s is momenteel geschorst."
#: modules/commands/ns_group.cpp:250
#, c-format
msgid "Nick %s is not in your group."
msgstr "Nick %s is niet in je groep."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
#, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "Nick %s is niet geschorst."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:190
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Nick %s is nu vrijgegeven."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Nick %s is nu geschorst."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:275
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
msgstr "Nick te lang, maximum lengte is %u karakters."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Nickregistratie voor %s werd verwijderd."
#: include/language.h:97
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Nick %s is al geregistreerd!"
#: include/language.h:96
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Nick %s mag niet geregistreerd worden."
#: modules/commands/ns_register.cpp:226
#, c-format
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
msgstr "Nick %s is geregistreerd onder jouw gebruikersmasker: %s"
#: modules/commands/ns_register.cpp:228
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Nick %s is geregistreerd."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1307
msgid "No auto-op"
msgstr "Geen auto-op"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
msgid "No bot"
msgstr "Geen bot"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1303 modules/commands/ns_set.cpp:1317
msgid "No expire"
msgstr "Verloopt niet"
#: modules/commands/help.cpp:184
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Geen help beschikbaar voor %s."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
#, c-format
msgid "No information about module %s is available."
msgstr "Er is geen informatie aanwezig over module %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
#, c-format
msgid "No limit is set on %s."
msgstr "Er is geen limiet ingesteld op %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:37
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "Geen login nieuwsberichten om te verwijderen!"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:133
#, c-format
msgid "No matches for %s found."
msgstr "Geen overeenkomsten voor %s gevonden."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:294
#, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "Geen overeenkomsten op %s %s lijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433
#: modules/commands/cs_flags.cpp:335 modules/commands/cs_xop.cpp:428
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Geen overeenkomsten op %s toegangslijst."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Geen overeenkomsten op %s autokicklijst."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr "Geen overeenkomsten op %s slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr "Geen overeenkomsten op de uitzonderingenlijst voor sessielimieten."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177
#, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "Geen overeenkomsten op de %s lijst."
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Geen overeenkomsten op de AKILL lijst."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:77
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Geen annuleerbare memo's gevonden."
#: modules/commands/ms_read.cpp:65
msgid "No memos to display."
msgstr "Geen memo's om weer te geven."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
msgstr "Geen modules geladen die overeenkomen met die criteria."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:55
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
msgstr ""
"Er is niemand die je nick gebruikt, en Services blokkeert het ook niet."
#: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77
msgid "No oper block for your nick."
msgstr "Geen operblok voor jouw nick."
#: modules/commands/os_news.cpp:47
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "Geen operator nieuwsberichten om te verwijderen!"
#: modules/commands/os_news.cpp:57
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "Geen willekeurige nieuwsberichten om te verwijderen!"
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
msgid "No records to display."
msgstr "Geen resultaten om weer te geven."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
#, c-format
msgid "No registrations matching %s were found."
msgstr "Geen nicknameregistraties overeenkomend met %s gevonden."
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr "Geen aanvraag voor nick %s gevonden."
#: src/access.cpp:55
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr "Geen ondertekende kicks wanneer SIGNKICK LEVEL gebruikt word"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
#, c-format
msgid "No stats for %s."
msgstr "Geen statistieken voor %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:201
#, c-format
msgid "No such info \"%s\" on %s."
msgstr "Geen zulke info \"%s\" over %s."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:219 modules/commands/cs_kick.cpp:118
#, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Geen gebruikers op %s die overeenkomen met %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
#, c-format
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
msgstr "Geen-botmodus staat nu uit op kanaal %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
#, c-format
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
msgstr "Geen-botmodus staat nu aan op kanaal %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:64
#, c-format
msgid "Non-status modes cleared on %s."
msgstr "Niet-statusmodes weggehaald op %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"Note, however, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
"become the new founder and it will be as if the\n"
"channel had no successor set."
msgstr ""
"Merk op dat als de opvolger al teveel geregistreerde\n"
"kanalen heeft (%d), dat die niet de nieuwe opvolger\n"
"zal kunnen worden en het dan zal zijn net alsof het\n"
"kanaal geen opvolger ingesteld heeft staan."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437
msgid "Nothing to do."
msgstr "Niets te doen."
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_access.cpp:459
#: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301
#: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/ns_alist.cpp:48
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_sxline.cpp:193
#: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/ms_list.cpp:64
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_news.cpp:156
#: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:392
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_log.cpp:127
#: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514
#: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: modules/commands/os_news.cpp:41
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|nr]"
#: modules/commands/ns_info.cpp:68 modules/commands/ns_info.cpp:72
msgid "Online from"
msgstr "Is online vanaf"
#: modules/commands/os_oper.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by "
"this command."
msgstr ""
"Oper %s is ingesteld in de configuratiebestanden en kan niet worden "
"verwijderd met dit commando."
#: modules/commands/os_info.cpp:268
msgid "Oper Info"
msgstr "Oper info"
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
#, c-format
msgid "Oper info list for %s is empty."
msgstr "Operator infolijst voor %s is leeg."
#: modules/commands/os_news.cpp:46
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "Operator nieuwsbericht #%d verwijderd."
#: modules/commands/os_news.cpp:45
#, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "Operator nieuwsbericht #%s niet gevonden!"
#: modules/commands/os_news.cpp:42
msgid "Oper news items:"
msgstr "Operator nieuwsberichten:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:148
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr "Operator privileges ontnomen van %s (%s)."
#: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189
#, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "Opertype %s werd niet ingesteld."
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "Opervlaggen %s zijn toegevoegd voor %s."
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
#, c-format
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
msgstr "Opervlaggen %s zijn verwijderd van %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr "Opertype %s heeft geen toegestane commando's."
#: modules/commands/os_oper.cpp:215
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr "Opertype %s heeft geen toegestane privileges."
#: modules/commands/os_oper.cpp:237
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
msgstr "Opertype %s ontvangt modes %s eens geïdentificeerd."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1219
msgid "Ops protection"
msgstr "Ops bescherming"
#: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: modules/commands/os_dns.cpp:668
msgid "POOL server.name"
msgstr "POOL server.naam"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:449
msgid "Param"
msgstr "Param"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Wachtwoord aanvaard - je wordt nu herkend."
#: modules/commands/os_login.cpp:44
msgid "Password accepted."
msgstr "Wachtwoord aanvaard."
#: include/language.h:85
msgid "Password authentication required for that command."
msgstr "Wachtwoord authenticatie vereist voor dat commando."
#: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218
#, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Wachtwoord voor %s gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220
#, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Wachtwoord voor %s gewijzigd."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "Wachtwoord voor %s is %s."
#: include/language.h:71
msgid "Password incorrect."
msgstr "Fout wachtwoord."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Wachtwoord reset e-mail voor %s werd verstuurd."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1289
msgid "Peace"
msgstr "Vrede"
#: modules/commands/cs_set.cpp:440
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "Vrede-optie voor %s is nu uit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:434
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "Vrede-optie voor %s is nu aan."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1301
msgid "Persistent"
msgstr "Permanent"
#: include/language.h:126
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
msgstr ""
"Gelieve een Operator te contacteren om een vHost aan je nick toegewezen te "
"krijgen."
#: include/language.h:73
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
"characters."
msgstr ""
"Gelieve opnieuw te proberen met een moeilijker wachtwoord. Wachtwoorden\n"
"moeten tenminste 5 karakters lang zijn, iets dat niet makkelijk geraden kan\n"
"worden (zoals bijvoorbeeld je echte naam of nick), en kan geen spaties of "
"tab-\n"
"karakters bevatten."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
msgid "Please use a valid server name when juping."
msgstr "Gelieve een geldige servernaam te gebruiken bij het blokkeren."
#: include/language.h:104
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
msgstr "Gelieve het #-symbool te gebruiken bij het registreren."
#: src/mail.cpp:78
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Gelieve %d seconden te wachten en opnieuw te proberen."
#: modules/commands/hs_request.cpp:158
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
msgstr ""
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens een nieuwe vHost aan te vragen."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:57
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
msgstr ""
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens het %s commando opnieuw te gebruiken."
#: modules/commands/ns_group.cpp:149
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr ""
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens het GROUP commando opnieuw te "
"gebruiken."
#: modules/commands/ns_register.cpp:198
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr ""
"Gelieve %d seconden te wachten alvorens het REGISTER commando opnieuw te "
"gebruiken."
#: modules/commands/os_dns.cpp:628
#, c-format
msgid "Pooled %s."
msgstr "Pooled %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:237
msgid "Pooled/Active"
msgstr "Pooled/Actief"
#: modules/commands/os_dns.cpp:239
msgid "Pooled/Not Active"
msgstr "Pooled/Niet actief"
#: modules/commands/bs_set.cpp:161
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
msgstr "Voorkom dat een bot toegewezen word door niet-IRC operators"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr "Voorkom dat een bot toegewezen word aan een kanaal"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr ""
"Voorkom gebruik van een kanaal terwijl de data en instellingen ervan toch "
"behouden blijven"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1043
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr "Voorkom dat het kanaal verloopt"
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
msgstr "Voorkom dat de nick in het LIST commando verschijnt"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1104
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr "Voorkom dat de nick verloopt"
#: src/access.cpp:46
msgid "Prevents users being kicked by Services"
msgstr "Voorkomt dat gebruikers gekickt worden door Services"
#: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/cs_list.cpp:262
#: modules/commands/bs_info.cpp:58
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: modules/commands/bs_set.cpp:190
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "Privémodus van bot %s staat nu uit."
#: modules/commands/bs_set.cpp:185
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "Privémodus van bot %s staat nu aan."
#: modules/commands/cs_list.cpp:220
#, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu uit."
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
#, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu aan."
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
#, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu uit."
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
#, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "Privé-optie voor %s staat nu aan."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:281
#, c-format
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilege %s toegevoegd bij %s op %s, nieuwe vlaggen zijn +%s"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:283
#, c-format
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilege %s verwijderd van %s op %s, nieuwe vlaggen zijn +%s"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1309
msgid "Protection"
msgstr "Bescherming"
#: modules/commands/ns_set.cpp:721
#, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "Bescherming is nu uit voor %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:700
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
msgstr "Bescherming is nu aan voor %s, met een kortere vertraging."
#: modules/commands/ns_set.cpp:710
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
msgstr "Bescherming is nu aan voor %s, zonder vertraging."
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "Bescherming is nu aan voor %s."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:100
msgid ""
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Plaatst een AKILL voor elke nick op het gegeven kanaal. Het\n"
"gebruikt de volledige echte ident@host voor elke nick,\n"
"en dwingt dan de AKILL af."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1307
msgid "Quick protection"
msgstr "Snelle bescherming"
#: modules/commands/os_news.cpp:51
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|nr]"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
msgid "REGONLY enforced by "
msgstr "REGONLY afgedwongen door "
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
msgid "RESTRICTED enforced by "
msgstr "RESTRICTED afgedwongen door "
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
msgid "REVOKE server"
msgstr "REVOKE server"
#: modules/commands/os_news.cpp:56
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "Willekeurig nieuwsbericht #%d verwijderd."
#: modules/commands/os_news.cpp:55
#, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "Willekeurig nieuwsbericht #%s niet gevonden!"
#: modules/commands/os_news.cpp:52
msgid "Random news items:"
msgstr "Willekeurige nieuwsberichten:"
#: modules/commands/ms_read.cpp:112
msgid "Read a memo or memos"
msgstr "Lees een of meerdere memo's"
#: modules/commands/bs_info.cpp:56
msgid "Real name"
msgstr "Echte naam"
#: modules/commands/os_list.cpp:153
msgid "Realname"
msgstr "Echte naam"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_sxline.cpp:193
#: modules/commands/os_sxline.cpp:204 modules/commands/os_forbid.cpp:358
#: modules/commands/cs_akick.cpp:392 modules/commands/cs_akick.cpp:405
#: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344
#: modules/commands/os_akill.cpp:361
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: src/xline.cpp:386
#, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Reden voor %s geüpdatet."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:214
msgid ""
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
"will be released. If another user is holding your nick\n"
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
"forced off of the nick."
msgstr ""
"Eist je nick op van een andere gebruiker, of van Services.\n"
"Indien Services je nick blokkeren, dan zal deze worden\n"
"vrijgegeven. Als een andere gebruiker je nick momenteel gebruikt\n"
"en geïdentificeert is, dan zal die gekillt worden (vergelijkbaar met\n"
"het oude GHOST commando). Als die echter niet geïdentificeert is,\n"
"dan zal de nick worden gewijzigd."
#: modules/commands/cs_access.cpp:741
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr "Verander de betekenissen van toegangsniveaus"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:149
msgid "Regains control of your nick"
msgstr "Neemt de controle van je nick weer over"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545
#: modules/commands/os_akill.cpp:129
msgid "Regex is disabled."
msgstr "Regex is uitgeschakeld."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694
#: modules/commands/os_akill.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your mask in // if this is desired."
msgstr ""
"Regex overeenkomsten worden ook ondersteund via de %s engine.\n"
"Omsluit het masker met // indien dit gewenst is."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:386 modules/commands/os_forbid.cpp:428
#: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167
#: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your pattern in // if this is desired."
msgstr ""
"Regex overeenkomsten worden ook ondersteund via de %s engine.\n"
"Omsluit het patroon met // indien dit gewenst is."
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
msgid "Register a channel"
msgstr "Registreer een kanaal"
#: modules/commands/ns_register.cpp:120
msgid "Register a nickname"
msgstr "Registreer een nickname"
#: modules/commands/ns_info.cpp:89 modules/commands/cs_info.cpp:55
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: modules/commands/os_stats.cpp:184
#, c-format
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Geregistreerde kanalen: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:190
#, c-format
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Geregistreerde nickgroepen: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is "
"%d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:187
#, c-format
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
"Geregistreerde nicks: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
#, c-format
msgid "Registered only enforced on %s."
msgstr "REGONLY afgedwongen op %s."
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which is optional, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
msgstr ""
"Registreert een kanaal in de %s database. Om dit\n"
"commando te kunnen gebruiken moet je eerst een\n"
"kanaaloperator zijn op het kanaal dat je wilt\n"
"registreren. De beschrijving, die optioneel is, is een\n"
"algemene beschrijving van het doel van het kanaal.\n"
" \n"
"Wanneer je een kanaal registreert word jij als de\n"
"\"stichter\" van het kanaal aanzien. De kanaal-\n"
"stichter kan alle instellingen van het kanaal wijzigen;\n"
"%s zal ook automatisch de stichter kanaaloperator\n"
"status geven wanneer deze het kanaal binnenkomt."
#: modules/commands/ns_register.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
msgstr ""
"Registreert je nick in de %s database. Wanneer je nick\n"
"geregistreerd is kan je de SET en ACCESS commando's\n"
"gebruiken om je nick instellingen te veranderen.\n"
"Onthoud het wachtwoord dat je gebruikt bij het registreren,\n"
"je hebt het nodig als je je nick instellingen later wilt\n"
"veranderen. (Let erop dat hoofdletters belangrijk zijn!\n"
"ANOPE, Anope, en anope zijn allemaal verschillende\n"
"wachtwoorden!)\n"
" \n"
"Wachtwoordrichtlijnen:\n"
" \n"
"Wachtwoorden mogen niet makkelijk te raden zijn. Bijvoorbeeld,\n"
"je echte naam als wachtwoord gebruiken is een slecht idee. Je\n"
"nick als een wachtwoord gebruiken is een veel slechter idee ;)\n"
"en in feite, %s staat het niet toe. Bovendien zijn korte wachtwoorden\n"
"kwetsbaar voor zoekacties, dus kies je best een wachtwoord\n"
"dat minstens 5 karakters lang is. Als laatste, de spatie kan niet\n"
"gebruikt worden in wachtwoorden."
#: modules/commands/ns_register.cpp:145
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "Registratie is momenteel uitgeschakeld."
#: modules/commands/cs_set.cpp:400
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr "Reguleer het gebruik van kritieke commando's"
#: modules/commands/hs_request.cpp:283
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
msgstr "Wijs de aangevraagde vHost van de opgegeven nick af."
#: modules/commands/hs_request.cpp:240
msgid "Reject the requested vHost of a user"
msgstr "Wijs de aangevraagde vHost van een gebruiker af"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr "Geeft een kanaal weer vrij"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
msgid ""
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Geeft een kanaal weer vrij. Alle data en instellingen\n"
"van voor de schorsing zijn behouden."
#: modules/commands/os_module.cpp:56
msgid "Reload a module"
msgstr "Herlaad een module"
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr "Herlaad Services' configuratiebestand"
#: modules/commands/ns_group.cpp:236
msgid "Remove a nick from a group"
msgstr "Haal een nick uit een groep"
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr "Haal alle bans weg die een gebruiker voorkomen een kanaal te betreden"
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
msgid "Remove all operators from a server remotely"
msgstr "Verwijder op afstand alle operators van een server"
#: modules/commands/os_dns.cpp:543
#, c-format
msgid "Removed IP %s from %s."
msgstr "IP %s verwijderd van %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:460
#, c-format
msgid "Removed server %s from zone %s."
msgstr "Server %s verwijderd van domein %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:483
#, c-format
msgid "Removed server %s."
msgstr "Server %s verwijderd."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will de%s you."
msgstr ""
"Verwijdert %s status van de gegeven nick op een channel. Als nick\n"
"niet gegeven is, dan zal het bij jou de %s status weghalen."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:890
#, c-format
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
msgstr "Verwijdert %s status van jou of de gegeven nick op een kanaal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:146
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
msgstr "Verwijder een opgegeven nick's status van een kanaal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:223
msgid ""
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
"your channel status is removed on every channel you are in."
msgstr ""
"Verwijder een opgegeven nick's status modes in een kanaal.\n"
"Als nick niet is opgegeven, dan worden jouw status modes\n"
"verwijderd. Indien kanaal niet is opgegeven, dan word je\n"
"status op elk kanaal waar je aanwezig bent verwijderd."
#: src/xline.cpp:412
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr "%s verwijderd want %s dekt dit al."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1176
msgid "Repeat kicker"
msgstr "Herhalingskicker"
#: modules/commands/hs_request.cpp:78
msgid "Request a vHost for your nick"
msgstr "Vraag een vHost voor je nick aan"
#: modules/commands/hs_request.cpp:179
msgid ""
"Request the given vHost to be activated for your nick by the\n"
"network administrators. Please be patient while your request\n"
"is being considered."
msgstr ""
"Vraag de opgegeven vHost aan voor activatie voor jouw nick\n"
"door de netwerkbeheerders. Gelieve geduldig te wachten\n"
"terwijl uw aanvraag lopende is."
#: modules/commands/ns_register.cpp:312
msgid "Resend registration confirmation email"
msgstr "Registratiebevestigings-e-mail opnieuw verzenden"
#: modules/commands/cs_set.cpp:621
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr "Beperk de toegang tot het kanaal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1291
msgid "Restricted access"
msgstr "Beperkte toegang"
#: modules/commands/cs_set.cpp:661
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "Beperkte toegangsoptie voor %s is nu uit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:655
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "Beperkte toegangsoptie voor %s is nu aan."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
#, c-format
msgid "Restricted enforced on %s."
msgstr "RESTRICTED afgedwongen op %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:335
msgid "Retain modes when channel is not in use"
msgstr "Onthoud modes wanneer het kanaal niet in gebruik is"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr "Onthoud het topic wanneer het kanaal niet in gebruik is"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
msgid "Retrieve the password for a nickname"
msgstr "Vraag het wachtwoord van een nick op"
#: modules/commands/hs_request.cpp:296
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr "Vraag de vHost-aanvraaglijst op"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr "Toont de sleutel voor het gegeven kanaal"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr "Toont de sleutel voor het gegeven kanaal."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
msgstr ""
"Geeft geregistreerde gebruikers weer die het gegeven e-mailadres gebruikt "
"hebben."
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
msgstr "Geeft de eigenaarsstatus van de gegeven nick weer"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
msgid ""
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
msgstr ""
"Geeft het wachtwoord van de opgegeven nick weer. Merk op\n"
"dat wanneer je dit commando gebruikt er een bericht met de\n"
"persoon die het commando heeft uitgevoerd en de nick waarop\n"
"het is gebruikt zal worden gelogd en verstuurd zal worden\n"
"als WALLOPS/GLOBOPS."
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
msgid ""
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"If no nickname is given, your status will be returned."
msgstr ""
"Geeft weer of de gebruiker van de gegeven nick wordt herkend\n"
"als de eigenaar van die nick. Het antwoord is in dit formaat:\n"
" \n"
" nick status-code account\n"
" \n"
"waar nick de nick is die gegeven werd in het commando,\n"
"status-code is één van volgende, en account is\n"
"het account waarmee ze ingelogt zijn.\n"
" \n"
" 0 - gebruiker niet online of nick niet geregistreerd\n"
" 1 - gebruiker wordt niet herkend als de eigenaar van de nick\n"
" 2 - gebruiker wordt alleen via de toegangslijst herkend als eigenaar\n"
" 3 - gebruiker wordt door wachtwoordidentificatie herkend als eigenaar\n"
" \n"
"Indien geen nick is gegeven, wordt je eigen status weergegeven."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1186
msgid "Reverses kicker"
msgstr "Inverteringskicker"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr "Doet het omgekeerde van het IDENTIFY commando"
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
msgid "SET server"
msgstr "SET server"
#: modules/commands/os_dns.cpp:667
msgid "SET server.name option value"
msgstr "SET server.naam optie waarde"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:378
#, c-format
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
msgstr ""
"SSL certificaatvingerafdruk aanvaard, je bent nu geïdentificeerd voor %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:398
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr "SSL certificaatvingerafdruk aanvaard, je bent nu geïdentificeerd."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
#, c-format
msgid "SSL only enforced on %s."
msgstr "SSLONLY afgedwongen op %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
msgid "SSLONLY enforced by "
msgstr "SSLONLY afgedwongen door "
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
msgid "Save databases and restart Services"
msgstr "Sla de database op en herstart Services"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:32
msgid "Searches logs for a matching pattern"
msgstr "Doorzoekt logs voor een overeenstemmend patroon"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1295
msgid "Secure founder"
msgstr "Strikte stichter controle"
#: modules/commands/cs_set.cpp:786
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "Strikte stichter controle-optie voor %s is nu uit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:780
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "Strikte stichter controle-optie voor %s is nu aan."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1297
msgid "Secure ops"
msgstr "Strikte operator controle"
#: modules/commands/cs_set.cpp:850
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "Strikte operator controle-optie voor %s is nu uit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:844
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "Strikte operator controle-optie voor %s is nu aan."
#: modules/commands/cs_set.cpp:723
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now off."
msgstr "Veiligheidsoptie voor %s is nu uit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:717
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now on."
msgstr "Veiligheidsoptie voor %s is nu aan."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1044
#, c-format
msgid "Secure option is now off for %s."
msgstr "Veiligheidsoptie is nu uit voor %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1038
#, c-format
msgid "Secure option is now on for %s."
msgstr "Veiligheidsoptie is nu aan voor %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
#, c-format
msgid "Secureops enforced on %s."
msgstr "SECUREOPS afgedwongen op %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1293 modules/commands/ns_set.cpp:1311
msgid "Security"
msgstr "Veiligheid"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the access list."
msgstr ""
"Typ %s%s HELP %s voor meer informatie\n"
"over de toegangslijst."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the flags system."
msgstr ""
"Typ %s%s HELP %s voor meer informatie\n"
"over het vlaggen systeem."
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr "Stuur een memo naar een nick of kanaal"
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr "Stuur een memo naar alle opers/admins"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr "Stuur een memo naar alle geregistreerde gebruikers "
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Stuur een bericht naar alle gebruikers"
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr "Stuur een memo en een verzoek voor ontvangstbevestiging"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50
msgid ""
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
"to the nickname."
msgstr ""
"Stuurt een bevestigingscode naar de nick met instructies om hun\n"
"wachtwoord te resetten. E-mail moet het e-mailadres zijn die bij\n"
"deze nick hoort."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:52
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr "Stuurt alle geregistreerde gebruikers een memo die memo-tekst bevat."
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr "Stuurt alle Services medewerkers een memo die memo-tekst bevat."
#: modules/commands/ms_send.cpp:66
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Stuurt de gegeven nick of kanaal een memo met memo-tekst.\n"
"Wanneer je een memo naar een nick stuurt zal de ontvanger een\n"
"notificatie krijgen dat hij/zij een nieuwe memo heeft.\n"
"Het doel nick of kanaal moet geregistreerd zijn."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Stuurt de gegeven nick of kanaal een memo met memo-tekst.\n"
"Wanneer je een memo naar een nick stuurt zal de ontvanger een\n"
"notificatie krijgen dat hij/zij een nieuwe memo heeft.\n"
"Het doel nick of kanaal moet geregistreerd zijn.\n"
"Zodra de memo is gelezen door de ontvanger zal er automatisch\n"
"een memo teruggestuurd worden naar degene die de memo verstuurd\n"
"heeft om hem/haar te informeren dat de memo gelezen is."
#: modules/commands/ms_read.cpp:199
msgid ""
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
"as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Verstuurt de tekst van de opgegeven memo's. Als LAST is\n"
"gegeven wordt de laatst ontvangen memo verstuurd. Als NEW is\n"
"gegeven worden alle nieuwe memo's verstuurd. Als ALL wordt\n"
"opgegeven worden alle memo's verstuurd. Anders wordt\n"
"memo nummer nr getoond. Je kan ook een lijst van nummers\n"
"opgeven, zoals in onderstaand voorbeeld:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Geeft de memo's genummerd 2 t/m 5 en 7 t/m 9 weer."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: modules/commands/os_dns.cpp:375
#, c-format
msgid "Server %s added to zone %s."
msgstr "Server %s toegevoegd aan domein %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:345
#, c-format
msgid "Server %s already exists."
msgstr "Server %s bestaat reeds."
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:430
#: modules/commands/os_dns.cpp:493 modules/commands/os_dns.cpp:532
#: modules/commands/os_dns.cpp:571 modules/commands/os_dns.cpp:604
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
#, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr "Server %s bestaat niet."
#: modules/commands/os_dns.cpp:619
#, c-format
msgid "Server %s has no configured IPs."
msgstr "Server %s heeft geen geconfigureerde IP-adressen."
#: modules/commands/os_dns.cpp:357
#, c-format
msgid "Server %s is already in zone %s."
msgstr "Server %s is reeds in domein %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:614
#, c-format
msgid "Server %s is already pooled."
msgstr "Server %s is reeds pooled."
#: modules/commands/os_dns.cpp:609
#, c-format
msgid "Server %s is not currently linked."
msgstr "Server %s is momenteel niet gelinkt."
#: modules/commands/os_dns.cpp:443
#, c-format
msgid "Server %s is not in zone %s."
msgstr "Server %s is niet in domein %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:384
#, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "Server %s is niet gelinkt aan het netwerk."
#: modules/commands/os_dns.cpp:644
#, c-format
msgid "Server %s is not pooled."
msgstr "Server %s is niet pooled."
#: modules/commands/os_dns.cpp:465
#, c-format
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
msgstr "Server %s moet gequit zijn alvorens het verwijderd kan worden."
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Servers gevonden: %d"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:51
#, c-format
msgid "Service's hold on %s has been released."
msgstr "Nick %s werd vrijgegeven."
#: data/nickserv.example.conf:236 data/chanserv.example.conf:827
msgid "Services Operator commands"
msgstr "Services Operator commando's"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
#: modules/commands/os_defcon.cpp:478
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
msgstr "Services zijn in DefCon modus, probeer later opnieuw."
#: include/language.h:70
msgid "Services are in read-only mode!"
msgstr "Services zijn in alleen-lezen modus!"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d."
msgstr "Services zijn nu in DEFCON %d."
#: modules/commands/os_set.cpp:128
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Services zijn nu in debug modus (niveau %d)."
#: modules/commands/os_set.cpp:114
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Services zijn nu in debug modus."
#: modules/commands/os_set.cpp:159
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Services zijn nu in verloop modus."
#: modules/commands/os_set.cpp:153
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Services zijn nu in geen-verloop modus."
#: modules/commands/os_set.cpp:120
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Services zijn nu in niet-debug modus."
#: modules/commands/os_set.cpp:47
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Services zijn nu in alleen-lezen modus."
#: modules/commands/os_set.cpp:53
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Services zijn nu in lezen-schrijven modus."
#: src/mail.cpp:76
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Services zijn geconfigureerd om geen e-mails te versturen."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:280
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Services negeerlijst:"
#: modules/commands/os_mode.cpp:33 modules/commands/os_kick.cpp:39
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Services kan geen modes veranderen. Zijn de U:lines van je servers goed "
"geconfigureerd?"
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
#, c-format
msgid "Services up %s."
msgstr "Services draaien reeds %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:266
#, c-format
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
msgstr "Services zal vanaf nu status modes geven aan %s in kanalen."
#: modules/commands/cs_set.cpp:114
#, c-format
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
msgstr ""
"Services zal nu niet langer automatisch modes geven aan gebruikers in %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:272
#, c-format
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
msgstr "Services zal niet langer status modes geven aan %s in kanalen."
#: modules/commands/cs_set.cpp:108
#, c-format
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
msgstr "Services zal nu automatisch modes geven aan gebruikers in %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:940
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Services zal nu antwoorden sturen naar %s via privé berichten."
#: modules/commands/ns_set.cpp:946
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Services zal nu antwoorden sturen naar %s via notice."
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
msgid "Services' configuration has been reloaded."
msgstr "Services' configuratiebestand is opnieuw geladen."
#: modules/commands/os_session.cpp:192
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: modules/commands/os_session.cpp:382
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "Sessielimiet voor %s veranderd naar %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "Sessielimitering is uitgeschakeld."
#: modules/commands/os_stats.cpp:195
#, c-format
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Sessies: %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
#: modules/commands/ns_set.cpp:74
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr "Stel SET-opties in op een andere nick"
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
msgid "Set channel options and information"
msgstr "Stel kanaalopties en informatie in"
#: modules/commands/cs_set.cpp:137
msgid "Set how Services make bans on the channel"
msgstr "Stelt in hoe Services bans op het kanaal maken"
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
msgid "Set options related to memos"
msgstr "Stel opties gerelateerd aan memo's in"
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
msgid "Set options, including kill protection"
msgstr "Opties instellen, inclusief kill bescherming"
#: modules/commands/cs_set.cpp:472
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr "Stel het kanaal als permanent in"
#: modules/commands/cs_set.cpp:204
msgid "Set the channel description"
msgstr "Stelt de kanaalbeschrijving in"
#: modules/commands/ns_set.cpp:329
msgid "Set the display of your group in Services"
msgstr "Stel de weergave van je groep in Services in"
#: modules/commands/cs_set.cpp:266
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr "Stelt de stichter van een kanaal in"
#: modules/commands/ns_set.cpp:793
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
msgstr ""
"Selecteer de taal die Services zal gebruiken voor het versturen van "
"berichten naar jou"
#: modules/commands/ns_set.cpp:172
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Verander het wachtwoord van de nick"
#: modules/commands/cs_set.cpp:949
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr "Stelt de opvolger voor het kanaal in"
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Stel de vHost voor alle nicks in een groep in"
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr "Stel de vHost van een andere gebruiker in"
#: modules/commands/os_set.cpp:169
msgid "Set various global Services options"
msgstr "Stel verscheidene globale Services opties in"
#: modules/commands/ns_set.cpp:119
msgid "Set your nickname password"
msgstr "Verander het wachtwoord van je nick"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
"where %s bots are.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de AMSG-kicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
"zal de bot gebruikers kicken die hetzelfde bericht\n"
"tegelijkertijd sturen naar meerdere kanalen waar %s bots staan.\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de slechtewoordenkicker aan of uit. Wanneer deze aan\n"
"staat zal de bot gebruikers kicken die bepaald slechte\n"
"woorden op het kanaal zeggen.\n"
"Je kan de slechte woorden voor je kanaal instellen met het\n"
"BADWORDS commando. Typ %s%s HELP BADWORDS voor\n"
"meer informatie.\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/cs_set.cpp:186
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Stelt het bantype in dat gebruikt zal worden door Services\n"
"wanneer ze een ban moeten zetten op je kanaal.\n"
" \n"
"Bantype is een nummer tussen 0 en 3 dat betekent:\n"
" \n"
"0: ban in het formaat *!ident@host\n"
"1: ban in het formaat *!*ident@host\n"
"2: ban in het formaat *!*@host\n"
"3: ban in het formaat *!*ident@*.domein"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
msgid ""
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de vetkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n"
"de bot gebruikers kicken die vet gebruiken.\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de hoofdletterskicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
"zal de bot gebruikers kicken die HOOFDLETTERS gebruiken.\n"
"De bot kickt alleen als er minstens min hoofdletters in\n"
"de zin staan en deze minstens procent%% van de totale\n"
"regel bevatten (indien niet gegeven, staat dit standaard op\n"
"10 karakters en 25%%).\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:475
msgid ""
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de kleurenkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
"zal de bot gebruikers kicken die kleuren gebruiken.\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/cs_set.cpp:255
msgid ""
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Stelt de beschrijving van het kanaal in, die weergegeven\n"
"wordt door de LIST en INFO commando's."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:571
msgid ""
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de floodkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n"
"de bot gebruikers kicken die het kanaal flooden met minstens\n"
"regels regels in seconden seconden (indien niet\n"
"gegeven, staat dit standaard op 6 regels in 10 seconden).\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:607
msgid ""
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de cursiefkicker aan of uit. Wanneer deze aan staat zal\n"
"de bot gebruikers kicken die cursief gebruiken.\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:706
msgid ""
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de herhalingskicker aan of uit. Wanneer deze aan staat\n"
"zal de bot gebruikers kicken die zichzelf nr keer herhalen\n"
"(als nr niet is gegeven staat die standaard op 3).\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:742
msgid ""
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de inverteringskicker aan of uit. Wanneer deze aan\n"
"staat zal de bot gebruikers kicken die inverteringen\n"
"gebruiken.\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker gekickt kan\n"
"worden voordat deze geband wordt. Geef geen ttb op om het\n"
"bansysteem uit te schakelen als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:776
msgid ""
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Zet de onderlijningskicker aan of uit. Wanneer deze aan\n"
"staat zal de bot gebruikers kicken die onderlijningen\n"
"gebruiken.\n"
" \n"
"ttb is het aantal keren dat een gebruiker\n"
"gekickt kan worden voordat deze geband wordt.\n"
"Geef geen ttb op om het bansysteem uit te schakelen\n"
"als deze kicker geactiveerd is."
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Stelt de vHost voor alle nicks in dezelfde groep in als die\n"
"van de gegeven nick. Als de IRCd vIdent's ondersteunt\n"
"kun je ook SETALL <nick> <ident>@<host> gebruiken\n"
"om de ident voor gebruikers aan te passen tegelijk met\n"
"de host.\n"
"* LET OP, dit wijzigt de vHost niet voor nicks die lid\n"
"worden van de groep nadat dit commando is gebruikt."
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
msgid ""
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Stelt de vHost voor de gegeven nick in op de host die je\n"
"opgegeven hebt. Als de IRCd vIdents ondersteund kun je\n"
"ook SET <nick> <ident>@<host> gebruiken om de ident\n"
"voor een gebruiker aan te passen tegelijk met de host."
#: modules/commands/os_set.cpp:199
msgid ""
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Stelt verschillende globale Services opties in. Momenteel\n"
"zijn de volgende opties beschikbaar:\n"
" READONLY Stel alleen-lezen of lezen-schrijven modus in\n"
" DEBUG (De)activeer debug modus\n"
" NOEXPIRE (De)activeer de geen-verlooptijd modus\n"
" SUPERADMIN (De)activeer Super Administrator modus\n"
" LIST Toon de opties"
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Stelt verschillende memo opties in. optie kan zijn:\n"
" \n"
" NOTIFY Verandert wanneer je geïnformeerd wordt over\n"
" nieuwe memo's (alleen voor nicks)\n"
" LIMIT Stelt het maximum aantal memo's dat je kan\n"
" ontvangen in\n"
" \n"
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie over\n"
"een specifieke optie."
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr "Stelt verscheidene nick opties in. optie kan een van de volgende zijn:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:237
msgid ""
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
msgstr ""
"Stelt in of Services je automatisch je status modes geeft op het kanaal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1090
msgid ""
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Stelt in of het gegeven kanaal zal verlopen. Door deze optie\n"
"AAN te zetten kun je verhinderen dat het kanaal verloopt."
#: modules/commands/ns_set.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
"some modes may not get set automatically."
msgstr ""
"Stelt in of de gegeven nick kanaalstatus modes automatisch krijgt of niet.\n"
"Zet dit op ON om %s toe te staan de statusmodes automatisch\n"
"te zetten wanneer de nick kanalen betreed. Let op dat afhankelijk van de\n"
"kanaalinstellingen sommige modes niet automatisch gezet kunnen worden."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1145
msgid ""
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Stelt in of de gegeven nick zal verlopen of niet.\n"
"Dit aan zetten voorkomt dat de nick zal verlopen."
#: modules/commands/ns_set.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
"may not get set automatically."
msgstr ""
"Stelt in of je jouw kanaalstatus modes automatisch krijgt of niet.\n"
"Zet dit op ON om %s toe te staan je statusmodes automatisch\n"
"te zetten wanneer je kanalen betreed. Let op dat afhankelijk van de\n"
"kanaalinstellingen sommige modes niet automatisch gezet kunnen worden."
#: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689
#, c-format
msgid ""
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
msgstr ""
"Instelling %s onbekend. Typ %s%s HELP LEVELS voor een lijst van geldige "
"instellingen."
#: modules/commands/os_set.cpp:133
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "Instelling voor DEBUG moet ON, OFF, of een positief nummer zijn."
#: modules/commands/os_set.cpp:162
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "Instelling voor NOEXPIRE moet ON of OFF zijn."
#: modules/commands/os_set.cpp:56
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "Instelling voor READONLY moet ON of OFF zijn."
#: modules/commands/os_set.cpp:95
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
msgstr "Instelling voor super administrator moet ON of OFF zijn."
#: modules/commands/cs_set.cpp:74
msgid "Should services automatically give status to users"
msgstr "Moet Services automatisch status modes geven aan gebruikers"
#: modules/commands/os_stats.cpp:203
msgid "Show status of Services and network"
msgstr "Geef de status van Services en het netwerk weer"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:152
#, c-format
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
msgstr "%d/%d overeenkomsten getoond voor %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
msgstr "Onderteken kicks die worden uitgevoerd met het KICK commando"
#: modules/commands/cs_set.cpp:921
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "Ondertekende kicks-optie voor %s is nu uit."
#: modules/commands/cs_set.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Ondertekende kicks-optie voor %s is nu aan, maar hangt af\n"
"van het niveau van de gebruiker die het commando uitvoert."
#: modules/commands/cs_set.cpp:906
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "Ondertekende kicks-optie voor %s is nu aan."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1299
msgid "Signed kicks"
msgstr "Ondertekende kicks"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:59
#, c-format
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr ""
"Sorry, %s heeft momenteel te veel memo's en kan er geen meer ontvangen."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:294
#, c-format
msgid "Sorry, I have not seen %s."
msgstr "Sorry, ik heb %s niet gezien."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:404
msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Sorry, het wijzigen van de slechtewoordenlijst is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, bot toewijzing is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, bot wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:813
#: modules/commands/bs_kick.cpp:878
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, bot opties instellen is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/bs_set.cpp:115
msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, het wijzigen van bot opties is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235
#: modules/commands/cs_xop.cpp:444
#, c-format
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, kanaal %s lijst wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/cs_access.cpp:547 modules/commands/cs_flags.cpp:405
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, kanaal toegangslijst wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, kanaal autokicklijst wijzigingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, kanalen kunnen tijdelijk niet verwijderd worden."
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, kanaal registratie is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:181
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, kicker configuratie is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, memo opties instellen is tijdelijk uitgeschakeld."
#: include/language.h:116
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, het versturen van memo's is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, nicknames kunnen tijdelijk niet verwijderd worden."
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, nickname groeperingen zijn tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/ns_register.cpp:139
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, nickname registratie is tijdelijk uitgeschakeld."
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
msgstr "Sorry, de maximum van %d toegangsvermeldingen is bereikt."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
msgstr "Sorry, de maximum van %d autojoinvermeldingen is bereikt."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:173
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
msgstr "Sorry, de maximum van %d certificaten is bereikt."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:55
#, c-format
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
msgstr "Sorry, de memo negeerlijst voor %s is vol."
#: modules/commands/cs_access.cpp:204 modules/commands/cs_flags.cpp:174
#: modules/commands/cs_xop.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
"entries from other channels."
msgstr ""
"Sorry, je kan maar %d toegangsvermeldingen hebben op een kanaal, inclusief "
"toegangsvermeldingen van andere kanalen."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr "Sorry, je kan maar %d autokick maskers op een kanaal hebben."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:286
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr "Sorry, je kan maar %d slechte woorden per kanaal instellen."
#: include/language.h:103
#, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "Sorry, je hebt het maximum aantal kanalen van %d al overschreden."
#: include/language.h:102
#, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr "Sorry, je hebt het maximum aantal kanalen van %d al bereikt."
#: modules/commands/os_dns.cpp:218
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:117
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr "Statistieken en onderhoud van seen gegevens"
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
msgid "Statistics reset."
msgstr "Statistieken gereset."
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Status geüpdatet (memo's, vHost, kanaalmodes, vlaggen)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1432
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Stop met flooden!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1448
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Stop met jezelf te herhalen!"
#: modules/commands/cs_set.cpp:746
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr "Striktere controle van de kanaalstichter status"
#: modules/commands/cs_set.cpp:810
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr "Striktere controle van de kanaaloperator status"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50
msgid "Successor"
msgstr "Opvolger"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1006
#, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Opvolger voor %s veranderd naar %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1008
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Opvolger voor %s verwijderd."
#: modules/commands/os_set.cpp:81
msgid ""
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
msgstr ""
"Super Administrator kan niet ingesteld worden want het is niet ingeschakeld "
"in het configuratiebestand."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
msgid "Suspend a given nick"
msgstr "Schors een opgegeven nick"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250
msgid "Suspend reason"
msgstr "Schorsingsreden"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246
msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248
msgid "Suspended by"
msgstr "Geschorst door"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252
msgid "Suspended on"
msgstr "Geschorst op"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
msgid ""
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
"default expiry from the configuration is used."
msgstr ""
"Schors een geregistreerde nickname, dit voorkomt dat deze kan gebruikt\n"
"worden, terwijl alle data voor die nick toch behouden blijft. Als een\n"
"verlooptijd is opgegeven, dan zal de schorsing na die periode weer\n"
"vervallen, anders zal de standaard verlooptijd gebruikt worden."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254
msgid "Suspension expires"
msgstr "Schorsing verloopt"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "Synchroniseer gebruikers kanaalstatusmodes"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
msgid ""
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
"they should have based on their access."
msgstr ""
"Synchroniseer alle gebruikersmodes op het kanaal met de\n"
"modes die ze zouden moeten hebben gebaseerd op hun toegang."
#: modules/commands/hs_group.cpp:42
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Stelt de vHost voor alle nicks in een groep gelijk"
#: src/command.cpp:146
msgid "Syntax"
msgstr "Gebruik"
#: modules/commands/ns_group.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Gebruik: %s\n"
" \n"
"Geeft alle nicks in je groep weer."
#: modules/commands/ns_group.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Gebruik: %s [nickname]\n"
" \n"
"Zonder een parameter worden alle nicks weergegeven die\n"
"zich in jouw groep bevinden.\n"
" \n"
"Indien een parameter gegeven is worden alle nicks\n"
"weergegeven die zich in de groep van de gegeven nick\n"
"bevinden.\n"
"Nicks opgeven is beperkt tot Services Operators."
#: modules/commands/os_set.cpp:227
msgid ""
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets debug mode on or off.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--debug."
msgstr ""
"Gebruik: DEBUG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Zet de debugmodus aan of uit.\n"
" \n"
"Deze optie komt overeen met de commandline-optie --debug."
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Gebruik: LIMIT [kanaal] limiet\n"
" \n"
"Stelt het maximum aantal memo's in dat jij (of het gegeven\n"
"kanaal) kan hebben. Als je dit op 0 zet zal niemand memo's\n"
"naar je kunnen sturen. Je kan dit echter niet hoger dan %d\n"
"zetten."
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
" \n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Gebruik: LIMIT [nick | kanaal] {limiet | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Stelt het maximum aantal memo's in dat een gebruiker of\n"
"kanaal mag hebben. Als deze limiet op 0 word gezet kan de\n"
"gebruiker geen memo's ontvangen; zet dit op NONE om\n"
"toe te staan dat de gebruiker zoveel memo's mag hebben\n"
"als hij/zij wil. Als je geen nick of kanaal opgeeft, word\n"
"je eigen limiet ingesteld.\n"
" \n"
"Als je HARD toevoegt kan de gebruiker de limiet niet\n"
"veranderen. HARD weglaten heeft het tegenovergestelde\n"
"effect: de gebruiker in staat stellen de limiet te veranderen\n"
"(zelfs als een vorige limiet was ingesteld met HARD).\n"
" \n"
"Het gebruiken van het SET LIMIT commando is gelimiteerd tot\n"
"Services Operators. Andere gebruikers mogen alleen een limiet\n"
"voor zichzelf instellen, of voor een kanaal waar ze voldoende rechten\n"
"toe hebben, mogen hun eigen limiet niet verwijderen, mogen geen\n"
"limiet instellen boven %d, en mogen geen harde limiet instellen."
#: modules/commands/os_set.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
" \n"
"Display the various %s settings."
msgstr ""
"Gebruik: LIST\n"
" \n"
"Geef de verschillende %s instellingen weer."
#: modules/commands/os_set.cpp:234
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--noexpire."
msgstr ""
"Gebruik: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Zet de geen-verloop modus aan of uit. In de geen-verloop modus\n"
"zullen nicks, kanalen, AKILLs en uitzonderingen niet verlopen,\n"
"totdat de geen-verloop modus weer wordt uitgezet.\n"
" \n"
"Deze optie komt overeen met de commandline-optie --noexpire."
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
" \n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Gebruik: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
" \n"
"Verandert wanneer je geïnformeerd zal worden over nieuwe memo's:\n"
" \n"
" ON Je wordt geïnformeerd over memo's wanneer je inlogt,\n"
" terugkomt van /AWAY, en wanneer ze naar je\n"
" gestuurd worden.\n"
" LOGON Je wordt geïnformeerd over memo's wanneer je inlogt,\n"
" of wanneer je terugkomt van /AWAY.\n"
" NEW Je wordt alleen geïnformeerd over memo's wanneer ze\n"
" naar je worden verstuurd.\n"
" MAIL Je wordt geïnformeerd over memo's via zowel e-mail\n"
" als enige andere instellingen die je hebt.\n"
" NOMAIL Je wordt niet geïnformeerd over memo's via e-mail.\n"
" OFF Je zal geen notificaties over memo's ontvangen.\n"
" \n"
"ON is effectief LOGON en NEW gecombineerd."
#: modules/commands/os_set.cpp:212
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
"terminated or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--readonly."
msgstr ""
"Gebruik: READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Zet de alleen-lezen modus aan of uit. In alleen-lezen modus\n"
"zullen normale gebruikers niet in staat zijn data van de\n"
"Services te wijzigen, inclusief kanaal en nick toegangslijsten, etc.\n"
"IRC operators met voldoende Services rechten kunnen de AKILL,\n"
"SQLINE, SNLINE en negeerlijsten wijzigen, en nicknames en kanalen\n"
"verwijderen, verbieden en schorsen, en het nieuws, oper info en de\n"
"DNS beheren, maar deze veranderingen zullen niet worden opgeslagen\n"
"behalve als de alleen-lezen modus wordt uitgeschakeld voordat de\n"
"Services afgesloten of opnieuw gestart worden.\n"
" \n"
"Deze optie komt overeen met de commandline-optie --readonly."
#: modules/commands/os_set.cpp:243
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
" \n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
" \n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Gebruik: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
" \n"
"Als je dit aan zet krijg je extra privileges, zo ben je dan\n"
"bijvoorbeeld \"stichter\" op alle kanalen, enz...\n"
" \n"
"Deze optie is niet permanent, en moet alleen gebruikt worden\n"
"wanneer het echt nodig is, en terug op OFF gezet worden als het\n"
"niet meer nodig is."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Vertelt %s dat je echt de eigenaar van deze nick bent. Veel\n"
"commando's vereisen dat je jezelf identificeert met dit commando\n"
"voordat je ze gebruikt. Het wachtwoord moet hetzelfde zijn als\n"
"die je gestuurd hebt met het REGISTER commando."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
"nick into the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Laat %s jou of een optioneel gegeven nick uitnodigen\n"
"naar een gegeven kanaal.\n"
" \n"
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n"
"niveau 5 of hoger op het kanaal."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
"in are removed.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Zegt %s alle bans weg te halen die jou of een gegeven\n"
"gebruiker blokkeren het gegeven kanaal te betreden.\n"
"Indien geen kanaal opgegeven is, zullen alle bans die jou\n"
"treffen op kanalen waar je privileges hebt verwijderd worden.\n"
" \n"
"Standaard is dit gelimiteerd tot AOP's of diegenen met\n"
"niveau 5 of hoger op het kanaal."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
msgid ""
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat Services de opgegeven server \"blokkeren\".\n"
"Dit betekent dat er een nep-\"server\", die verbonden is aan\n"
"Services, gemaakt wordt die voorkomt dat de echte server met\n"
"die naam verbindt. De JUPE kan worden verwijderd met een\n"
"standaard SQUIT commando. Als een reden is gegeven, wordt\n"
"deze in het server informatie veld geplaatst, anders zal het\n"
"informatie veld de text \"Juped by <nick>\" bevatten, waar\n"
"<nick> vervangen wordt door de nick die de server blokkeerde."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:261
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr "Vertelt je wanneer iemand het laatst gezien is"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
msgstr "Sluit Services af zonder de database te bewaren"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
msgid "Terminate services with save"
msgstr "Sla de database op en sluit Services af"
#: modules/commands/os_news.cpp:156
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: modules/commands/cs_access.cpp:576
msgid ""
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
"access list with the given user level; if the mask is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
"highest level entry in the access list."
msgstr ""
"Het ACCESS ADD commando voegt het gegeven masker toe\n"
"aan de toegangslijst met het gegeven gebruikersniveau; als het\n"
"masker al op de lijst staat, dan wordt het niveau gewijzigd naar\n"
"het niveau opgegeven in het commando. Het opgegeven niveau\n"
"mag een numerieke niveau zijn, of de naam van een\n"
"privilege (bijvoorbeeld AUTOOP).\n"
"Wanneer een gebruiker het kanaal betreed zal de toegang die\n"
"het krijgt van de hoogste niveau-vermelding zijn in de toegangslijst."
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
msgid ""
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
"do not have access to modify that list otherwise."
msgstr ""
"Het ACCESS DEL commando verwijdert de gegeven nick\n"
"van de toegangslijst. Als een lijst van vermeldingsnummers is\n"
"gegeven, dan zullen die vermeldingen worden verwijderd. (Zie\n"
"het voorbeeld voor LIST hieronder.)\n"
"Je kan jezelf van een toegangslijst verwijderen, ook als je\n"
"eigenlijk geen toegang hebt om die lijst te wijzigen."
#: modules/commands/cs_access.cpp:593
msgid ""
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
"Het ACCESS LIST commando toont de toegangslijst. Als\n"
"een masker word gegeven, worden enkel de overeenkomende\n"
"vermeldingen getoont. Als een lijst van vermeldingsnummers\n"
"is opgegeven dan worden enkel die getoont; bijvoorbeeld:\n"
" ACCESS #kanaal LIST 2-5,7-9\n"
" Toont toegangsvermeldingen 2 t/m 5 en 7 t/m 9.\n"
" \n"
"Het ACCESS VIEW commando geeft meer details dan\n"
"ACCESS LIST en toont wie de vermelding heeft\n"
"toegevoegd, en wanneer het laatst gebruikt is.\n"
" \n"
"Het ACCESS CLEAR commando maakt de toegangslijst\n"
"leeg."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:447
msgid ""
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel "
"founder access."
msgstr ""
"Het CLEAR commando maakt de toegangslijst leeg, dit vereist stichter rechten."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
"the\n"
"database that were added within time.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s CLEAR 30m\n"
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
msgstr ""
"Het CLEAR commando laat je de database opkuisen door het verwijderen van "
"alle\n"
"vermeldingen die binnen tijd zijn toegevoegd.\n"
" \n"
"Voorbeeld:\n"
" %s CLEAR 30m\n"
" Verwijdert alle vermeldingen toegevoegd in de laatste 30 minuten."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:438
msgid ""
"The DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"Het DEL commando verwijdert het gegeven woord\n"
"van de slechtewoordenlijst. Als vermeldingsnummers\n"
"worden gegeven, dan zullen die verwijderd worden. (Zie\n"
"het voorbeeld voor LIST hieronder.)\n"
" \n"
"Het LIST commando toont de slechtewoordenlijst.\n"
"Als jokertekens worden gegeven, dan worden enkel\n"
"overeenkomende woorden getoont. Als een lijst van\n"
"vermeldingsnummers is gegeven, dan worden enkel\n"
"die woorden getoont; bijvoorbeeld:\n"
" #kanaal LIST 2-5,7-9\n"
" Toont slechte woorden genummerd van 2 t/m 5 en\n"
" 7 t/m 9.\n"
" \n"
"Het CLEAR commando verwijdert alle woorden\n"
"van de slechtewoordenlijst."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241
msgid ""
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel."
msgstr ""
"Het ENTRYMSG ADD commando voegt het gegeven bericht\n"
"toe aan de lijst van berichten die getoont moeten worden bij het\n"
"betreden van het kanaal."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253
msgid ""
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel, effectively disabling entry messages."
msgstr ""
"Het ENTRYMSG CLEAR commando verwijdert alle berichten\n"
"die getoont worden bij het betreden van het kanaal, dit schakelt\n"
"in weze de berichten bij het betreden uit."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
msgid ""
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
"the list of messages shown to users when they join\n"
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
"which you can get by listing the messages as explained below."
msgstr ""
"Het ENTRYMSG DEL commando verwijdert het gegeven bericht\n"
"uit de lijst van berichten die getoont worden bij het betreden van het\n"
"kanaal. Je kan het bericht verwijderen door het opgeven van het\n"
"bijbehorende nummer die je kan verkrijgen door de lijst op te vragen\n"
"zoals hieronder uitgelegd."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
msgid ""
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
"shown to users when they join the channel."
msgstr ""
"Het ENTRYMSG LIST commando toont een lijst van berichten\n"
"die naar gebruikers gestuurd worden wanneer ze het kanaal betreden."
#: modules/commands/ns_set.cpp:713
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "De IMMED optie is niet beschikbaar op dit netwerk."
#: modules/commands/cs_access.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
"founder only.\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel.\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"Het LEVELS commando laat toe de betekenissen van numerieke\n"
"toegangsniveaus op kanalen aan te passen. Met dit commando\n"
"kan je de toegangsniveaus instellen die vereist zijn voor de meeste\n"
"functies van %s. (SET FOUNDER en dit commando zijn altijd\n"
"voorbehouden aan de kanaalstichter.)\n"
" \n"
"LEVELS SET laat toe het toegangsniveau voor een functie, of groep\n"
"van functies te wijzigen. LEVELS DISABLE (of kortweg DIS)\n"
"schakelt een automatische optie uit, of verbied toegang tot een functie\n"
"voor iedereen, INCLUSIEF de stichter (al kan de stichter deze altijd\n"
"weer inschakelen). Gebruik LEVELS SET founder om een niveau\n"
"enkel aan stichters voor te behouden.\n"
" \n"
"LEVELS LIST toont de huidige niveaus voor elke functie of groep\n"
"van functies. LEVELS RESET stelt de niveaus weer in naar\n"
"de standaardwaarden van een nieuw-geregistreerd kanaal.\n"
" \n"
"Voor een lijst van de opties en functies waar de niveaus van\n"
"ingesteld kunnen worden, zie HELP LEVELS DESC."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:442
msgid ""
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
"list.\n"
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
"entries on the\n"
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
"given, only those\n"
"on the access list with the specified flags are returned."
msgstr ""
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
"list.\n"
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
"entries on the\n"
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
"given, only those\n"
"on the access list with the specified flags are returned."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:435
msgid ""
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
"list.\n"
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
"You are\n"
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
"channel,\n"
"and even then you can only give other people access to the equivalent of "
"what your access is."
msgstr ""
"Het MODIFY commando laat je toe de toegangslijst aan te passen.\n"
"Als het masker nog niet op de lijst staat, dan wordt deze toegevoegd en\n"
"de wijzigingen doorgevoerd. Als het masker geen vlaggen meer heeft,\n"
"dan wordt het masker verwijderd van de lijst. Je kan ook +* of -*\n"
"gebruiken om respectievelijk alle vlaggen toe te voegen of te verwijderen.\n"
"Je kan de toegangslijst enkel aanpassen wanneer je de nodige rechten\n"
"hiertoe hebt op het kanaal, en dan nog kan je enkel maar anderen\n"
"toevoegen tot maximum het toegangsniveau dat je zelf hebt."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:172
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
msgstr ""
"Het STATS commando toont statistieken over opgeslagen nicks en "
"geheugenverbruik."
#: modules/commands/ns_register.cpp:291
msgid ""
"The email parameter is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
"after registering if it isn't the default setting already."
msgstr ""
"Het email parameter is optioneel en stelt onmiddellijk het e-mail\n"
"adres voor je nick in.\n"
"Je privacy wordt gerespecteerd; dit e-mailadres wordt niet aan\n"
"een derde partij doorgegeven. Je zal mogelijks ook SET HIDE\n"
"willen doen na het registreren, als het al niet de standaard instelling is."
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
" \n"
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
"is one of the following logging methods:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
" \n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
msgstr ""
"Het %s commando laat gebruikers toe om logs in te stellen\n"
"voor hun kanaal. Indien geen parameters worden gegeven\n"
"zal het de huidige log instellingen weergeven.\n"
" \n"
"Anderzijds, commando moet een commando naam zijn,\n"
"en methode één van de volgende log methodes:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Welke gebruikt worden om respectievelijk berichtjes, notices\n"
"of memo's te sturen naar het kanaal. Met MESSAGE en NOTICE\n"
"moet je een service bot toegewezen en aanwezig hebben op\n"
"je kanaal. Status mag een kanaal status zijn, zoals @ of +.\n"
" \n"
"Om een log methode weg te halen gebruik je dezelfde syntax\n"
"dat je zou gebruiken om het toe te voegen.\n"
" \n"
"Voorbeeld:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
" Dit zou een bericht sturen naar alle kanaal operators wanneer\n"
" iemand het ACCESS commando in ChanServ gebruikt op het kanaal."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:64
#, c-format
msgid "The %s list for %s is full."
msgstr "De %s-lijst voor %s is vol."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:220
#, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "De %s lijst is leeggemaakt."
#: modules/commands/os_akill.cpp:377
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "De AKILL lijst is leeggemaakt."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
#, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "Het Defcon niveau staat nu op: %d"
#: modules/commands/ns_info.cpp:171
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Het e-mailadres van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO opvragingen."
#: modules/commands/ns_info.cpp:172
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Het e-mailadres van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO opvragingen."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:449
msgid "The available flags are:"
msgstr "De beschikbare vlaggen zijn:"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
msgid ""
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"Het defcon systeem kan gebruikt worden om een vooraf bepaalde\n"
"set van restricties op de services toe te passen tijdens een\n"
"aanval op het netwerk."
#: modules/ns_maxemail.cpp:51
#, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
msgstr "Het e-mailadres %s heeft de limiet bereikt van %d gebruikers."
#: modules/ns_maxemail.cpp:49
#, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
msgstr "Het e-mailadres %s heeft de limiet bereikt van 1 gebruiker."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142
#, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "De welkomstberichtenlijst voor %s is vol."
#: modules/commands/cs_access.cpp:796
msgid "The following feature/function names are available:"
msgstr "De volgende privilege/functie namen zijn beschikbaar:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:584
msgid ""
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
"access list from the other channel up to the given level."
msgstr ""
"Het opgegeven masker mag ook een kanaal zijn, welke de toegangslijst\n"
"van dat kanaal zal gebruiken, tot aan het opgegeven niveau."
#: modules/commands/os_session.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
"entry: %s."
msgstr ""
"Host %s heeft momenteel %d sessies met een limiet van %d omdat het "
"overeenstemt met: %s."
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "De laatste memo die je naar %s gestuurd hebt (op %s) is gelezen."
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr ""
"De laatste memo die je naar %s gestuurd hebt (op %s) is nog niet gelezen."
#: modules/commands/ns_info.cpp:189
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"De laatste quit reden van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO "
"opvragingen."
#: modules/commands/ns_info.cpp:190
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"De laatste quit reden van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO "
"opvragingen."
#: modules/commands/ns_info.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Het laatst geziene ident@host masker van %s zal vanaf nu verborgen worden in "
"%s INFO opvragingen."
#: modules/commands/ns_info.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Het laatst geziene ident@host masker van %s zal vanaf nu getoond worden in "
"%s INFO opvragingen."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
#, c-format
msgid "The limit on %s is not valid."
msgstr "De limiet op %s is ongeldig."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:193
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
msgstr "Het masker moet tenminste één niet-jokerteken bevatten."
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "De memolimiet voor %s mag niet worden veranderd."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:347
#, c-format
msgid "The mode lock list of %s is full."
msgstr "De mode blokkeerlijst van %s is vol."
#: modules/commands/ns_set.cpp:355
#, c-format
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
msgstr "De nieuwe weergave MOET een nick zijn van de nick-groep %s."
#: include/language.h:98
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "De nieuwe weergave is nu %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "De nick %s wordt nu veranderd naar %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:149
msgid "The old information is the same as the new information specified."
msgstr "De oude informatie is dezelfde als de nieuw opgegeven informatie."
#: modules/commands/os_info.cpp:157
#, c-format
msgid "The oper info already exists on %s."
msgstr "Die oper info bestaat reeds al op %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:147
#, c-format
msgid "The oper info list for %s is full."
msgstr "De oper infolijst voor %s is vol."
#: modules/commands/ns_info.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Het services toegangsniveau van %s zal vanaf nu verborgen worden in %s INFO "
"opvragingen."
#: modules/commands/ns_info.cpp:184
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Het services toegangsniveau van %s zal vanaf nu getoond worden in %s INFO "
"opvragingen."
#: modules/commands/os_session.cpp:433
msgid "The session exception list is empty."
msgstr "De uitzonderingenlijst voor sessielimieten is leeg."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:121
msgid ""
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
"to release services's hold on your nick."
msgstr ""
"De gebruiker met jouw nick werd verwijderd. Gebruik dit commando\n"
"opnieuw om Services' blokkade op jouw nick op te heffen."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Er zijn %d memo's op kanaal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"Er zijn momenteel geen bots beschikbaar.\n"
"Vraag een Services Operator om er een te maken!"
#: modules/commands/os_dns.cpp:213
msgid "There are no configured servers."
msgstr "Er zijn geen servers ingesteld."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:392
#, c-format
msgid "There are no forbids of type %s."
msgstr "Er is geen verbod van het type %s."
#: modules/commands/ns_group.cpp:162
msgid "There are too many nicks in your group."
msgstr "Er zijn teveel nicks in je groep."
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
#, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr "Er zijn momenteel geen log instellingen voor %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Er is %d memo op kanaal %s."
#: include/language.h:110
#, c-format
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %s%s READ %s %d to read it."
msgstr ""
"Er is een nieuwe memo op kanaal %s.\n"
"Typ %s%s READ %s %d om het te lezen."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Er is geen bot meer toegewezen aan %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:33
msgid "There is no logon news."
msgstr "Er is geen login nieuws."
#: modules/commands/os_news.cpp:43
msgid "There is no oper news."
msgstr "Er is geen operator nieuws."
#: modules/commands/os_news.cpp:53
msgid "There is no random news."
msgstr "Er is geen willekeurig nieuws."
#: modules/commands/os_config.cpp:41
#, c-format
msgid "There is no such configuration block %s."
msgstr "Onbestaand configuratie blok %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:706
#, c-format
msgid "There is no such mode %s."
msgstr "Mode %s bestaat niet."
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Er is geen e-mailadres ingesteld voor jouw nick."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496
#, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Dit kanaal is verboden: %s"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Dit kanaal is geschorst."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:232
msgid "This channel is suspended."
msgstr "Dit kanaal is geschorst."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:268
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Dit kanaal mag niet gebruikt worden."
#: modules/commands/os_dns.cpp:702
msgid ""
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
"users\n"
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
"status of\n"
"the DNS zone.\n"
" \n"
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
"this\n"
"zone with the ADDSERVER command.\n"
" \n"
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
"the\n"
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
"served.\n"
"A server may be in more than one zone.\n"
" \n"
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
" \n"
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
"zones."
msgstr ""
"Dit commando laat toe om domeinnamen te beheren voor het beheren van\n"
"naar welke servers gebruikers worden doorverwezen wanneer ze verbinden.\n"
"Het weglaten van alle parameters toont de status van het domeinnaam.\n"
" \n"
"ADDZONE voegt een domeinnaam toe, bijvoorbeeld us.jouwnetwerk.tld.\n"
"Servers kunnen dan toegevoegd worden met het ADDSERVER commando.\n"
" \n"
"Het ADDSERVER commando voegt servers toe aan het gegeven domein.\n"
"Bij een DNS-verzoek wordt deze zone uitgegeven indien deze bestaat,\n"
"anders worden alle servers in alle domeinen uitgegeven.\n"
" \n"
"Het ADDIP commando koppelt een IP aan een server.\n"
" \n"
"De POOL and DEPOOL commando's voegen servers toe en verwijderen\n"
"servers van de gegeven domeinen."
#: modules/commands/hs_group.cpp:72
msgid ""
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Dit commando stelt gebruikers in staat de vHost van hun\n"
"HUIDIGE nick de vHost van alle nicks in dezelfde groep te\n"
"laten zijn."
#: modules/commands/ns_register.cpp:299
msgid ""
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges."
msgstr ""
"Dit commando maakt ook een nieuwe groep aan voor je nick,\n"
"dit zal je toelaten andere nicks te registreren die dan je instellingen,\n"
"memo's en kanaalrechten delen."
#: modules/m_rewrite.cpp:145
#, c-format
msgid "This command is an alias to the command %s."
msgstr "Dit commando is een alias voor het commando %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:95
msgid ""
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
"changes made to your account.\n"
" \n"
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
"you register or change it.\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Dit commando wordt gebruikt door een aantal commando's als een\n"
"manier om wijzigingen aan je nick/login te bevestigen.\n"
" \n"
"Dit commando wordt het vaakst gebruikt om je e-mailadres te\n"
"bevestigen als je je registreert, of als je deze wijzigt.\n"
" \n"
"Dit wordt ook gebruikt nadat het RESETPASS commando gebruikt is\n"
"om je te kunnen identificeren zodat je je wachtwoord kan wijzigen."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
msgstr "Dit commando geeft informatie weer over de opgegeven geladen module."
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
msgid ""
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries."
msgstr ""
"Dit commando toont alle geregistreerde vHosts aan de operator.\n"
"Indien patroon opgegeven is, worden enkel nicks en vHosts\n"
"getoont die overeenstemmen met patroon, bijvoorbeeld Rob*\n"
"voor alle vermeldingen die beginnen met \"Rob\".\n"
"Als de #X-Y stijl gebruikt wordt, dan zal enkel de reeks tussen X\n"
"en Y getoont worden. Bijvoorbeeld #1-3 zal de eerste 3\n"
"nick/vHost vermeldingen tonen."
#: modules/commands/os_module.cpp:45
msgid ""
"This command loads the module named modname from the modules\n"
"directory."
msgstr "Dit commando laadt de module genaamd modnaam uit de modules map."
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when\n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Dit commando zorgt ervoor dat je huidige nickname zich bij de\n"
"groep van doel's nick aanmeldt. wachtwoord is het\n"
"wachtwoord van het doel.\n"
" \n"
"Bij een groep aanmelden stelt je in staat om je configuratie,\n"
"memos en kanaalrechten met alle nicknames in je groep te delen,\n"
"en veel meer!\n"
" \n"
"Een groep bestaat zolang als deze nuttig is. Dit betekent dat\n"
"zelfs als een nick in de groep niet meer geregistreerd is, je niet\n"
"de gedeelde dingen die hierboven beschreven zijn verliest,\n"
"zolang dat er minstens één nick overblijft in de groep.\n"
" \n"
"Je kan dit commando mogelijks zelfs gebruiken als je je nog niet\n"
"geregistreerd hebt. Als je nick al geregistreerd is moet je je\n"
"eerst identificeren voordat je dit commando kan gebruiken\n"
" \n"
"Het is aanbevolen om dit commando te gebruiken met een niet-\n"
"geregistreerde nick omdat het automatisch geregistreerd wordt\n"
"als je dit commando gebruikt. Je mag het mogelijks alleen met een\n"
"geregistreerde nick gebruiken (om je groep te veranderen) als de\n"
"netwerkbeheerders het toestaan.\n"
" \n"
"Je kan maar in één groep tegelijk zijn. Groepen samenvoegen is\n"
"niet mogelijk.\n"
" \n"
"Let op: alle nicknames in een groep hebben hetzelfde wachtwoord."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292
msgid ""
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
"auto join lists."
msgstr ""
"Dit commando beheert je autojoinlijst. Wanneer je jezelf\n"
"identificeert zal je automatisch de kanalen in deze lijst joinen.\n"
"Services Operators kunnen een nick opgeven om anderen hun\n"
"autojoinlijsten aan te passen."
#: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669
msgid ""
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
"disabled."
msgstr ""
"Dit commando mag niet gebruikt worden op dit netwerk om dat eigenaarschap "
"over nicknames uitgeschakeld is."
#: modules/commands/os_module.cpp:118
msgid "This command reloads the module named modname."
msgstr "Dit commando herlaad de module genaamd modnaam."
#: modules/commands/hs_request.cpp:344
msgid "This command retrieves the vhost requests."
msgstr "Dit commando toont de aangevraagde vHosts."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:159
msgid ""
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
"to 50.\n"
" \n"
"For example:\n"
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
msgstr ""
"Dit commando doorzoekt Services' logbestanden voor berichten\n"
"die overeenkomen met het opgegeven patroon. De dag en limiet\n"
"parameters kunnen gebruikt worden om aan te geven hoeveel\n"
"dagen aan logs te doorzoeken en het aantal resultaten te beperken.\n"
"Standaard doorzoekt dit commando 1 week aan logs, en beperkt\n"
"de resultaten tot 50. \n"
"Bijvoorbeeld:\n"
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
" Doorzoekt de laatste 21 dagen aan log voor berichten\n"
" die Anope bevatten en toont de 500 recentste resultaten."
#: modules/commands/cs_status.cpp:106
msgid ""
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
"access entries on the channel."
msgstr ""
"Dit commando toont je welke toegang iemand heeft op een\n"
"kanaal, en met welke toegangsvermeldingen deze overeenkomt.\n"
"Bovendien zal het ook overeenkomsten met autokick vermeldingen\n"
"tonen. Gebruik van dit commando is beperkt tot gebruikers die\n"
"toegang hebben om de toegangslijst van het kanaal aan te passen."
#: modules/commands/ns_group.cpp:285
msgid ""
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
"your group."
msgstr ""
"Dit commando haalt je nick uit een groep, of, de opgegeven nick\n"
"uit een groep. De ongegroepeerde nick behoud zijn registratietijd,\n"
"wachtwoord, e-mail, groet, taal en URL. Al de rest wordt gereset.\n"
"Je kan jezelf niet uit een groep halen als je nick de enige in de groep is."
#: modules/commands/os_module.cpp:168
msgid "This command unloads the module named modname."
msgstr "Dit commando ontlaadt de module genaamd modnaam."
#: modules/commands/ns_register.cpp:353
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
msgstr ""
"Dit commando zal je de registratiebevestigings-e-mail opnieuw toezenden."
#: include/language.h:90
#, c-format
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
"Deze nick is eigendom van iemand anders. Gelieve een andere te kiezen.\n"
"(Indien dit uw nick is, typ %s%s IDENTIFY wachtwoord.)"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:469
#, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Deze nickname is verboden: %s"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:99
#, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s."
msgstr "Deze nickname werd opgeëist door %s."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
"this then %s may have your password, and you should change it."
msgstr ""
"Deze nickname werd opgeëist door %s. Indien jij dit niet deed,\n"
"dan kan het zijn dat %s je wachtwoord heeft, en wijzig je deze best."
#: include/language.h:95
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Deze nickname is geregistreerd; je mag het niet gebruiken."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:246
msgid "This nickname is suspended."
msgstr "Deze nick is geschorst."
#: include/language.h:92
#, c-format
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
"Deze nickname is geregistreerd en beschermd. Als het\n"
"jouw nickname is, typ %s%s IDENTIFY wachtwoord.\n"
"Gelieve anders een andere nickname te kiezen."
#: modules/commands/ms_read.cpp:95
#, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
msgstr "Om te verwijderen, typ: %s%s %s %d"
#: modules/commands/ms_read.cpp:93
#, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
msgstr "Om te verwijderen, typ: %s%s %s %s %d"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:791
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr "Om operators te beschermen tegen bot kicks"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:856
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr "Om voices te beschermen tegen bot kicks"
#: modules/commands/cs_list.cpp:46
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Om te zoeken naar kanalen die met een # beginnen moet gezocht\n"
"worden naar de kanaalnaam zonder het #-teken ervoor (anope\n"
"in plaats van #anope)."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:139
#, c-format
msgid "Too many results for %s."
msgstr "Teveel resultaten voor %s."
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr "Top %i van %s"
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:258
msgid "Topic lock"
msgstr "Topicvergrendeling"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "Topicvergrendeling-optie voor %s is nu gedeactiveerd."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "Topicvergrendeling-optie voor %s is nu geactiveerd."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:256
msgid "Topic retention"
msgstr "Topicbehoud"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "Topicbehoud-optie voor %s is nu gedeactiveerd."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "Topicbehoud-optie voor %s is nu geactiveerd."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:265
msgid "Topic set by"
msgstr "Topic gezet door"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1323
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Zet hoofdletters UIT!"
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
msgstr "Zet chanstats statistieken aan of uit"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1009
msgid "Turn nickname security on or off"
msgstr "Zet nickname beveiliging aan of uit"
#: modules/commands/ns_set.cpp:655
msgid "Turn protection on or off"
msgstr "Zet bescherming aan of uit"
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Zet de privé optie van %s aan of uit voor de nick.\n"
"Met PRIVATE aan zal de nick niet verschijnen in nicklijsten\n"
"gegenereerd met %s's LIST commando. (Echter,\n"
"iedereen die de nick weet kan nog steeds informatie krijgen\n"
"via het INFO commando."
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Zet de privé optie van %s aan of uit voor jouw nick.\n"
"Met PRIVATE aan zal je nick niet verschijnen in nicklijsten\n"
"gegenereerd met %s's LIST commando. (Echter,\n"
"iedereen die je nick weet kan nog steeds informatie krijgen\n"
"via het INFO commando."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Zet %s's veiligheidsopties aan of uit voor jouw nick.\n"
"Met SECURE aan moet je altijd een wachtwoord geven\n"
"voordat je wordt herkend als de eigenaar van de nick,\n"
"ook als je adres op de toegangslijst voor deze nick\n"
"staat. Echter, als je op de toegangslijst staat zal\n"
"%s je niet automatisch killen, hoe de KILL optie ook\n"
"ingesteld staat."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
msgstr "Zet chanstats kanaal statistieken aan of uit voor deze gebruiker."
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
msgstr "Zet chanstats statistieken aan of uit."
#: modules/commands/ns_set.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Zet de automatiche beschermingsoptie voor de nick aan of uit.\n"
"Met bescherming aan, krijgt elke gebruiker met de nick een\n"
"minuut om zich te identificeren of om zijn/haar nick te\n"
"veranderen. Is geen van beiden gebeurd in die minuut, dan zal\n"
"%s een nick-verandering forceren.\n"
" \n"
"Als je QUICK kiest, zal de gebruiker maar 20 seconden hebben\n"
"om zijn/haar nick te veranderen in plaats van de gebruikelijke\n"
"60. Als je IMMED kiest, zal de nick meteen worden aangepast\n"
"zonder enige waarschuwing vooraf of kans om zijn/haar nick\n"
"te wijzigen; gebruik deze optie alleen wanneer noodzakelijk.\n"
"Deze optie kan ook uitgeschakeld zijn door de netwerk\n"
"administrators."
#: modules/commands/ns_set.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Zet de automatiche beschermingsoptie voor je nick aan of uit.\n"
"Met bescherming aan, krijgt elke gebruiker met jouw nick een\n"
"minuut om zich te identificeren of om zijn/haar nick te\n"
"veranderen. Is geen van beiden gebeurd in die minuut, dan zal\n"
"%s een nick-verandering forceren.\n"
" \n"
"Als je QUICK kiest, zal de gebruiker maar 20 seconden hebben\n"
"om zijn/haar nick te veranderen in plaats van de gebruikelijke\n"
"60. Als je IMMED kiest, zal de nick meteen worden aangepast\n"
"zonder enige waarschuwing vooraf of kans om zijn/haar nick\n"
"te wijzigen; gebruik deze optie alleen wanneer noodzakelijk.\n"
"Deze optie kan ook uitgeschakeld zijn door de netwerk\n"
"beheerders."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_forbid.cpp:358
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: modules/commands/ns_set.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie\n"
"over een specifieke optie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie\n"
"over een specifieke optie.\n"
" \n"
"Let op: toegang tot dit commando wordt gereguleerd door\n"
"het SET niveau."
#: modules/commands/ns_set.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie\n"
"over een specifieke optie. Deze opties zullen ingesteld worden\n"
"op de gegeven nickname. "
#: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Typ %s%s HELP %s optie voor meer informatie over een\n"
"specifieke optie."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Typ %s%s SET EMAIL e-mail om je e-mail in te stellen.\n"
"Je privacy wordt gerespecteerd; deze e-mail wordt niet aan\n"
"een derde partij doorgegeven."
#: modules/commands/os_module.cpp:128
msgid "Un-Load a module"
msgstr "Ontlaad een module"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552
#: modules/commands/os_akill.cpp:136
#, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s."
msgstr "Kan regex engine %s niet vinden."
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to load module %s."
msgstr "Laden van module %s is mislukt."
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s."
msgstr "Verwijderen van module %s is mislukt."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr "Toewijzing van een bot ongedaan maken op een kanaal"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
msgid ""
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Verwijdert een bot van een kanaal. Wanneer je dit commando\n"
"gebruikt zal de bot niet meer in het kanaal komen. De configuratie\n"
"van de bot voor het kanaal wordt echter wel behouden,\n"
"zodat je later de bot altijd opnieuw aan het kanaal kan\n"
"toewijzen zonder dat je deze opnieuw hoeft te configureren."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1196
msgid "Underlines kicker"
msgstr "Onderlijningskicker"
#: modules/commands/os_dns.cpp:595
msgid "Unknown SET option."
msgstr "Onbekende SET optie."
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
#, c-format
msgid "Unknown STATS option: %s"
msgstr "Onbekende STATS optie %s"
#: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Onbekend commando %s."
#: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231
#, c-format
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
msgstr "Onbekend commando %s. \"%s%s HELP\" voor hulp."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409
#, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "Onbekende mode karakter %c genegeerd."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:78
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Onbekend parameter: %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:241
msgid "Unpooled"
msgstr "Niet pooled"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
msgid ""
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"the channel founder."
msgstr ""
"Zegt de registratie van het gegeven kanaal op. Kan alleen\n"
"gebruikt worden door de kanaalstichter."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
msgid ""
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel of which they are not the founder of."
msgstr ""
"Zegt de registratie van het gegeven kanaal op. Enkel\n"
"Services Operators kunnen dit voor elk kanaal doen,\n"
"ook al zijn ze de stichter niet."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr "Schorsing op gegeven nick opheffen"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:199
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr "Heft de schorsing op een nick op zodat deze weer kan gebruikt worden."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:126
msgid ""
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
"your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr ""
"Werkt de gegeven nick's status modes bij op een kanaal.\n"
"Als nick niet opgegeven is, dan wordt jouw status bijgewerkt.\n"
"Indien kanaal niet wordt opgegeven, dan wordt je status op\n"
"ieder kanaal waar je zit bijgewerkt."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
msgstr "Werkt de gegeven nick's status bij op een kanaal"
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr ""
"Werkt je huidige status bij, het controleert bijvoorbeeld op nieuwe memo's"
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
msgid ""
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Werkt je huidige status bij, het controleert bijvoorbeeld op nieuwe\n"
"memo's, stelt de benodigde kanaalmodes in, en werkt je vHost en\n"
"gebruikersvlaggen bij (laatst gezien, enz)."
#: modules/commands/os_update.cpp:25
msgid "Updating databases."
msgstr "Bijwerken databases."
#: modules/commands/os_stats.cpp:154
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Uplink capab: %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:153
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Uplink server: %s"
#: modules/commands/help.cpp:127
#, c-format
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
msgstr ""
"Gebruik het %s ALL commando om alle commando's en hun omschrijving te tonen."
#: modules/commands/bs_info.cpp:59
msgid "Used on"
msgstr "Gebruikt op"
#: data/chanserv.example.conf:821
msgid "Used to manage channels"
msgstr "Dient om kanalen te beheren"
#: data/chanserv.example.conf:809
msgid "Used to manage the list of privileged users"
msgstr "Dient om de lijst van gebruikers met privileges te beheren"
#: data/chanserv.example.conf:815
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
msgstr "Dient om de kanaalstatus van jezelf of anderen aan te passen"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:575
msgid "User has been banned from the channel"
msgstr "Gebruiker werd verbannen van het kanaal"
#: modules/commands/os_dns.cpp:587
#, c-format
msgid "User limit for %s removed."
msgstr "Gebruikerslimiet voor %s verwijderd."
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
#, c-format
msgid "User limit for %s set to %d."
msgstr "Gebruikerslimiet voor %s gewijzigd naar %d."
#: modules/commands/os_list.cpp:43
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: modules/commands/os_stats.cpp:172
#, c-format
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Gebruikers (nick): %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
#, c-format
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr "Gebruikers (uid): %lu vermeldingen, %lu emmers, langste ketting is %d"
#: modules/commands/os_list.cpp:184
msgid "Users list:"
msgstr "Gebruikerslijst:"
#: modules/commands/ns_info.cpp:105 modules/commands/ns_info.cpp:107
msgid "VHost"
msgstr "vHost"
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "vHost voor %s gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
msgstr "vHost voor %s gewijzigd naar %s@%s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s."
msgstr "vHost voor groep %s gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
msgstr "vHost voor groep %s gewijzigd naar %s@%s."
#: modules/commands/os_session.cpp:247
msgid "VIEW host"
msgstr "VIEW host"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662
#: modules/commands/os_akill.cpp:389
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr "VIEW [masker | lijst | id]"
#: modules/commands/os_session.cpp:526
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr "VIEW [masker | lijst]"
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: modules/commands/os_config.cpp:48
#, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "Waarde van %s:%s gewijzigd naar %s"
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:305
msgid "Vhost"
msgstr "vHost"
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
#, c-format
msgid "Vhost for %s removed."
msgstr "vHost voor %s verwijderd."
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
msgid "View and change Services Operators"
msgstr "Bekijk en wijzig Services Operators"
#: modules/commands/os_config.cpp:19
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr "Bekijk en wijzig configuratiebestand's instellingen"
#: modules/commands/os_session.cpp:245
msgid "View the list of host sessions"
msgstr "Bekijk de host sessielijst"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1221
msgid "Voices protection"
msgstr "Voices bescherming"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1406
msgid "Watch your language!"
msgstr "Let op je taal!"
#: modules/commands/cs_list.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"When private is set, the channel will not appear in\n"
"%s's %s command."
msgstr ""
"Wanneer private geactiveerd is, zal het kanaal niet verschijnen in\n"
"%s's %s commando."
#: modules/commands/ms_info.cpp:204
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
"Operators."
msgstr ""
"Zonder een parameter geeft dit informatie weer over het aantal\n"
"memo's dat je hebt, hoeveel daarvan er ongelezen zijn, en\n"
"hoeveel memo's je in totaal kan ontvangen.\n"
" \n"
"Met een kanaal parameter wordt dezelfde informatie voor\n"
"het gegeven kanaal weergegeven.\n"
" \n"
"Met een nick parameter wordt dezelfde informatie voor de\n"
"gegeven nick weergegeven. Dit gebruik is gelimiteerd tot\n"
"Services Operators."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Zonder een parameter keert dit command het effect van het\n"
"IDENTIFY commando om; je wordt dus niet meer herkend als\n"
"de echte eigenaar van je huidige nick. Merk echter op dat\n"
"je niet wordt gevraagd jezelf opnieuw te identificeren.\n"
" \n"
"Met een parameter doet dit commando hetzelfde voor de\n"
"gegeven nick. Als je ook REVALIDATE meegeeft, zullen\n"
"Services de gegeven nick vragen opnieuw te identificeren.\n"
"Het gebruik hiervan is gelimiteerd tot Services Operators."
#: modules/commands/os_stats.cpp:236
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
"and the highest number of users online since Services was\n"
"started, and the length of time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
" \n"
"The ALL option displays all of the above statistics."
msgstr ""
"Zonder een optie wordt het huidig aantal gebruikers online,\n"
"en het hoogste aantal gebruikers online sinds Services gestart zijn,\n"
"en hoe lang Services al online zijn, weegegeven.\n"
" \n"
"Met de AKILL optie worden de huidige grootte van de AKILL\n"
"lijst en de huidige standaard verloop-tijd weergegeven.\n"
" \n"
"De RESET optie reset het maximum gebruikers aantal\n"
"naar het aantal momenteel aanwezig op het netwerk.\n"
" \n"
"De UPLINK optie toont informatie over de huidige server\n"
"dat Services gebruiken als uplink naar het netwerk.\n"
" \n"
"De HASH optie toont informatie over de hash mappen.\n"
" \n"
"De ALL optie toont alle bovenstaande statistieken."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:194
msgid "Word"
msgstr "Woord"
#: modules/commands/ns_group.cpp:158
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Je bent al lid van de groep van %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87
msgid "You are already identified."
msgstr "Je bent al geïdentificeerd."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
#, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "Je bent al op %s!"
#: modules/commands/os_set.cpp:91
msgid "You are no longer a super admin."
msgstr "Je bent geen super administrator meer."
#: modules/commands/os_login.cpp:81
msgid "You are not identified."
msgstr "Je bent niet geïdentificeerd."
#: include/language.h:100
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Je hebt geen toestemming om op dit kanaal aanwezig te zijn."
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Je hebt geen toegang om je memolimiet te veranderen."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
msgid "You are not using a client certificate."
msgstr "Je gebruikt geen certificaat."
#: modules/commands/os_set.cpp:85
msgid "You are now a super admin."
msgstr "Je bent nu een super administrator."
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Je bent nu een IRC Operator."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
msgstr "Je bent nu geïdentificeerd voor je nick. Wijzig nu je wachtwoord."
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Je zit nu in de groep van %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Je hebt je maximum aantal memo's overschreden (%d). Je kan geen nieuwe "
"memo's ontvangen totdat je enkele van je huidige memo's verwijdert."
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
msgid "You can not NOOP Services."
msgstr "Je kan geen NOOP doen op Services."
#: modules/commands/cs_access.cpp:672
msgid ""
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
"reenable it at a later time."
msgstr ""
"Je kan de stichter privilege niet uitschakelen, want het zou onmogelijk zijn "
"dit later weer in te schakelen."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
msgid "You can not jupe an already juped server."
msgstr "Je kan geen reeds geblokkeerde server blokkeren."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
msgstr "Je kan services' pseudoserver of je uplink server niet blokkeren."
#: modules/commands/os_module.cpp:80
#, c-format
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
msgstr ""
"Je kan deze module niet rechtstreeks herladen, in plaats daarvan, herlaad %s."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr ""
"Je kan geen ontvangstbevestiging aanvragen voor een memo die je naar jezelf "
"stuurt."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:163
#, c-format
msgid "You can't %s yourself!"
msgstr "Je kan geen %s doen op jezelf!"
#: modules/commands/cs_access.cpp:154 modules/commands/cs_flags.cpp:109
#: modules/commands/cs_xop.cpp:151
msgid "You can't add a channel to its own access list."
msgstr "Je kan geen kanaal toevoegen op zijn eigen toegangslijst."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
#, c-format
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
msgstr "Je kan %s niet uitloggen omdat hij een Services Operator is."
#: modules/commands/ns_set.cpp:927
#, c-format
msgid "You cannot %s on this network."
msgstr "Je kan geen %s doen op dit netwerk."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:231
#, c-format
msgid "You cannot set the %c flag."
msgstr "Je kan de %c vlag niet zetten."
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Je kan de memolimiet voor %s niet hoger dan %d zetten."
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Je kan je memolimiet niet hoger dan %d zetten."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr ""
"Je kan geen bottoewijzingen ongedaan maken zolang persist geactiveerd is op "
"het kanaal."
#: modules/commands/ns_set.cpp:480
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr "Je kan het e-mailadres niet verwijderen op dit netwerk."
#: modules/commands/help.cpp:177
msgid "You cannot use this command."
msgstr "Je kan dit commando niet gebruiken."
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's, waarvan er %d ongelezen zijn."
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's, waarvan er 1 ongelezen is."
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's."
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr "Je hebt momenteel %d memo's; allemaal zijn ze ongelezen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Je hebt momenteel 1 memo, en deze is nog niet gelezen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Je hebt momenteel 1 memo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Je hebt momenteel geen memo's."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr "Je hebt geen toegang om mode %c te zetten."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590
#: modules/commands/cs_mode.cpp:631
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr "Je hebt geen toegang om %s's modes te veranderen."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:198
#, c-format
msgid "You found me, %s!"
msgstr "Je hebt me gevonden, %s!"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Je hebt %d nieuwe memo's."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Je hebt 1 nieuwe memo."
#: include/language.h:112
#, c-format
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %s%s READ %d to read it."
msgstr ""
"Je hebt een nieuwe memo van %s.\n"
"Typ %s%s READ %d om deze te lezen."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:76
#, c-format
msgid "You have been invited to %s by %s."
msgstr "Je bent uitgenodigd naar %s door %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:81
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Je bent uitgenodigd naar %s."
#: modules/protocol/ratbox.cpp:166 modules/commands/ns_recover.cpp:96
#, c-format
msgid "You have been logged in as %s."
msgstr "Je bent ingelogd als %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:86
msgid "You have been logged out."
msgstr "Je bent uitgelogd."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Je ban op %s werd opgeheven."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:54
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %d channels."
msgstr "Je ban werd op %d kana(a)l(en) opgeheven."
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr "Je hebt geen limiet op het aantal memo's dat je mag hebben."
#: include/language.h:114
msgid "You have no memos."
msgstr "Je hebt geen memo's."
#: include/language.h:117
msgid "You have no new memos."
msgstr "Je hebt geen nieuwe memo's."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Je hebt je maximum aantal memo's bereikt (%d). Je kan geen nieuwe memo's "
"ontvangen totdat je enkele van je huidige memo's verwijdert."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:117
#, c-format
msgid "You have regained control of %s."
msgstr "Je hebt weer de controle over %s."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
msgid "You may drop any nick within your group."
msgstr "Je kan de registraties van nicks in je groep verwijderen."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414
#, c-format
msgid "You may not (un)lock mode %c."
msgstr "Je mag mode %c niet (de)blokkeren."
#: modules/commands/ns_set.cpp:485
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
msgstr "Je mag het e-mailadres van andere Services Operators niet wijzigen."
#: modules/commands/ns_set.cpp:474
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
msgstr "Je mag het e-mailadres van een onbevestigde account niet wijzigen."
#: modules/commands/ns_set.cpp:196
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
msgstr "Je mag het wachtwoord van andere Services Operators niet wijzigen."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
msgstr ""
"Je mag de nickregistraties van andere Services Operators niet verwijderen."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
msgstr "Je mag het wachtwoord van andere Services Operators niet opvragen."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
msgstr "Je kan de nicks van andere Services Operators niet schorsen."
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
msgid ""
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
msgstr ""
"Je kan de toegangslijst van andere Services Operators bekijken, maar niet "
"aanpassen."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:292
msgid ""
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
msgstr ""
"Je kan de certificaatlijst van andere Services Operators bekijken, maar niet "
"aanpassen."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:287
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr "Je kan jezelf misschien zien in de spiegel, %s."
#: include/language.h:120
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr ""
"Je moet een bot toewijzen aan het kanaal alvorens dit commando te gebruiken."
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Je moet een operator zijn op het kanaal om deze te registreren."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192
#, c-format
msgid "You must be in %s to use this command."
msgstr "Je moet in %s zijn om dit commando te gebruiken."
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een kanaal kan registreren."
#: modules/commands/hs_request.cpp:100
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een vhost kan aanvragen."
#: modules/commands/ms_send.cpp:44
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
msgstr "Je moet je nick bevestigen voor je een memo kan versturen."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop"
" %s."
msgstr ""
"Je moet de kanaalnaam twee keer opgeven als bevestiging dat je de "
"registratie van %s wenst ongedaan te maken."
#: modules/commands/ns_register.cpp:153
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr "Je moet deze nick tenminste %d seconden gebruiken om te registreren."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:913
#, c-format
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
msgstr ""
"Je moet het %s(ME) privilege hebben op het kanaal om dit commando te "
"gebruiken."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Je moet nu een e-mailadres opgeven voor je nick.\n"
"Dit stelt je in staat je wachtwoord terug te halen in\n"
"het geval dat je het vergeet."
#: modules/commands/help.cpp:172
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "Je moet geïdentificeerd zijn om dit commando te gebruiken."
#: modules/commands/ms_info.cpp:182
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
msgstr ""
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's via berichten en e-mail wanneer "
"deze aankomen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
msgid ""
"You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail "
"when they arrive."
msgstr ""
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt en wanneer deze "
"aankomen, en via e-mail wanneer deze aankomen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt en wanneer deze "
"aankomen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:189
msgid ""
"You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
msgstr ""
"Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt, en via e-mail "
"wanneer deze aankomen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:191
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer je inlogt."
#: modules/commands/ms_info.cpp:184
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Je wordt geïnformeerd over nieuwe memo's wanneer deze aankomen."
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Je zal niet langer memo's ontvangen."
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "Je wordt niet langer geïnformeerd via e-mail."
#: modules/commands/ms_info.cpp:195
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Je wordt niet op de hoogte gehouden over nieuwe memo's."
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr ""
"Je zal zal nu op de hoogte worden gehouden van nieuwe memo's via e-mail."
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSJOIN."
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSNICK."
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
msgstr "Je IRCd ondersteunt geen SVSPART."
#: include/language.h:127
msgid ""
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr ""
"Je IRCd ondersteunt geen vIdent's, indien dit niet klopt, gelieve dit dan te "
"melden als een mogelijke fout"
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55
#, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr "Je account %s is succesvol aangemaakt."
#: modules/commands/ns_register.cpp:328
msgid "Your account is already confirmed."
msgstr "Je account is reeds bevestigd."
#: modules/commands/ns_register.cpp:396
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
msgstr "Je account verloopt, indien niet bevestigd, over %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
#, c-format
msgid "Your email address has been changed to %s."
msgstr "Je e-mailadres werd gewijzigd naar %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
msgstr "Je e-mailadres is niet toegelaten, kies een andere."
#: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391
msgid ""
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
"that were emailed to you."
msgstr ""
"Je e-mailadres is niet bevestigd. Om deze te bevestigen dien je de "
"instructies te volgen in de toegezonden e-mail."
#: modules/commands/ns_register.cpp:67
#, c-format
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
msgstr "Je e-mailadres %s werd bevestigd."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159
#, c-format
msgid "Your email has been updated to %s"
msgstr "Je e-mail werd geüpdatet naar %s."
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62
#, c-format
msgid "Your email has been updated to %s."
msgstr "Je e-mail werd geüpdatet naar %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Je memolimiet is uitgeschakeld."
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Je memolimiet is veranderd naar %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Je memolimiet is %d, en mag niet worden veranderd."
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Je memolimiet is %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Je memolimiet is 0; je zal geen nieuwe memo's ontvangen."
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Je memolimiet is 0; je zal geen nieuwe memo's ontvangen. Je kan deze limiet "
"niet veranderen."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Je nick is uitgelogd."
#: modules/commands/ns_group.cpp:156
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "Je nick is al geregistreerd."
#: modules/commands/ns_group.cpp:246
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr "Je nick behoort tot geen enkele groep, je kan dit dus niet uitvoeren."
#: include/language.h:77
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Je nickname is niet geregistreerd."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Je nickname wordt nu veranderd in %s"
#: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr "Je oper blok vereist geen aanmelding."
#: modules/commands/ns_register.cpp:336
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Je bevestingscode is opnieuw gestuurd naar %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:232
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Je wachtwoord is %s - onthoudt dit voor later gebruik."
#: include/language.h:76
#, c-format
msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters."
msgstr "Je wachtwoord is te lang. Het mag niet langer zijn dan %u karakters."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Je wachtwoord-reset aanvraag is verlopen."
#: modules/commands/hs_request.cpp:170
msgid "Your vHost has been requested."
msgstr "Je vHost werd aangevraagd."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:37
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Je vHost %s is nu geactiveerd."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:35
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Je vHost %s@%s is nu geactiveerd."
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "Je vHost werd verwijderd en de normale cloaking hersteld."
#: modules/commands/os_dns.cpp:255
msgid "Zone"
msgstr "Domein"
#: modules/commands/os_dns.cpp:290
#, c-format
msgid "Zone %s already exists."
msgstr "Domein %s bestaat al."
#: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352
#: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438
#, c-format
msgid "Zone %s does not exist."
msgstr "Domein %s bestaat niet."
#: modules/commands/os_dns.cpp:332
#, c-format
msgid "Zone %s removed."
msgstr "Domein %s verwijderd."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr "[1|2|3|4|5]"
#: modules/commands/os_news.cpp:400
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Login Nieuws - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:402
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Operator Nieuws - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:404
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[Willekeurig Nieuws - %s] %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
msgid "[account] password"
msgstr "[nick] wachtwoord"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147
msgid "[channel [nick]]"
msgstr "[kanaal [nick]]"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
msgid "[channel] ADD entry"
msgstr "[kanaal] ADD vermelding"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
msgid "[channel] DEL entry"
msgstr "[kanaal] DEL vermelding"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
msgid "[channel] LIST"
msgstr "[kanaal] LIST"
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "[kanaal] [lijst | NEW]"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
msgid "[channel] [nick]"
msgstr "[kanaal] [nick]"
#: modules/commands/ms_del.cpp:45
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "[kanaal] {nr | lijst | LAST | ALL}"
#: modules/commands/ms_read.cpp:113
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
msgstr "[kanaal] {nr | lijst | LAST | NEW | ALL}"
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
msgid "[key|#X-Y]"
msgstr "[patroon|#X-Y]"
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
msgid "[nick | channel]"
msgstr "[nick | kanaal]"
#: modules/commands/ns_group.cpp:237
msgid "[nick]"
msgstr "[nick]"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr "[nickname [REVALIDATE]]"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:25 modules/commands/ns_status.cpp:20
#: modules/commands/ns_info.cpp:20
msgid "[nickname]"
msgstr "[nick]"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96
msgid "[parameter]"
msgstr "[parameter]"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:33
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
msgstr "[+dagend] [+limietl] patroon"
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "[+verlooptijd] kanaal reden"
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
msgid "[Hostname hidden]"
msgstr "[host verborgen]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115
msgid "[Suspended]"
msgstr "[geschorst]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
msgid "[Unconfirmed]"
msgstr "[onbevestigd]"
#: modules/commands/hs_request.cpp:213
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vHost werd goedgekeurd."
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vHost werd geweigerd."
#: modules/commands/hs_request.cpp:265
#, c-format
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
msgstr "[auto memo] Uw aanvraag voor de vHost werd geweigerd. Reden: %s"
#: modules/commands/hs_request.cpp:388
#, c-format
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
msgstr "[auto memo] vHost %s aangevraagd door %s."
#: modules/commands/os_list.cpp:133
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr "[{patroon | kanaal} [INVISIBLE]]"
#: modules/commands/os_list.cpp:20
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr "[{patroon | nick} [SECRET]]"
#: src/misc.cpp:337
msgid "day"
msgstr "dag"
#: src/misc.cpp:337
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: include/language.h:88
msgid "does not expire"
msgstr "verloopt niet"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "verloopt over %d dag"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "verloopt over %d dagen"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuut"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuten"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuut"
#: src/misc.cpp:398
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "verloopt over %d uur, %d minuten"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "verloopt over %d minuut"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "verloopt over %d minuten"
#: src/misc.cpp:375
msgid "expires momentarily"
msgstr "verloopt elk moment"
#: src/misc.cpp:343
msgid "hour"
msgstr "uur"
#: src/misc.cpp:343
msgid "hours"
msgstr "uur"
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr "letters: %s, woorden: %s, lijnen: %s, smileys: %s, acties: %s"
#: src/misc.cpp:349
msgid "minute"
msgstr "minuut"
#: src/misc.cpp:349
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: modules/commands/bs_info.cpp:87
msgid "not assigned yet"
msgstr "nog niet toegewezen"
#: src/misc.cpp:324
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/misc.cpp:324
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: modules/commands/hs_request.cpp:215
#, c-format
msgid "vHost for %s has been activated."
msgstr "vHost voor %s is geactiveerd."
#: modules/commands/hs_request.cpp:272
#, c-format
msgid "vHost for %s has been rejected."
msgstr "vHost voor %s is geweigerd."
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
msgid "vhost"
msgstr "vHost"
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "vHosts voor groep %s zijn verwijderd."
#: src/misc.cpp:331
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: src/misc.cpp:331
msgid "years"
msgstr "jaar"
#: modules/commands/os_config.cpp:20
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr "{MODIFY|VIEW} [blok naam item naam item waarde]"
#: modules/commands/bs_info.cpp:41
msgid "{channel | nickname}"
msgstr "{kanaal | nick}"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
msgid "{nick | channel}"
msgstr "{nick | kanaal}"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "{nick | kanaal} memo-tekst"