# Anope IRC Services language file # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package. # Adam , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-03 19:01+0100\n" "Last-Translator: Adam \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: modules/commands/os_forbid.cpp:324 #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." msgstr "Oczyszczono %d kanałów, a %d usunięto." #: modules/commands/os_forbid.cpp:265 #, c-format msgid "%d nickname(s) dropped." msgstr "Odrejestrowano %d nicków." #: modules/commands/cs_xop.cpp:219 #, c-format msgid "%s added to %s %s list." msgstr "%s dodano do listy %s %s." #: modules/commands/cs_access.cpp:225 #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." msgstr "" "%s dodano do listy dostępu kanału %s z\n" "poziomem %d." #: modules/commands/cs_access.cpp:223 #, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" msgstr "" "%s dodano do listy dostępu kanału %s z\n" "uprawnieniami %s (poziom %d)." #: modules/commands/cs_akick.cpp:190 #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." msgstr "%s dodano do listy AKICK kanału %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:307 #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." msgstr "%s dodano do listy zakazanych słów kanału %s." #: modules/commands/ns_access.cpp:45 #, c-format msgid "%s added to %s's access list." msgstr "%s dodano do listy dostępu %s." #: modules/commands/ns_cert.cpp:204 #, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." msgstr "%s dodano do listy certyfikatów %s." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:62 #, c-format msgid "%s added to ignore list." msgstr "%s dodano do Twojej listy dostępu." #: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649 #, c-format msgid "%s added to the %s list." msgstr "%s dodano do listy %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:203 #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." msgstr "%s dodano do listy AKILL." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134 #, c-format msgid "" "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n" "Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n" "channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that\n" "require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n" "given.\n" msgstr "" "%s pozwala na wykonywanie komend \"fanstasy\" na kanale.\n" "Komendy te są aktywowane poprzez wysłanie wiadomości na kanał,\n" "i umożliwiają wygodniejsze wykonywanie pewnych zadań.\n" "Polecenia, które wymagają podania kanału jako parametru,\n" "będą miały ten parametr ustawiony automatycznie.\n" #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148 #, c-format msgid "" "%s allows you to have a bot on your own channel.\n" "It has been created for users that can't host or\n" "configure a bot, or for use on networks that don't\n" "allow user bots. Available commands are listed\n" "below; to use them, type %s%s command. For\n" "more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s pozwala umieścić bota na własnym kanale.\n" "Został stworzony dla użytkowników, którzy nie mogą\n" "hostować własnego bota oraz dla tych sieci które\n" "nie pozwalają na ich używanie. Poniższe komendy\n" "umożliwiają zarządzanie botem, aby ich użyć wpisz:\n" "%s%s komenda\n" "Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n" "%s%s %s komenda\n" #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466 #, c-format msgid "" "%s allows you to register a nickname and\n" "prevent others from using it. The following\n" "commands allow for registration and maintenance of\n" "nicknames; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s umożliwia rejestrację nicka i zapewnia\n" "wyłączność na jego używanie. Poniższe komendy\n" "umożliwiają zarządzanie nickiem, aby ich użyć wpisz:\n" "%s%s komenda\n" "Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n" "%s%s %s komenda\n" #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473 #, c-format msgid "" "%s allows you to register an account.\n" "The following commands allow for registration and maintenance of\n" "accounts; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "%s umożliwia rejestrację konta.\n" "Poniższe komendy pozwalają na rejestrację i zarządzanie\n" "kontami; aby ich użyć, wpisz %s%s komenda.\n" "Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n" "%s%s %s komenda\n" #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255 #, c-format msgid "" "%s allows you to register and control various\n" "aspects of channels. %s can often prevent\n" "malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n" "who is allowed channel operator privileges. Available\n" "commands are listed below; to use them, type\n" "%s%s command. For more information on a\n" "specific command, type %s%s HELP command.\n" msgstr "" "%s umożliwia rejestrację kanału, zmianę\n" "jego ustawień. %s zapobiega przed odebraniem\n" "kontroli nad kanałem, uniemożliwiając nieuprawnionym\n" "uzyskanie statusu operatora. Poniższe komendy\n" "pozwalają na zarządzanie kanałem, aby ich użyć wpisz:\n" "%s%s komenda\n" "Aby uzyskać szczegółowy opis polecenia wpisz:\n" "%s%s HELP komenda\n" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:298 #, c-format msgid "%s already exists in %s bad words list." msgstr "%s już istnieje na liście zakazanych słów kanału %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:170 #, c-format msgid "%s already exists on %s autokick list." msgstr "%s już istnieje w liście AKICK kanału %s." #: modules/commands/os_session.cpp:361 #, c-format msgid "%s already exists on the EXCEPTION list." msgstr "%s już istnieje na liście wyjątków." #: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389 #: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651 #, c-format msgid "%s cannot be taken as times to ban." msgstr "%s nie może być wzięty jako ilość wykroczeń do założenia bana." #: modules/commands/os_mode.cpp:163 #, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." msgstr "%s zmienił Twoje flagi użytkownika na %s." #: modules/commands/os_list.cpp:47 #, c-format msgid "%s channel list:" msgstr "Lista kanałów %s:" #: modules/commands/cs_xop.cpp:343 #, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." msgstr "%s usunięto z listy %s kanału %s." #: modules/commands/cs_access.cpp:326 #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." msgstr "%s usunięto z listy dostępu kanału %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:276 #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." msgstr "%s usunięto z listy AKICK %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:348 #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." msgstr "%s usunięto z listy zakazanych słów kanału %s." #: modules/commands/ns_access.cpp:72 #, c-format msgid "%s deleted from %s's access list." msgstr "%s usunięto z listy dostępu kanału %s." #: modules/commands/ns_cert.cpp:233 #, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." msgstr "%s usunięto z listy certyfikatów %s." #: modules/commands/os_session.cpp:414 #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." msgstr "%s usunięto z listy wyjątków limitów sesji." #: modules/commands/os_sxline.cpp:99 #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." msgstr "%s usunięto z listy %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:246 #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." msgstr "%s usunięto z listy AKILL." #: modules/commands/cs_access.cpp:685 #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "%s wyłączono na kanale %s." #: modules/commands/cs_invite.cpp:75 #, c-format msgid "%s has been invited to %s." msgstr "%s został zaproszony na %s." #: modules/commands/os_svs.cpp:104 #, c-format msgid "%s has been joined to %s." msgstr "%s został dołączony do %s." #: modules/commands/os_svs.cpp:152 #, c-format msgid "%s has been parted from %s." msgstr "%s został odłączony od %s." #: modules/commands/cs_unban.cpp:100 #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." msgstr "%s has been unbanned from %s." #: modules/commands/ns_alist.cpp:110 #, c-format msgid "%s has no access in any channels." msgstr "%s nie jest na liście dostępu żadnego kanału." #: modules/commands/cs_status.cpp:55 #, c-format msgid "%s has no access on %s." msgstr "%s nie ma uprawnień na %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:307 #, c-format msgid "%s has too many channels registered." msgstr "%s posiada za dużo zarejestrowanych kanałów." #: modules/commands/cs_status.cpp:51 #, c-format msgid "%s is a super administrator." msgstr "%s jest super-administratorem." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214 #, c-format msgid "" "%s is a utility allowing IRC users to send short\n" "messages to other IRC users, whether they are online at\n" "the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n" "nickname and the target nickname or channel must be\n" "registered in order to send a memo.\n" "%s's commands include:" msgstr "" "%s umożliwia wysyłanie krótkich wiadomości\n" "do innych użytkowników (niezależnie od tego czy\n" "są oni w danej chwili na IRCu) lub do kanałów(*).\n" "Aby móc używać tego serwisu nadawca i odbiorca\n" "(kanał lub nick) muszą być zarejestrowani.\n" "Poniższe komendy pozwalają na wysyłanie i\n" "odbieranie wiadomości.\n" "Polecenia %s są następujące:" #: modules/commands/cs_invite.cpp:66 #, c-format msgid "%s is already in %s!" msgstr "%s już przebywa na %s!" #: modules/commands/os_svs.cpp:99 #, c-format msgid "%s is already in %s." msgstr "%s już przebywa na %s." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:65 #, c-format msgid "%s is already on the ignore list." msgstr "%s już jest na liście ignorowanych." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106 #, c-format msgid "%s is already suspended." msgstr "%s już jest zawieszony." #: modules/commands/ms_send.cpp:55 modules/commands/ms_rsend.cpp:56 #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." msgstr "%s nie jest prawidłowym i dozwolonym nickiem lub nazwą kanału." #: modules/commands/cs_set.cpp:178 #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." msgstr "%s nie jest prawidłowym rodzajem bana." #: modules/commands/bs_info.cpp:101 #, c-format msgid "%s is not a valid bot or registered channel." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą bota lub kanału." #: include/language.h:86 #, c-format msgid "%s is not a valid e-mail address." msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem e-mail." #: include/language.h:80 #, c-format msgid "%s is not currently on channel %s." msgstr "%s nie znajduje się teraz na kanale %s." #: modules/commands/os_svs.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in %s." msgstr "%s nie znajduje się na %s." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:77 #, c-format msgid "%s is not on the ignore list." msgstr "%s nie znaleziono na liście ignorowanych." #: modules/commands/cs_status.cpp:90 #, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." msgstr "%s jest na liście AKICK kanału %s (%s)." #: modules/commands/cs_status.cpp:53 #, c-format msgid "%s is the founder of %s." msgstr "%s jest założycielem %s." #: modules/commands/cs_status.cpp:78 #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." msgstr "" "%s pasuje do wpisu %s (na podstawie %s) na liście dostępu, posiadającego " "uprawnienia %s." #: modules/commands/cs_status.cpp:71 #, c-format msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s." msgstr "%s pasuje do wpisu %s na liście dostępu, posiadającego uprawnienia %s." #: include/language.h:109 #, c-format msgid "" "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed." msgstr "" "%s pasuje do wyjątku na %s i nie może być zbanowany, dopóki ten wyjątek nie " "zostanie usunięty." #: modules/commands/cs_status.cpp:96 #, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." msgstr "%s pasuje do wpisu %s listy AKICK na %s (%s)." #: modules/commands/cs_xop.cpp:353 #, c-format msgid "%s not found on %s %s list." msgstr "Nie znaleziono %1$s na liście %3$s kanału %2$s." #: modules/commands/cs_flags.cpp:255 modules/commands/cs_access.cpp:338 #, c-format msgid "%s not found on %s access list." msgstr "%s nie znaleziono na liście dostępu kanału %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:265 #, c-format msgid "%s not found on %s autokick list." msgstr "%s nie znaleziono na liście AKICK kanału %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:341 #, c-format msgid "%s not found on %s bad words list." msgstr "%s nie znaleziono na liście zakazanych słów kanału %s." #: modules/commands/ns_access.cpp:66 #, c-format msgid "%s not found on %s's access list." msgstr "%s nie znaleziono na liście dostępu kanału %s." #: modules/commands/ns_cert.cpp:226 #, c-format msgid "%s not found on %s's certificate list." msgstr "%s nie znaleziono na liście certyfikatów %s." #: modules/commands/os_ignore.cpp:320 #, c-format msgid "%s not found on ignore list." msgstr "%s nie znaleziono na liście ignorowanych." #: modules/commands/os_session.cpp:238 #, c-format msgid "" "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "" "%s nie został znaleziony na liście sesji, ale jego limit to %d z uwagi na to, że " "pasuje do wpisu: %s." #: modules/commands/os_session.cpp:418 #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." msgstr "%s nie znaleziono na liście wyjątków limitów sesji." #: modules/commands/os_sxline.cpp:92 #, c-format msgid "%s not found on the %s list." msgstr "%s nie znaleziono na liście %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:237 #, c-format msgid "%s not found on the AKILL list." msgstr "%s nie znaleziono na liście AKILL." #: modules/commands/cs_flags.cpp:251 #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." msgstr "%s usunięto z listy dostępu kanału %s." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:74 #, c-format msgid "%s removed from the ignore list." msgstr "%s usunięto z Twojej listy dostępu." #: modules/commands/os_list.cpp:157 #, c-format msgid "%s users list:" msgstr "Lista użytkowników %s:" #: modules/commands/os_ignore.cpp:316 #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." msgstr "Nick %s nie będzie ignorowany." #: modules/commands/os_ignore.cpp:238 #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." msgstr "Nick %s będzie ignorowany przez %s." #: modules/commands/os_ignore.cpp:233 #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." msgstr "Nick %s będzie stale ignorowany." #: include/language.h:66 #, c-format msgid "%s%s HELP %s for more information." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji, wpisz:\n" "%s%s HELP %s" #: modules/commands/bs_bot.cpp:270 msgid "ADD nick user host real" msgstr "ADD nick user host realname" #: modules/commands/bs_bot.cpp:271 msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]" msgstr "CHANGE stary-nick nowy-nick [user [host [realname]]]" #: modules/commands/bs_bot.cpp:272 msgid "DEL nick" msgstr "DEL nick" #: modules/commands/os_session.cpp:560 msgid "" "EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n" "Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n" "Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n" "are allowed because sessions limiting does not take nick or\n" "user names into account. limit must be a number greater than\n" "or equal to zero. This determines how many sessions this host\n" "may carry at a time. A value of zero means the host has an\n" "unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n" "the format of the optional expiry parameter.\n" " \n" "EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n" " \n" "EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n" "sessions if the optional mask is given, the list is limited\n" "to those sessions matching the mask. The difference is that\n" "EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n" "person who added the exception, its session limit, reason,\n" "host mask and the expiry date and time.\n" " \n" "Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n" "their host matches." msgstr "" "EXCEPTION ADD dodaje wskazaną maskę na listę wyjątków.\n" "Maski nick!user@host oraz user@host są nieprawidłowe,\n" "ponieważ zawierają nick lub ident użytkownika. Dopuszczalne\n" "maski to np. box.host.dom lub *.host.dom. Limit musi\n" "być liczbą nieujemną. Podanie zera oznacza wyłączenie limitu.\n" "Format czasu jest opisany w pomocy polecenia AKILL.\n" "\n" "EXCEPTION DEL usuwa wskazane wpisy z listy wyjątków.\n" "\n" "EXCEPTION LIST oraz EXCEPTION VIEW listują wyjątki.\n" "Podanie maski powoduje ograniczenie wyświetlanych wpisów.\n" "EXCEPTION VIEW zwraca dodatkowo informacje o zakładającym,\n" "limicie, powodzie, masce oraz czasie.\n" "\n" "Należy pamiętać, że podłączający się klient będzie używał\n" "pierwszego wyjątku o pasującej masce. Duża lista wyjątków i\n" "zbyt ogólne maski powodują pogorszenie wydajności serwisów." #: modules/commands/os_noop.cpp:68 msgid "" "SET kills all operators from the given\n" "server and prevents operators from opering\n" "up on the given server. REVOKE removes this\n" "restriction." msgstr "" "SET rozłącza wszystkich operatorów na podanym\n" "serwerze i nie pozwala na uzyskanie tam statusu operatora.\n" "REVOKE usuwa to ograniczenie." #: modules/commands/cs_access.cpp:611 #, c-format msgid "" "User access levels can be seen by using the\n" "%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n" "information." msgstr "" "Poziomy dostępu użytkowników można podejrzeć, używając\n" "polecenia %s; wpisz %s%s HELP LEVELS aby uzyskać pomoc." #: modules/commands/ms_read.cpp:35 #, c-format msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed." msgstr "[auto-memo] Wysłana przez Ciebie wiadomość do %s została przeczytana." #: modules/commands/ns_group.cpp:92 msgid "[target] [password]" msgstr "[grupa-docelowa] [hasło]" #: modules/commands/ns_set.cpp:453 msgid "address" msgstr "adres" #: modules/commands/bs_set.cpp:162 msgid "botname {ON|OFF}" msgstr "nazwa-bota {ON|OFF}" #: modules/commands/cs_sync.cpp:20 modules/commands/cs_log.cpp:106 #: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/bs_assign.cpp:91 #: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20 #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39 #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51 msgid "channel" msgstr "kanał" #: modules/commands/cs_set.cpp:138 msgid "channel bantype" msgstr "kanał typ-bana" #: modules/commands/cs_drop.cpp:20 msgid "channel channel" msgstr "kanał kanał" #: modules/commands/cs_log.cpp:107 msgid "channel command method [status]" msgstr "kanał komenda metoda [status]" #: modules/commands/cs_kick.cpp:21 msgid "channel mask [reason]" msgstr "#kanał maska [powód]" #: modules/commands/os_mode.cpp:20 msgid "channel modes" msgstr "kanał flagi" #: modules/commands/bs_assign.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:267 msgid "channel nick" msgstr "kanał nick" #: modules/commands/cs_kick.cpp:20 msgid "channel nick [reason]" msgstr "#kanał nick [powód]" #: modules/commands/cs_clone.cpp:115 msgid "channel target [what]" msgstr "kanał cel [co]" #: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80 msgid "channel text" msgstr "kanał tekst" #: modules/commands/bs_set.cpp:91 msgid "channel time" msgstr "kanał czas" #: modules/commands/os_kick.cpp:20 msgid "channel user reason" msgstr "kanał nick powód" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:228 msgid "channel what" msgstr "kanał co" #: modules/commands/cs_xop.cpp:481 msgid "channel ADD mask" msgstr "kanał ADD maska" #: modules/commands/cs_access.cpp:499 msgid "channel ADD mask level" msgstr "kanał ADD maska poziom" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194 msgid "channel ADD message" msgstr "kanał ADD wiadomość" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:371 msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]" msgstr "kanał ADD słowo [SINGLE | START | END]" #: modules/commands/cs_akick.cpp:435 msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]" msgstr "kanał ADD {nick | maska} [powód]" #: modules/commands/cs_topic.cpp:151 msgid "channel APPEND topic" msgstr "kanał APPEND temat" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197 modules/commands/cs_akick.cpp:440 #: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_xop.cpp:484 #: modules/commands/cs_flags.cpp:376 modules/commands/cs_access.cpp:503 msgid "channel CLEAR" msgstr "kanał CLEAR" #: modules/commands/cs_mode.cpp:736 msgid "channel CLEAR [what]" msgstr "kanał CLEAR [co]" #: modules/commands/os_mode.cpp:21 msgid "channel CLEAR [ALL]" msgstr "kanał CLEAR [ALL]" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195 msgid "channel DEL num" msgstr "kanał DEL numer" #: modules/commands/cs_xop.cpp:482 modules/commands/cs_access.cpp:500 msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "kanał DEL {maska | numer-wpisu | lista}" #: modules/commands/cs_akick.cpp:436 msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}" msgstr "kanał DEL {nick | maska | numer-wpisu | lista}" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:372 msgid "channel DEL {word | entry-num | list}" msgstr "kanał DEL {słowo | numer-wpisu | lista}" #: modules/commands/cs_akick.cpp:439 msgid "channel ENFORCE" msgstr "kanał ENFORCE" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196 modules/commands/cs_access.cpp:744 msgid "channel LIST" msgstr "kanał LIST" #: modules/commands/cs_akick.cpp:437 msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]" msgstr "kanał LIST [maska | numer-wpisu | lista]" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:373 modules/commands/cs_xop.cpp:483 #: modules/commands/cs_access.cpp:501 msgid "channel LIST [mask | list]" msgstr "kanał LIST [maska | lista]" #: modules/commands/cs_flags.cpp:375 msgid "channel LIST [mask | +flags]" msgstr "kanał LIST [maska | +flagi]" #: modules/commands/cs_mode.cpp:734 msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]" msgstr "kanał LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [co]" #: modules/commands/cs_access.cpp:745 msgid "channel RESET" msgstr "kanał RESET" #: modules/commands/cs_mode.cpp:735 msgid "channel SET modes" msgstr "kanał SET flagi" #: modules/commands/cs_access.cpp:742 msgid "channel SET type level" msgstr "kanał SET typ poziom" #: modules/commands/cs_akick.cpp:438 msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]" msgstr "kanał VIEW [maska | numer-wpisu | lista]" #: modules/commands/cs_access.cpp:502 msgid "channel VIEW [mask | list]" msgstr "kanał VIEW [maska | lista]" #: modules/commands/cs_set.cpp:205 modules/commands/cs_register.cpp:20 msgid "channel [description]" msgstr "kanał [opis]" #: modules/commands/cs_invite.cpp:20 modules/commands/cs_unban.cpp:20 #: modules/commands/cs_set.cpp:950 msgid "channel [nick]" msgstr "kanał [nick]" #: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96 msgid "channel [parameters]" msgstr "kanał [parametry]" #: modules/commands/cs_status.cpp:20 modules/commands/cs_mode.cpp:807 msgid "channel [user]" msgstr "kanał [nick]" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:59 msgid "channel [+expiry] [reason]" msgstr "kanał [+czas] [powód]" #: modules/commands/cs_ban.cpp:40 msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "kanał [+czas] {nick | maska} [powód]" #: modules/commands/cs_flags.cpp:374 msgid "channel [MODIFY] mask changes" msgstr "kanał [MODIFY] maska zmiany" #: modules/commands/cs_topic.cpp:150 msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "kanał [SET] [temat]" #: modules/commands/cs_topic.cpp:152 msgid "channel [UNLOCK|LOCK]" msgstr "kanał [UNLOCK|LOCK]" #: modules/commands/bs_assign.cpp:154 modules/commands/greet.cpp:20 #: modules/fantasy.cpp:20 msgid "channel {ON|OFF}" msgstr "kanał {ON|OFF}" #: modules/commands/bs_kick.cpp:491 msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]" msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb [linie [sekundy]]]" #: modules/commands/bs_kick.cpp:361 msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]" msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb [min [procent]]]" #: modules/commands/bs_kick.cpp:623 msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]" msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb [numer]]" #: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288 #: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457 #: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724 #: modules/commands/bs_kick.cpp:758 msgid "channel {ON|OFF} [ttb]" msgstr "kanał {ON|OFF} [ttb]" #: modules/commands/cs_access.cpp:743 msgid "channel {DIS | DISABLE} type" msgstr "kanał {DIS | DISABLE} typ" #: modules/commands/cs_set.cpp:873 msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}" msgstr "kanał {ON | LEVEL | OFF}" #: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857 #: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_set.cpp:75 #: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401 #: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622 #: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747 #: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044 #: modules/commands/cs_list.cpp:181 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18 msgid "channel {ON | OFF}" msgstr "kanał {ON | OFF}" #: modules/commands/ns_getemail.cpp:24 msgid "email" msgstr "email" #: modules/commands/ns_set.cpp:794 msgid "language" msgstr "język" #: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25 msgid "memo-text" msgstr "treść wiadomości" #: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84 msgid "message" msgstr "treść wiadomości" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20 #: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129 msgid "modname" msgstr "modname" #: modules/commands/ns_set.cpp:330 msgid "new-display" msgstr "nowa-nazwa" #: modules/commands/ns_set.cpp:120 msgid "new-password" msgstr "nowe-hasło" #: modules/commands/hs_del.cpp:20 modules/commands/hs_del.cpp:60 #: modules/commands/cs_seen.cpp:262 modules/commands/hs_request.cpp:192 #: modules/commands/ms_check.cpp:20 modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52 msgid "nick" msgstr "nick" #: modules/commands/os_svs.cpp:79 msgid "nick channel" msgstr "nick kanał" #: modules/commands/os_svs.cpp:123 msgid "nick channel [reason]" msgstr "nick kanał [powód]" #: modules/commands/os_oline.cpp:20 msgid "nick flags" msgstr "nick flagi" #: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126 msgid "nick hostmask" msgstr "nick maska-hosta" #: modules/commands/os_svs.cpp:20 msgid "nick newnick" msgstr "nick nowy-nick" #: modules/commands/hs_request.cpp:241 msgid "nick [reason]" msgstr "nick [powód]" #: modules/commands/ns_suspend.cpp:161 modules/commands/ns_getpass.cpp:20 #: modules/commands/ns_drop.cpp:19 msgid "nickname" msgstr "nick" #: modules/commands/ns_set.cpp:546 msgid "nickname address" msgstr "nick adres" #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22 msgid "nickname email" msgstr "nick e-mail" #: modules/commands/ns_set.cpp:872 msgid "nickname language" msgstr "nick język" #: modules/commands/greet.cpp:145 msgid "nickname message" msgstr "nick wiadomość" #: modules/commands/ns_set.cpp:399 msgid "nickname new-display" msgstr "nick nowa-wyświetlana-nazwa" #: modules/commands/ns_set.cpp:173 msgid "nickname new-password" msgstr "nick nowe-hasło" #: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170 msgid "nickname [parameter]" msgstr "nick [parametr]" #: modules/commands/ns_recover.cpp:150 msgid "nickname [password]" msgstr "nick [hasło]" #: modules/commands/ns_suspend.cpp:61 msgid "nickname [+expiry] [reason]" msgstr "nick [+czas] [powód]" #: modules/commands/ns_info.cpp:240 msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgstr "nick {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" #: modules/commands/ns_list.cpp:252 modules/commands/ns_set.cpp:302 #: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985 #: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105 #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130 msgid "nickname {ON | OFF}" msgstr "nick {ON | OFF}" #: modules/commands/ns_set.cpp:760 msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgstr "nick {ON | QUICK | IMMED | OFF}" #: modules/commands/bs_set.cpp:20 msgid "option (channel | bot) settings" msgstr "opcja (kanał | bot) ustawienia" #: modules/commands/cs_set.cpp:21 msgid "option channel parameters" msgstr "opcja kanał parametry" #: modules/commands/bs_kick.cpp:120 msgid "option channel {ON|OFF} [settings]" msgstr "opcja kanał {ON|OFF} [ustawienia]" #: modules/commands/ns_set.cpp:75 msgid "option nickname parameters" msgstr "opcja nick parametry" #: modules/commands/ns_set.cpp:20 modules/commands/ms_set.cpp:207 msgid "option parameters" msgstr "opcja parametry" #: modules/commands/os_set.cpp:170 msgid "option setting" msgstr "opcja ustawienie" #: modules/commands/ns_register.cpp:22 msgid "passcode" msgstr "kod-aktywacyjny" #: modules/commands/os_login.cpp:19 msgid "password" msgstr "hasło" #: modules/commands/ns_register.cpp:124 msgid "password [email]" msgstr "hasło [email]" #: modules/commands/ns_register.cpp:122 msgid "password email" msgstr "hasło email" #: modules/commands/cs_list.cpp:21 msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgstr "wzorzec [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" #: modules/commands/ns_list.cpp:20 msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgstr "wzorzec [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" #: modules/commands/os_jupe.cpp:20 msgid "server [reason]" msgstr "serwer [powód]" #: modules/commands/os_mode.cpp:147 msgid "user modes" msgstr "użytkownik flagi" #: modules/commands/os_kill.cpp:20 msgid "user [reason]" msgstr "użytkownik [powód]" #: modules/commands/os_sxline.cpp:440 msgid "" " \n" "SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n" "realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SNLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command.\n" " \n" "Note: because the realname mask may contain spaces, the\n" "separator between it and the reason is a colon." msgstr "" " \n" "SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n" "realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SNLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command.\n" " \n" "Note: because the realname mask may contain spaces, the\n" "separator between it and the reason is a colon." #: modules/commands/os_sxline.cpp:678 msgid "" " \n" "SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n" "If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n" "must be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SQLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" " \n" "SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n" "If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n" "must be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SQLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492 #, c-format msgid "" " \n" "Accounts that are not used anymore are subject to\n" "the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n" "after %d days if not used." msgstr "" " \n" "Konta nieużywane przez dłuższy czas są automatycznie\n" "usuwane po %d dniach od ostatniej identyfikacji.\n" "Wszelkie ustawienia oraz uprawnienia zostają usunięte." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143 msgid "" " \n" "Available commands are:" msgstr "" " \n" "Dostępne polecenia to:" #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167 #, c-format msgid "" " \n" "Bot will join a channel whenever there is at least\n" "%d user(s) on it." msgstr "" " \n" "Bot dołączy do kanału, gdy będzie na nim co najmniej %d użytkowników." #: modules/fantasy.cpp:69 #, c-format msgid "" " \n" "Enables or disables fantasy mode on a channel.\n" "When it is enabled, users will be able to use\n" "fantasy commands on a channel when prefixed\n" "with one of the following fantasy characters: %s\n" " \n" "Note that users wanting to use fantaisist\n" "commands MUST have enough access for both\n" "the FANTASIA and the command they are executing." msgstr "" " \n" "Włącza lub wyłącza dostęp do publicznych poleceń\n" "\"fantasy\" na kanale. Komendy muszą być poprzedzone\n" "jednym z następujących znaków: %s\n" "\n" "Użytkownicy dopuszczeni do używania komend\n" "publicznych muszą mieć odpowiedni poziom dostępu\n" "do wydania danego polecenia (np. aby używac !deop\n" "trzeba posiadać poziom dostępu OPDEOP), oraz\n" "jednocześnie uprawnienie FANTASIA." #: modules/commands/greet.cpp:69 msgid "" " \n" "Enables or disables greet mode on a channel.\n" "When it is enabled, the bot will display greet\n" "messages of users joining the channel, provided\n" "they have enough access to the channel." msgstr "" " \n" "Włącza lub wyłącza witanie podczas wejścia użytkowników\n" "ich własną wiadomością powitalną. Użytkownik zostanie\n" "powitany, jeśli będzie miał odpowiedni poziom dostępu." #: modules/commands/bs_kick.cpp:843 msgid "" " \n" "Enables or disables ops protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Włącza lub wyłącza opcję kopania użytkowników\n" "posiadających status operatora nawet jeśli nie\n" "przysługuje im poziom dostępu NOKICK." #: modules/commands/bs_kick.cpp:908 msgid "" " \n" "Enables or disables voices protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" " \n" "Włącza lub wyłącza opcję kopania użytkowników\n" "posiadających prawo głosu nawet jeśli nie\n" "przysługuje im poziom dostępu NOKICK." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141 #, c-format msgid "" " \n" "Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n" msgstr "" " \n" "Komendy \"fantasy\" mogą być poprzedzone jednym z następujących znaków: %s\n" #: modules/commands/cs_register.cpp:105 msgid "" " \n" "NOTICE: In order to register a channel, you must have\n" "first registered your nickname." msgstr "" " \n" "UWAGA: aby zarejestrować kanał, musisz najpierw\n" "zarejestrować swojego nicka." #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272 #, c-format msgid "" " \n" "Note that any channel which is not used for %d days\n" "(i.e. which no user on the channel's access list enters\n" "for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "" " \n" "Uwaga! Kanał który nie był używany przez %d dni\n" "(np. nie odwiedził go żaden użytkownik umieszczony\n" "na liście dostępu kanału w tym czasie) zostanie\n" "automatycznie odrejestrowany." #: modules/commands/cs_register.cpp:101 #, c-format msgid "" " \n" "See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n" "information on giving a subset of these privileges to\n" "other channel users.\n" msgstr "" " \n" "Zapoznaj się z poleceniem %s (%s%s HELP ACCESS), aby uzyskać\n" "informacje na temat przyznawania części z tych uprawnień\n" "innym użytkownikom na kanale.\n" #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486 msgid "" " \n" "Services Operators can also drop any nickname without needing\n" "to identify for the nick, and may view the access list for\n" "any nickname." msgstr "" " \n" "Administratorzy serwisów mogą usunąć każdy nick\n" "bez potrzeby identyfikacji jako jego właściciele\n" "oraz przeglądać listę dostępu do każdego nicka." #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277 msgid "" " \n" "Services Operators can also, depending on their access drop\n" "any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n" "lists and settings for any channel." msgstr "" " \n" "Operatorzy serwisów mogą usunąć każdy kanał\n" "bez potrzeby identyfikacji jako jego właściciele.\n" "Mogą przeglądać (i zmieniać) listę dostępu każdego\n" "kanału, listę AKICK, ustawienia poziomów dostępu itd." #: modules/commands/bs_set.cpp:147 msgid "" " \n" "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n" "bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n" "be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n" "automatically expiring." msgstr "" " \n" "Ustawia czas, po którym bany ustawione przez bota przedawnią się.\n" "Jeśli ustawienie jest włączone, wszystkie bany ustawione przez bota,\n" "na przykład za flood, zabronione słowa itp. zostaną automatycznie usunięte\n" "po upływie zadanego czasu. Ustaw 0, aby bany nie przedawniały się." #: modules/commands/cs_xop.cpp:542 #, c-format msgid "" " \n" "The %s ADD command adds the given nickname to the\n" "%s list.\n" " \n" "The %s DEL command removes the given nick from the\n" "%s list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The %s LIST command displays the %s list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " %s #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The %s CLEAR command clears all entries of the\n" "%s list." msgstr "" " \n" "Komenda %s ADD dodaje podany nick do listy %s.\n" " \n" "Komenda %s DEL usuwa wskazane wpisy z listy %s.\n" "Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n" "listę (przykład poniżej dla polecenia LIST).\n" " \n" "Komenda %s LIST wyświetla zawartość listy %s.\n" "Parametr maska pozwala filtrować wyświetlane wpisy\n" "(symbol * zastępuje dowolny ciąg znaków w nicku).\n" "Jako parametr można też podać numery wpisów na liście:\n" "\n" " %s #kanał LIST 2-5,7-9\n" " Wyświetli wpisy na liście %s od numeru 2 do 5 oraz\n" " od 7 do 9.\n" "\n" "Komenda %s CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:508 #, c-format msgid "" " \n" "The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n" "from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n" "bans placed by an AutoKick; those must be removed\n" "manually.\n" " \n" "The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n" "optionally only those AutoKick entries which match the\n" "given mask.\n" " \n" "The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n" "AKICK LIST command.\n" " \n" "The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n" "current AKICK list by removing those users who match an\n" "AKICK mask.\n" " \n" "The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n" "akick list." msgstr "" " \n" "Polecenie AKICK DEL usuwa podany nick lub maskę\n" "z listy AutoKick. Użycie tego polecenia nie powoduje automatycznego\n" "usunięcia żadnych banów ustawionych przez AutoKick;\n" "bany te muszą zostać usunięte ręcznie.\n" " \n" "Polecenie AKICK LIST wyświetla listę AutoKick, lub, opcjonalnie,\n" "tylko te wpisy na liście, które pasują do zadanej maski.\n" " \n" "Polecenie AKICK VIEW działa podobnie do AKICK LIST,\n" "ale podaje więcej informacji.\n" " \n" "Polecenie AKICK ENFORCE powoduje, że %s usuwa wszystkich\n" "użytkowników pasujących do aktualnej maski AKICK.\n" " \n" "Polecenie AKICK CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy AKICK." #: modules/commands/os_akill.cpp:448 msgid "" " \n" "The AKILL DEL command removes the given mask from the\n" "AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n" "will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n" " \n" "AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list." msgstr "" " \n" "The AKILL DEL command removes the given mask from the\n" "AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n" "will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n" " \n" "AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list." #: modules/commands/os_sxline.cpp:462 msgid "" " \n" "The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n" "will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the realname mask and reason.\n" " \n" "SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list." msgstr "" " \n" "The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n" "will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the realname mask and reason.\n" " \n" "SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list." #: modules/commands/os_sxline.cpp:697 msgid "" " \n" "The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n" "will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the mask and reason.\n" " \n" "SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list." msgstr "" " \n" "The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n" "will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the mask and reason.\n" " \n" "SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list." #: modules/commands/bs_assign.cpp:197 msgid "" " \n" "This option makes a channel unassignable. If a bot\n" "is already assigned to the channel, it is unassigned\n" "automatically when you enable it." msgstr "" " \n" "Polecenie to pozwala określić kanał, dla którego\n" "nie wolno przypisywać botów. Jeśli w danej chwili\n" "bot jest przypisany do kanału, zostanie usunięty." #: modules/commands/bs_set.cpp:199 msgid "" " \n" "This option prevents a bot from being assigned to a\n" "channel by users that aren't IRC Operators." msgstr "" " \n" "Ta opcja pozwala na przypisanie bota do kanału tylko\n" "przez IRCoperatorów." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227 #, c-format msgid "" " \n" "Type %s%s HELP command for help on any of the\n" "above commands." msgstr "" " \n" "Użyj polecenia %s%s HELP polecenie, aby uzyskać pomoc dotyczącą\n" "dowolnego z powyższych poleceń." #: modules/commands/os_oper.cpp:167 #, c-format msgid " %s is online using this oper block." msgstr " %s jest online używając tego bloku oper." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:55 #, c-format msgid " Command %s on %s is linked to %s" msgstr " Polecenie %s na %s jest połączone z %s" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:43 #, c-format msgid " Providing service: %s" msgstr " Dodane komendy: %s" #: modules/commands/os_oper.cpp:163 msgid " This oper is configured in the configuration file." msgstr " Ten oper jest ustawiony w pliku konfiguracyjnym." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:34 #, c-format msgid " Loaded at: %p" msgstr " Załadowano na: %p" #: modules/commands/cs_seen.cpp:303 #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." msgstr " ale %s w magiczny sposób przestał istnieć." #: src/messages.cpp:339 #, c-format msgid "\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead." msgstr "\"/msg %s\" nie jest już obsługiwane. Użyj \"/msg %s@%s\" lub \"/%s\"." #: modules/commands/os_jupe.cpp:19 msgid "\"Jupiter\" a server" msgstr "Blokuje podłączanie podanego serwera" #: modules/commands/os_oper.cpp:161 #, c-format msgid "%-8s %s" msgstr "%-8s %s" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152 #, c-format msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "%2lu %-16s liter: %s, słów: %s, linii: %s, emotikon: %s, akcji: %s" #: src/misc.cpp:359 msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z" msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z" #: modules/commands/cs_log.cpp:205 #, c-format msgid "%c is an unknown status mode." msgstr "%c nie jest znanym trybem statusu." #: modules/commands/cs_mode.cpp:431 #, c-format msgid "%c%c is not locked on %s." msgstr "%c%c nie jest zablokowany na %s." #: modules/commands/cs_mode.cpp:427 #, c-format msgid "%c%c%s has been unlocked from %s." msgstr "%c%c%s został odblokowany z %s." #: modules/commands/cs_clone.cpp:56 #, c-format msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s." msgstr "%d wpisów listy dostępu z %s zostało skopiowanych do %s." #: modules/commands/bs_botlist.cpp:56 #, c-format msgid "%d bots available." msgstr "%d boty(ów) dostępnych." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:189 #, c-format msgid "%d modules loaded." msgstr "Załadowanych modułów: %d." #: modules/commands/ns_group.cpp:357 #, c-format msgid "%d nickname(s) in the group." msgstr "%d nicków w grupie." #: modules/commands/cs_seen.cpp:137 #, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "" "%lu nicków jest zapisanych w bazie danych, zajmując przy tym %.2Lf kB pamięci." #: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372 #: modules/commands/cs_xop.cpp:450 #, c-format msgid "%s %s list is empty." msgstr "Lista %s kanału %s jest pusta." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban)" msgstr "%s (%d kop(y) do bana)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)" msgstr "%s (%d kop(y) do bana; %d linii w %ds)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)" msgstr "%s (%d kop(y) do bana; %d razy)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (%d kop(y) do bana; minimum %d/%d%%)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1163 #, c-format msgid "%s (%d lines in %ds)" msgstr "%s (%d linii przez %ds)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1173 #, c-format msgid "%s (%d times)" msgstr "%s (%d razy)" #: modules/commands/cs_seen.cpp:358 #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" msgstr "%s (%s) został wyrzucony z %s (\"%s\") %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:355 #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) został wyrzucony z ukrytego kanału %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:326 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy zmieniał(a) nick z %s na %s %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:321 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy zmieniał(a) nick na %s %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:310 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy łączył(a) się %s temu (%s)%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:335 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy dołączał(a) do %s %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:332 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy dołączał(a) do ukrytego kanału %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:344 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy opuszczał(a) %s %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:341 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy opuszczał(a) ukryty kanał %s temu%s" #: modules/commands/cs_seen.cpp:349 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." msgstr "%s (%s) ostatnio widziano, gdy rozłączał(a) się (%s) %s temu (%s)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1143 #, c-format msgid "%s (minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (minimum %d/%d%%)" #: modules/commands/cs_flags.cpp:295 modules/commands/cs_access.cpp:245 #: modules/commands/cs_access.cpp:349 modules/commands/cs_access.cpp:454 #: modules/commands/cs_access.cpp:467 #, c-format msgid "%s access list is empty." msgstr "Lista dostępu kanału %s jest pusta." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184 #, c-format msgid "%s added to %s's auto join list." msgstr "%s dodano do listy automatycznego dołączania do %s." #: src/xline.cpp:389 #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s już istnieje." #: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387 #: modules/commands/cs_akick.cpp:400 #, c-format msgid "%s autokick list is empty." msgstr "Lista AKICK kanału %s jest pusta." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316 #, c-format msgid "%s bad words list is empty." msgstr "Lista zakazanych słów dla kanału %s jest pusta." #: modules/commands/cs_set.cpp:993 #, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." msgstr "%s nie może być zastępcą na kanale %s, ponieważ jest jego właścicielem." #: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:87 #: modules/pseudoclients/global.cpp:95 #, c-format msgid "%s commands:" msgstr "Komendy %s:" #: include/language.h:69 #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." msgstr "Zakres %s jest zbyt szeroki; proszę użyć dokładniejszej maski." #: modules/commands/ms_info.cpp:94 #, c-format msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread." msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomości, z czego %d jest nieprzeczytanych." #: modules/commands/ms_info.cpp:92 #, c-format msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread." msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomości, w tym jedną nieprzeczytaną." #: modules/commands/ms_info.cpp:90 #, c-format msgid "%s currently has %d memos." msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomości." #: modules/commands/ms_info.cpp:88 #, c-format msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread." msgstr "%s ma aktualnie %d nieprzeczytanych wiadomości." #: modules/commands/ms_info.cpp:77 #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "%s ma aktualnie jedną wiadomość, która jest nieprzeczytana." #: modules/commands/ms_info.cpp:79 #, c-format msgid "%s currently has 1 memo." msgstr "%s aktualnie ma jedną wiadomość." #: modules/commands/ms_info.cpp:73 #, c-format msgid "%s currently has no memos." msgstr "%s aktualnie nie ma wiadomości." #: modules/commands/os_forbid.cpp:344 #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." msgstr "%s usunięto z listy zakazanych słów kanału %s." #: include/language.h:105 #, c-format msgid "%s for %s set to %s." msgstr "%s dla %s został zmieniony na %s." #: include/language.h:106 #, c-format msgid "%s for %s unset." msgstr "%s dla %s usunięto." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176 #, c-format msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored." msgstr "%s posiadał podany błędny klucz, więc został zignorowany." #: modules/commands/ms_info.cpp:111 #, c-format msgid "%s has no memo limit." msgstr "%s nie ma limitu wiadomości." #: include/language.h:115 #, c-format msgid "%s has no memos." msgstr "%s nie ma wiadomości." #: include/language.h:118 #, c-format msgid "%s has no new memos." msgstr "%s nie ma nowych wiadomości." #: modules/commands/ns_info.cpp:53 #, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s to %s" #: modules/commands/ns_info.cpp:59 #, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s." #: modules/commands/cs_seen.cpp:281 #, c-format msgid "%s is a client on services." msgstr "%s jest usługą sieciową." #: modules/commands/cs_seen.cpp:200 #, c-format msgid "%s is a network service." msgstr "%s jest usługą sieciową." #: src/xline.cpp:407 #, c-format msgid "%s is already covered by %s." msgstr "%s już jest obejmowane przez %s." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170 #, c-format msgid "%s is already on %s's auto join list." msgstr "%s jest już na liście automatycznego dołączania %s." #: modules/commands/ns_info.cpp:56 #, c-format msgid "%s is an unconfirmed nickname." msgstr "%s jest niepotwierdzonym nickiem." #: modules/commands/cs_flags.cpp:432 #, c-format msgid "" "%s is another way to modify the channel access list, similar to\n" "the XOP and ACCESS methods." msgstr "" "%s jest kolejnym sposobem na modyfikację listy dostępu kanału, podobnie do\n" "XOP i ACCESS." #: modules/commands/ns_info.cpp:75 #, c-format msgid "%s is currently online." msgstr "%s jest teraz online." #: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25 #: modules/commands/os_set.cpp:27 #, c-format msgid "%s is disabled" msgstr "%s jest wyłączone" #: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25 #: modules/commands/os_set.cpp:27 #, c-format msgid "%s is enabled" msgstr "%s jest włączone" #: modules/commands/os_dns.cpp:507 #, c-format msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s nie jest poprawnym adresem IP." #: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192 #, c-format msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s nie jest poprawnym poleceniem." #: modules/commands/cs_log.cpp:198 #, c-format msgid "%s is not a valid logging method." msgstr "%s nie jest poprawną metodą logowania." #: modules/commands/ms_info.cpp:124 #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." msgstr "%s nie otrzymuje powiadomień o nowych wiadomościach." #: modules/commands/ms_info.cpp:118 #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "" "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomościach\n" "podczas logowania i w momencie ich nadejścia." #: modules/commands/ms_info.cpp:122 #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomościach podczas logowania." #: modules/commands/ms_info.cpp:120 #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomościach w momencie ich nadejścia." #: modules/commands/cs_seen.cpp:232 #, c-format msgid "%s is on the channel right now (as %s)!" msgstr "%s jest teraz na kanale (jako %s)!" #: modules/commands/cs_seen.cpp:221 #, c-format msgid "%s is on the channel right now!" msgstr "%s jest teraz na kanale!" #: modules/commands/cs_xop.cpp:434 #, c-format msgid "%s list for %s" msgstr "Lista %s dla %s" #: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113 #, c-format msgid "%s list is empty." msgstr "Lista %s jest pusta." #: modules/commands/cs_mode.cpp:376 #, c-format msgid "%s locked on %s." msgstr "%s zablokowany na %s." #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120 #, c-format msgid "%s not found." msgstr "%s nie znaleziono." #: modules/commands/os_config.cpp:79 #, c-format msgid "%s settings:" msgstr "Ustawienia %s:" #: modules/commands/cs_seen.cpp:255 #, c-format msgid "%s was last seen here %s ago." msgstr "%s widziano tutaj ostatnio %s temu." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213 #, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." msgstr "%s nie znaleziono na liście automatycznego dołączania %s." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221 #, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." msgstr "%s usunięto z listy automatycznego dołączania %s." #: modules/commands/ms_set.cpp:64 #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." msgstr "%s nie będzie powiadamiał Cię o nowych wiadomościach." #: modules/commands/ms_set.cpp:42 #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you." msgstr "%s będzie powiadamiał Cię o nowych wiadomościach w momencie ich nadejścia." #: modules/commands/ms_set.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you." msgstr "" "%s powiadomi Cię o wiadomościach podczas logowania i w momencie ich nadejścia." #: modules/commands/ms_set.cpp:36 #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY." msgstr "" "%s powiadomi Cię o wiadomościach podczas logowania oraz po wyłączeniu /away." #: modules/commands/bs_bot.cpp:89 #, c-format msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list." msgstr "%s!%s@%s (%s) dodano do listy botów." #: modules/commands/ns_access.cpp:83 #, c-format msgid "%s's access list is empty." msgstr "Lista dostępu kanału %s jest pusta." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96 #, c-format msgid "%s's auto join list is empty." msgstr "Lista automatycznego dołączania do kanału %s jest pusta." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111 #, c-format msgid "%s's auto join list:" msgstr "Lista automatycznego dołączania do kanału %s:" #: modules/commands/ns_cert.cpp:242 #, c-format msgid "%s's certificate list is empty." msgstr "Lista certyfikatów %s jest pusta." #: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106 #, c-format msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "%s ma limit wiadomości %d i nie może być zmieniony." #: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108 #, c-format msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "%s ma limit wiadomości %d." #: src/misc.cpp:363 #, c-format msgid "(%s ago)" msgstr "(%s temu)" #: src/misc.cpp:365 #, c-format msgid "(%s from now)" msgstr "(%s od tego momentu)" #: modules/commands/os_dns.cpp:244 msgid "(Split)" msgstr "(Split)" #: modules/commands/os_info.cpp:268 #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" msgstr "(przez %s jako %s) %s" #: modules/commands/cs_access.cpp:710 msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" #: modules/commands/cs_access.cpp:712 msgid "(founder only)" msgstr "(tylko założyciel)" #: src/misc.cpp:367 msgid "(now)" msgstr "(teraz)" #: modules/commands/os_defcon.cpp:168 msgid "* AKILL any new clients connecting" msgstr "* AKILLuje wszystkich nowych klientów" #: modules/commands/os_defcon.cpp:158 #, c-format msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* Wymusza ustawienie flag (%s) na wszystkich kanałach" #: modules/commands/os_defcon.cpp:164 msgid "* Ignore non-opers with a message" msgstr "* Ignoruje zwykłych użytkowników (informuje ich o tym)" #: modules/commands/os_defcon.cpp:162 msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Killuje wszystkich nowych klientów" #: modules/commands/os_defcon.cpp:156 msgid "* No mode lock changes" msgstr "* Flagi kanałów nie będą wymuszane (MLOCK)" #: modules/commands/os_defcon.cpp:152 msgid "* No new channel registrations" msgstr "* Wyłącza rejestrowanie kanałów" #: modules/commands/os_defcon.cpp:170 msgid "* No new memos sent" msgstr "* Nowe wiadomości nie będą wysyłane" #: modules/commands/os_defcon.cpp:154 msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Wyłącza rejestrowanie nicków" #: modules/commands/os_defcon.cpp:166 msgid "* Silently ignore non-opers" msgstr "* Cicho ignoruje zwykłych użytkowników" #: modules/commands/os_defcon.cpp:160 #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" msgstr "* Używa zredukowanego limitu sesji: %d" #: modules/commands/cs_seen.cpp:319 #, c-format msgid ", but %s mysteriously dematerialized." msgstr ", ale %s w tajemniczy sposób zniknął." #: modules/commands/cs_seen.cpp:317 #, c-format msgid ". %s is still online." msgstr ". %s jest nadal online." #: include/language.h:87 msgid "" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:504 #, c-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to " "change your e-mail address." msgstr "" "Wiadomość potwierdzająca została wysłana na e-mail %s.\n" "Postępuj według instrukcji w niej, aby dokończyć procedurę rejestracji." #: modules/commands/ms_sendall.cpp:45 msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Wiadomość została wysłana do wszystkich zarejestrowanych użytkowników." #: modules/commands/hs_request.cpp:285 msgid "" "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the " "rejection if supplied." msgstr "" "Wysłana zostanie także wiadomość informująca użytkownika. Jeśli podano przyczynę " "odrzucenia, informacja ta zostanie dołączona." #: modules/commands/hs_request.cpp:229 msgid "A memo informing the user will also be sent." msgstr "Wysłana zostanie także wiadomość informująca użytkownika." #: modules/commands/ms_read.cpp:42 #, c-format msgid "" "A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n" "read his/her memo." msgstr "Powiadomienie o przeczytaniu wiadomości zostało wysłane do %s." #: include/language.h:123 msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident." msgstr "Ident vHost musi być w formacie właściwego dla nazwy użytkownika." #: include/language.h:122 msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname." msgstr "" "VHost musi mieć format prawidłowej nazwy hosta\n" "(m. in. nie może zawierać spacji, a musi co najmniej jedną kropkę)." #: modules/commands/os_ignore.cpp:342 msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]" msgstr "ADD czas {nick|maska} [powód]" #: modules/commands/os_oper.cpp:70 msgid "ADD oper type" msgstr "ADD oper typ" #: modules/commands/os_info.cpp:102 msgid "ADD target info" msgstr "ADD cel informacja" #: modules/commands/os_news.cpp:278 msgid "ADD text" msgstr "ADD tekst" #: modules/commands/os_session.cpp:523 msgid "ADD [+expiry] mask limit reason" msgstr "ADD [+czas] maska limit powód" #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231 msgid "ADD [nickname] channel [key]" msgstr "ADD [nick] kanał [klucz]" #: modules/commands/ns_access.cpp:102 msgid "ADD [nickname] mask" msgstr "ADD [nick] maska" #: modules/commands/ns_cert.cpp:258 msgid "ADD [nickname] [fingerprint]" msgstr "ADD [nick] [odcisk-palca]" #: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386 msgid "ADD [+expiry] mask reason" msgstr "ADD [+czas] maska powód" #: modules/commands/os_sxline.cpp:425 msgid "ADD [+expiry] mask:reason" msgstr "ADD [+czas] maska:powód" #: modules/commands/os_forbid.cpp:157 msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason" msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+czas] wpis powód" #: modules/commands/os_dns.cpp:665 msgid "ADDIP server.name ip" msgstr "ADDIP nazwa.serwera ip" #: modules/commands/os_dns.cpp:663 msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]" msgstr "ADDSERVER nazwa.serwera [nazwa.strefy]" #: modules/commands/os_dns.cpp:661 msgid "ADDZONE zone.name" msgstr "ADDZONE nazwa.strefy" #: modules/commands/cs_akick.cpp:38 #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." msgstr "" "Egzekucja listy AKICK kanału %s zakończona.\n" "Dotyczyła %d użytkowników." #: modules/commands/os_chankill.cpp:21 msgid "AKILL all users on a specific channel" msgstr "AKILL wszystkich użytkowników na kanale" #: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339 #: modules/commands/os_akill.cpp:353 msgid "AKILL list is empty." msgstr "Lista AKILL jest pusta." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1216 msgid "AMSG kicker" msgstr "Kopanie za AMSG" #: modules/commands/ns_alist.cpp:48 msgid "Access" msgstr "Dostęp" #: include/language.h:72 msgid "Access denied." msgstr "Odmowa dostępu." #: modules/commands/cs_status.cpp:58 #, c-format msgid "Access for %s on %s:" msgstr "Dostęp dla %s na %s:" #: include/language.h:107 #, c-format msgid "Access level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Poziom musi być pomiędzy %d a %d włącznie." #: modules/commands/cs_access.cpp:108 msgid "Access level must be non-zero." msgstr "Poziom dostępu nie może być zerem." #: modules/commands/cs_access.cpp:694 #, c-format msgid "Access level settings for channel %s:" msgstr "Ustawienia poziomów dostępu kanału %s:" #: modules/commands/cs_access.cpp:734 #, c-format msgid "Access levels for %s reset to defaults." msgstr "Poziomy dostępu kanału %s zostały zresetowane do domyślnych." #: modules/commands/ns_access.cpp:87 modules/commands/cs_access.cpp:439 #, c-format msgid "Access list for %s:" msgstr "Lista dostępu dla %s:" #: modules/commands/help.cpp:166 #, c-format msgid "" "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype." msgstr "" "Dostęp do tego polecenia wymaga ustawienia uprawnienia %s w twoim bloku operatora." #: modules/commands/ns_info.cpp:63 msgid "Account" msgstr "Konto" #: modules/commands/ns_identify.cpp:94 modules/commands/ns_cert.cpp:368 #: modules/commands/ns_cert.cpp:392 #, c-format msgid "" "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)." msgstr "Konto %s już osiągnęło maksymalną ilość równoczesnych logowań (%u)." #: modules/commands/cs_set.cpp:683 msgid "Activate security features" msgstr "Włącza funkcje bezpieczeństwa" #: modules/commands/hs_request.cpp:227 msgid "Activate the requested vHost for the given nick." msgstr "Aktywuje vHosta dla podanego nicka." #: modules/commands/hs_on.cpp:55 msgid "" "Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "" "Aktywuje vhosta aktualnie przypisanego do używanego nicka.\n" "Po użyciu tego polecenia Twój prawdziwy adres zostanie \n" "zastąpiony vhostem." #: modules/commands/hs_on.cpp:19 msgid "Activates your assigned vhost" msgstr "Aktywuje przypisanego vhosta" #: modules/commands/os_info.cpp:243 msgid "" "Add or delete oper information for a given nick or channel.\n" "This will show to opers in the respective info command for\n" "the nick or channel." msgstr "" "Dodaje lub usuwa informacje operatorów dla podanego\n" "nicka lub kanału. Informacje te będą widoczne dla operatorów\n" "po użyciu odpowiadających temu nickowi lub kanałowi poleceń info." #: modules/commands/os_dns.cpp:515 #, c-format msgid "Added IP %s to %s." msgstr "Dodano IP %s do %s." #: modules/commands/os_forbid.cpp:239 #, c-format msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s." msgstr "Dodano zakaz na %s typu %s, ważny do %s." #: modules/commands/os_info.cpp:164 #, c-format msgid "Added info to %s." msgstr "Dodano informacje dla %s." #: modules/commands/os_news.cpp:34 msgid "Added new logon news item." msgstr "Dodano nową wiadomość powitalną." #: modules/commands/os_news.cpp:44 msgid "Added new oper news item." msgstr "Dodano nową wiadomość dla operatorów." #: modules/commands/os_news.cpp:54 msgid "Added new random news item." msgstr "Dodano nową losową wiadomość." #: modules/commands/os_dns.cpp:395 #, c-format msgid "Added server %s." msgstr "Dodano serwer %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:300 #, c-format msgid "Added zone %s." msgstr "Dodano strefę %s." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257 msgid "" "Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n" "SET permission." msgstr "" "Dodawanie, usuwanie lub czyszczenie wiadomości wejściowych\n" "wymaga uprawnienia SET." #: modules/commands/ns_register.cpp:104 msgid "" "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n" "replace passcode with a users nick to force validate them." msgstr "" "Dodatkowo, operatorzy serwisów posiadający uprawnienie nickserv/confirm\n" "mają możliwość wpisania w miejscu kodu nick użytkownika, aby wymusić\n" "jego potwierdzenie rejestracji." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172 #, c-format msgid "" "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n" "can be executed by prefixing the command name with\n" "one of the following characters: %s" msgstr "" "Dodatkowo, gdy włączone są polecenia \"fantasy\", polecenia\n" "te mogą być wykonywane po poprzedzeniu polecenia przez jeden\n" "z następujących znaków: %s" #: modules/commands/os_noop.cpp:58 #, c-format msgid "All O:lines of %s have been reset." msgstr "Wszystkie O:linie %s zostały zresetowane." #: modules/commands/cs_clone.cpp:71 #, c-format msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Wszystkie wpisy AKICK z %s zostały skopiowane do %s." #: modules/commands/help.cpp:57 #, c-format msgid "All available commands for %s:" msgstr "Wszystkie dostępne polecenia dla %s:" #: modules/commands/cs_clone.cpp:96 #, c-format msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Wszystkie zabronione słowa z %s zostały skopiowane do %s." #: modules/commands/cs_clone.cpp:108 #, c-format msgid "All level entries from %s have been cloned into %s." msgstr "Wszystkie ustawienia poziomów z %s zostały skopiowane do %s." #: modules/commands/os_news.cpp:38 msgid "All logon news items deleted." msgstr "Wszystkie wiadomości powitalne został skasowane." #: modules/commands/ms_del.cpp:115 #, c-format msgid "All memos for channel %s have been deleted." msgstr "Wszystkie wiadomości kanału %s zostały usunięte." #: modules/commands/os_mode.cpp:61 #, c-format msgid "All modes cleared on %s." msgstr "Skasowano wszystkie tryby na %s." #: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391 msgid "" "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your " "registration to be confirmed." msgstr "" "Wszystkie nowe konta muszą zostać zweryfikowane przez administratora. Poczekaj " "proszę na potwierdzenie Twojej rejestracji." #: modules/commands/ms_del.cpp:119 msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Wszystkie Twoje wiadomości zostały usunięte." #: modules/commands/os_news.cpp:48 msgid "All oper news items deleted." msgstr "Wszystkie wiadomości dla operatorów zostały skasowane." #: modules/commands/os_noop.cpp:41 #, c-format msgid "All operators from %s have been removed." msgstr "Wszystkie O:linie %s zostały usunięte." #: modules/commands/os_news.cpp:58 msgid "All random news items deleted." msgstr "Wszystkie losowe wiadomości zostały skasowane." #: modules/commands/cs_clone.cpp:211 #, c-format msgid "All settings from %s have been cloned to %s." msgstr "Wszystkie ustawienia z %s zostały skopiowane do %s." #: modules/commands/cs_sync.cpp:41 #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." msgstr "Wszystkie tryby na %s zostały zsynchronizowane." #: modules/commands/hs_group.cpp:60 #, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s." msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zostały zmienione na %s." #: modules/commands/hs_group.cpp:58 #, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s." msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zostały zmienione na %s@%s." #: src/access.cpp:40 msgid "Allowed to (de)halfop him/herself" msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu półoperatora (halfop)" #: src/access.cpp:39 msgid "Allowed to (de)halfop users" msgstr "" "Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu półoperatora (halfop) użytkowników" #: src/access.cpp:48 msgid "Allowed to (de)op him/herself" msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu operatora (op)" #: src/access.cpp:47 msgid "Allowed to (de)op users" msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu operatora (op) użytkowników" #: src/access.cpp:50 msgid "Allowed to (de)owner him/herself" msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu właściciela (owner)" #: src/access.cpp:49 msgid "Allowed to (de)owner users" msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu właściciela (owner) użytkowników" #: src/access.cpp:52 msgid "Allowed to (de)protect him/herself" msgstr "" "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego statusu administratora/chronionego " "(protect)" #: src/access.cpp:51 msgid "Allowed to (de)protect users" msgstr "" "Uprawniony do ustawiania/kasowania statusu administratora/chronionego (protect) " "użytkowników" #: src/access.cpp:59 msgid "Allowed to (de)voice him/herself" msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania własnego prawa głosu (voice)" #: src/access.cpp:58 msgid "Allowed to (de)voice users" msgstr "Uprawniony do ustawiania/kasowania prawa głosu (voice) użytkowników" #: src/access.cpp:27 msgid "Allowed to assign/unassign a bot" msgstr "Uprawniony do przydzielania i zwalniania bota" #: src/access.cpp:34 msgid "Allowed to ban users" msgstr "Uprawniony do banowania" #: src/access.cpp:56 msgid "Allowed to change channel topics" msgstr "Uprawniony do zmiany tematu kanału" #: src/access.cpp:41 msgid "Allowed to get full INFO output" msgstr "Uprawniony do uzyskiwania wszystkich informacji poleceniem INFO" #: src/access.cpp:36 msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" msgstr "Uprawniony do używania poleceń dozwolonych tylko dla założycieli" #: src/access.cpp:33 msgid "Allowed to modify channel badwords list" msgstr "Uprawniony do edycji listy zabronionych słów" #: src/access.cpp:24 msgid "Allowed to modify the access list" msgstr "Uprawniony do zmieniania listy dostępu" #: src/access.cpp:44 msgid "Allowed to read channel memos" msgstr "Uprawniony do czytania wiadomości MEMO dla kanału" #: src/access.cpp:54 msgid "Allowed to set channel settings" msgstr "Uprawniony do zmiany ustawień kanału" #: src/access.cpp:57 msgid "Allowed to unban users" msgstr "Uprawniony do usuwania banów" #: src/access.cpp:37 msgid "Allowed to use GETKEY command" msgstr "Uprawniony do użycia GETKEY" #: src/access.cpp:53 msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" msgstr "Uprawniony do użycia SAY i ACT" #: src/access.cpp:35 msgid "Allowed to use fantasy commands" msgstr "Uprawniony do używania poleceń \"fantasy\"" #: src/access.cpp:26 msgid "Allowed to use the AKICK command" msgstr "Uprawniony do użycia AKICK" #: src/access.cpp:42 msgid "Allowed to use the INVITE command" msgstr "Uprawniony do użycia polecenia INVITE" #: src/access.cpp:43 msgid "Allowed to use the KICK command" msgstr "Uprawniony do użycia KICK" #: src/access.cpp:45 msgid "Allowed to use the MODE command" msgstr "Uprawniony do użycia MODE" #: src/access.cpp:25 msgid "Allowed to view the access list" msgstr "Uprawniony do podglądania listy dostępowej" #: modules/commands/gl_global.cpp:48 #, c-format msgid "" "Allows Administrators to send messages to all users on the\n" "network. The message will be sent from the nick %s." msgstr "" "Pozwala administratorom wysyłać wiadomości do wszystkich\n" "użytkowników. Wiadomość zostanie wysłana z nicka %s." #: modules/commands/os_mode.cpp:133 msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n" "Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n" "If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "" "Pozwala operatorom serwisów na zmianę flag dla wskazanego\n" "kanału. Parametry są identyczne jak dla komendy /MODE.\n" "Alternatywnie, można użyć CLEAR, aby usunąć wszystkie tryby\n" "kanału. Gdy użyte zostanie CLEAR ALL, usunięte zostaną wszystkie\n" "tryby, jak również uprawnienia użytkowników." #: modules/commands/os_mode.cpp:173 msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any user.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "" "Pozwala operatorom serwisów na zmianę flag dla wskazanego\n" "kanału. Parametry są identyczne jak dla komendy /MODE." #: modules/commands/bs_bot.cpp:352 msgid "" "Allows Services Operators to create, modify, and delete\n" "bots that users will be able to use on their own\n" "channels.\n" " \n" "BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n" "hostname and realname. Since no integrity checks are done\n" "for these settings, be really careful.\n" " \n" "BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n" "or realname of a bot without deleting it (and\n" "all the data associated with it).\n" " \n" "BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n" " \n" "Note: You cannot create a bot with a nick that is\n" "currently registered. If an unregistered user is currently\n" "using the nick, they will be killed." msgstr "" "Polecenie pozwala administratorom serwisów na\n" "tworzenie, modyfikowanie oraz kasowanie botów\n" "używanych przez użytkowników sieci na kanałach.\n" "\n" "BOT ADD dodaje bota o podanym nicku, idencie,\n" "hoście oraz realname. Bądź ostrożny - poprawność\n" "parametrów nie jest sprawdzana.\n" "BOT CHANGE pozwala na zmianę nicka, identa,\n" "hosta lub realname bota bez jego kasowania.\n" "BOT DEL usuwa wskazanego bota.\n" "\n" "UWAGA: Jeśli stworzony zostanie bot o nicku,\n" "który jest już zarejestrowany, nick zostanie\n" "odrejestrowany. Podobnie jeśli nick stworzonego\n" "bota będzie używany przez innego użytkownika,\n" "zostanie on wtedy skillowany." #: modules/commands/os_oline.cpp:56 msgid "" "Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n" "Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n" "remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags." msgstr "" "Pozwala Services Operators na nadanie wskazanemu\n" "użytkownikowi uprawnień irc operatora z określonymi\n" "flagami. Flagi powinny być poprzedzone znakami \"+\" lub \"-\". \n" "Aby usunąć wszystkie flagi wystarczy podać \"-\"." #: modules/commands/os_ignore.cpp:370 msgid "" "Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n" "for a certain time or until the next restart. The default\n" "time format is seconds. You can specify it by using units.\n" "Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n" "h for hours and d for days.\n" "Combinations of these units are not permitted.\n" "To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n" "When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n" "everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" " \n" "Ignores will not be enforced on IRC Operators." msgstr "" "Pozwala operatorom serwisów na spowodowanie, aby serwisy\n" "ignorowały wskazany nick lub maskę przez określony czas lub\n" "do kolejnego restartu. Domyślny format czasu to sekundy. Możesz\n" "określić inny, podając jednostki: s - sekundy, m - minuty,\n" "h - godziny, d - dni. Nie jest dopuszczalne łączenie jednostek.\n" "Aby ustawić trwałe ignorowanie, podaj 0 jako czas.\n" "Dodawana maska musi być w formacie nick!user@host,\n" "a wszystko inne zostanie potraktowane jako nick. Znaki * i ? są\n" "dozwolone.\n" " \n" "To ograniczenie nie wpływa na IRC Operatorów." #: modules/commands/os_akill.cpp:420 msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n" "a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n" "will issue a KILL for that user and, on supported server\n" "types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n" "which the user matched.\n" " \n" "AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n" "list for the given reason, which must be given.\n" "Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n" "though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n" "the reason must be prepended with a :.\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n" "usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current AKILL default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" "Pozwala operatorom serwisów na zarządzanie listą AKILL.\n" "Jeśli użytkownik pasujący do maski na liście podłączy się\n" "do sieci serwisy natychmiast go rozłączą oraz założą K-line\n" "na jego host.\n" "\n" "AKILL ADD dodaje maskę (w formacie user@host lub ip)\n" "oraz powód (który musi zostać podany) na listę AKILL.\n" "Podając czas można stosować jednostki: s dla sekund,\n" "m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n" "Kombinacja tych jednostek nie jest możliwa. Domyślną\n" "jednostką są dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n" "oznacza, że wpis nie wygaśnie. Jeśli maska zaczyna się\n" "znakiem + to podanie czasu jest obowiązkowe (nawet jeśli\n" "jest identyczny z domyślnym). Domyślny czas wygasania\n" "można sprawdzić przy pomocy polecenia STATS AKILL." #: modules/commands/os_sxline.cpp:436 msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n" "a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n" "connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n" "session." msgstr "" "Pozwala Operatorom Serwisów manipulować listą SNLINE.\n" "Jeżeli użytkownik, którego realname pasuje do maski SNLINE\n" "próbuje się połączyć, serwisy nie pozwolą na stworzenie tej sesji IRC." #: modules/commands/os_sxline.cpp:670 msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n" "a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n" "connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n" "session.\n" "If the first character of the mask is #, services will\n" "prevent the use of matching channels. If the mask is a\n" "regular expression, the expression will be matched against\n" "channels too." msgstr "" "Pozwala Operatorom Serwisów na manipulowanie listą SQLINE.\n" "Jeżeli użytkownik, którego nick pasuje do maski SQLINE próbuje\n" "się połączyć, serwisy nie pozwolą na stworzenie tej sesji IRC.\n" "Jeśli pierwszy znak maski to #, serwisy zabronią używania pasujących\n" "kanałów. Jeśli maska jest wyrażeniem regularnym, wyrażenie to będzie\n" "dopasowywane także do kanałów." #: modules/commands/os_session.cpp:551 msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n" "have specific session limits - allowing certain machines,\n" "such as shell servers, to carry more than the default number\n" "of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n" "all clients attempting to connect from that host will be\n" "killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n" "source of help regarding session limiting. The content of\n" "this notice is a config setting." msgstr "" "Pozwala operatorom serwisów na manipulowanie listą hostów,\n" "które posiadają właściwe dla siebie limity sesji - pozwalając konkretnym\n" "hostom, takim jak serwery shell, na posiadanie większej niż standardowa\n" "ilości połączeń z IRC. Gdy host osiągnie swój limit sesji, wszystkie klienty\n" "próbujące się z niego łączyć zostaną skillowane. Zanim użytkownik\n" "zostanie rozłączony, otrzyma informację dotyczącą limitu sesji. Treść\n" "tej informacji jest ustawiana w konfiguracji." #: modules/commands/os_session.cpp:270 msgid "" "Allows Services Operators to view the session list.\n" " \n" "SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n" "The threshold must be a number greater than 1. This is to\n" "prevent accidental listing of the large number of single\n" "session hosts.\n" " \n" "SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n" "host - including the current session count and session limit.\n" "The host value may not include wildcards.\n" " \n" "See the EXCEPTION help for more information about session\n" "limiting and how to set session limits specific to certain\n" "hosts and groups thereof." msgstr "" "Pozwala administratorom serwisów na listowanie sesji.\n" "\n" "SESSION LIST listuje hosty z przynajmniej minimum sesjami.\n" "Minimum musi być większe od 1, aby zapobiec przypadkowemu\n" "listowaniu dużej liczby pojedynczych hostów.\n" "SESSION VIEW wyświetla szczegółowe informacje na temat \n" "podanego hosta - podając aktualny limit oraz ilość sesji.\n" "Parametr host może zawierać symboli wieloznacznych.\n" "\n" "Więcej informacji na temat ograniczania liczby sesji\n" "znajduje się w pomocy polecenia EXCEPTION." #: modules/commands/cs_topic.cpp:193 msgid "" "Allows manipulating the topic of the specified channel.\n" "The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n" "or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n" "the given topic to the existing topic.\n" " \n" "LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n" "topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not " "have\n" "the TOPIC privilege." msgstr "" "Pozwala na manipulowanie tematem określonego kanału.\n" "Polecenie SET zmienia temat kanału na podany,\n" "lub czyści go gdy nie podano żadnego. Komenda APPEND\n" "dopisuje podany tekst do istniejącego tematu.\n" " \n" "LOCK i UNLOCK służą do włączania i wyłączania\n" "blokady zmian tematu. Gdy blokada jest włączona, użytkownicy,\n" "którzy nie posiadają uprawnienia TOPIC, nie będą mogli\n" "zmienić tematu kanału." #: modules/commands/os_kick.cpp:62 #, c-format msgid "" "Allows staff to kick a user from any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /KICK\n" "command. The kick message will have the nickname of the\n" "IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n" " \n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" msgstr "" "Pozwala administratorom wyrzucić użytkownika z\n" "dowolnego kanału. Parametry są identyczne jak\n" "dla komendy /KICK. Do powodu zostaje dołączony\n" "nick operatora, który wydaje polecenie.\n" "\n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" #: modules/commands/cs_set.cpp:33 msgid "" "Allows the channel founder to set various channel options\n" "and other information.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Pozwala właścicielowi kanału na zmianę rożnych\n" "opcji oraz informacji dotyczących kanału.\n" "\n" "Dostępne opcje:" #: modules/commands/os_oper.cpp:250 msgid "" "Allows you to change and view Services Operators.\n" "Note that operators removed by this command but are still set in\n" "the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "" "Pozwala na zmianę i podgląd Operatorów Serwisów.\n" "Uwaga: operatorzy usunięci tym poleceniem, ale nadal\n" "znajdujący się w pliku konfiguracyjnym, nie zostaną trwale\n" "pozbawieni uprawnień." #: modules/commands/os_config.cpp:127 msgid "" "Allows you to change and view configuration settings.\n" "Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n" "back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n" "restarted, or the configuration is reloaded.\n" " \n" "Example:\n" " MODIFY nickserv forcemail no" msgstr "" "Pozwala na zmianę i sprawdzenie ustawień konfiguracji.\n" "Ustawienia zmienione tym poleceniem są tymczasowe,\n" "i nie zostaną zapisane w pliku konfiguracyjnym. Wszelkie\n" "zmiany zostają utracone przy zamknięciu lub restarcie Anope,\n" "oraz podczas przeładowania konfiguracji.\n" "\n" "Przykład:\n" " MODIFY nickserv forcemail no" #: modules/commands/ns_set.cpp:992 msgid "" "Allows you to choose the way Services are communicating with\n" "the given user. With MSG set, Services will use messages,\n" "else they'll use notices." msgstr "" "Pozwala wybrać sposób, w jaki serwisy będą pisać do\n" "Ciebie. Kiedy opcja MSG jest włączona, serwisy będą\n" "wysyłać wiadomości prywatne (query), w przeciwnym\n" "wypadku będą wysyłać powiadomienia (notice)." #: modules/commands/ns_set.cpp:966 #, c-format msgid "" "Allows you to choose the way Services are communicating with\n" "you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n" "use notices." msgstr "" "Pozwala wybrać sposób, w jaki serwisy będą pisać do\n" "Ciebie. Kiedy opcja %s jest włączona, serwisy będą\n" "wysyłać wiadomości prywatne (query), w przeciwnym\n" "wypadku będą wysyłać powiadomienia (notice)." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:113 msgid "" "Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n" "you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n" "to memo you or a channel, they will not be told that you have\n" "them ignored." msgstr "" "Użycie polecenia powoduje dopisanie na liście ignorowania Memo, czyli\n" "uniemożliwienie użytkownikom pasującym do podanej maski lub nicka\n" "wysyłanie Tobie lub do kanału wiadomości z użyciem serwisu Memo.\n" "Gdy ktoś obecny na liście ignorowania spróbuje wysłać do Ciebie lub\n" "na kanał, nie otrzyma informacji, że ignorujesz wiadomości od niego." #: modules/commands/os_kill.cpp:48 msgid "" "Allows you to kill a user from the network.\n" "Parameters are the same as for the standard /KILL\n" "command." msgstr "" "Pozwala na skillowanie użytkownika, czyli rozłączenie go z siecią.\n" "Parametry są takie same, jak przy standardowej komendzie /KILL." #: modules/commands/ns_info.cpp:253 #, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on the\n" "nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), the services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "To polecenie pozwala na ukrycie części informacji, które\n" "są wyświetlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n" "Pierwszy argument określa ukrywaną informację:\n" "EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio używany host,\n" "QUIT - ostatnia wiadomość pożegnalna, STATUS - status\n" "dostępu do serwisów. Drugi argument określa, czy dana \n" "informacja będzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)." #: modules/commands/ns_info.cpp:224 #, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on your\n" "nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), your services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "To polecenie pozwala na ukrycie części informacji, które\n" "są wyświetlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n" "Pierwszy argument określa ukrywaną informację:\n" "EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio używany host,\n" "QUIT - ostatnia wiadomość pożegnalna, STATUS - status\n" "dostępu do serwisów. Drugi argument określa, czy dana \n" "informacja będzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)." #: modules/commands/bs_info.cpp:118 #, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot" msgstr "Pokazuje informacje i ustawienia %s dotyczące bota lub kanału" #: modules/commands/bs_info.cpp:108 #, c-format msgid "" "Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n" "If the parameter is a channel, then you'll get information\n" "such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n" "you'll get information about a bot, such as creation\n" "time or number of channels it is on." msgstr "" "Wyświetla informacje serwisu %s o wskazanym kanale\n" "lub bocie. Jeśli parametrem jest nazwa kanału to\n" "zostaną pokazane informacje dotyczące kanału.\n" "Jeśli parametrem będzie nick bota to zostaną\n" "pokazane informacje takie jak: data utworzenia,\n" "ilość obsługiwanych kanałów itp." #: modules/commands/cs_xop.cpp:567 msgid "" "Alternative methods of modifying channel access lists are\n" "available. " msgstr "" "Alternatywne sposoby na modyfikację kanałowych list dostępu\n" "są dostępne. " #: modules/commands/hs_request.cpp:191 msgid "Approve the requested vHost of a user" msgstr "Akceptuje prośbę o vhost wskazanego użytkownika" #: modules/commands/ns_drop.cpp:68 msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." msgstr "Jako Operator Serwisów, możesz skasować dowolny nick." #: modules/commands/bs_assign.cpp:19 msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Przydziela bota na kanał" #: modules/commands/bs_assign.cpp:78 msgid "" "Assigns the specified bot to a channel. You\n" "can then configure the bot for the channel so it fits\n" "your needs." msgstr "" "Przydziela bota o wskazanym nicku na kanał.\n" "W następnej kolejności możesz skonfigurować\n" "przydzielonego bota według własnych potrzeb." #: data/chanserv.example.conf:1197 msgid "Associate a URL with the channel" msgstr "Przypisuje URL do kanału" #: data/nickserv.example.conf:596 msgid "Associate a URL with this account" msgstr "Przypisz URL do tego konta" #: data/nickserv.example.conf:595 msgid "Associate a URL with your account" msgstr "Przypisuje URL do Twojego konta" #: modules/commands/greet.cpp:83 msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Przypisuje komunikat powitalny do nicka" #: data/chanserv.example.conf:1198 msgid "Associate an E-mail address with the channel" msgstr "Przypisuje adres e-mail do kanału" #: modules/commands/ns_set.cpp:452 msgid "Associate an E-mail address with your nickname" msgstr "Przypisuje adres e-mail do nicka" #: modules/commands/os_info.cpp:101 msgid "Associate oper info with a nick or channel" msgstr "Przypisuje informacje operatora do nicka lub kanału" #: modules/commands/ns_set.cpp:558 msgid "Associates the given E-mail address with the nickname." msgstr "Przypisuje adres e-mail do nicka." #: modules/commands/ns_set.cpp:533 msgid "" "Associates the given E-mail address with your nickname.\n" "This address will be displayed whenever someone requests\n" "information on the nickname with the INFO command." msgstr "" "Przypisuje adres e-mail Twojemu nickowi. Adres\n" "będzie wyświetlany przy opisie Twojego nicka\n" "dostępnym przy użyciu komendy INFO\n" "(można to ukryć)." #: modules/commands/ns_set.cpp:1315 msgid "Auto-op" msgstr "AUTOOP" #: modules/commands/cs_akick.cpp:374 #, c-format msgid "Autokick list for %s:" msgstr "Lista AKICK dla kanału %s:" #: src/access.cpp:29 msgid "Automatic channel operator status upon join" msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu operatora przy wejściu" #: src/access.cpp:28 msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu półoperatora (halfop) przy wejściu" #: src/access.cpp:30 msgid "Automatic owner upon join" msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu właściciela (owner) przy wejściu" #: src/access.cpp:31 msgid "Automatic protect upon join" msgstr "Automatyczne przydzielanie statusu administratora (protect) przy wejściu" #: src/access.cpp:32 msgid "Automatic voice on join" msgstr "Automatyczne przydzielanie głosu (voice) przy wejściu" #: modules/commands/os_oper.cpp:196 #, c-format msgid "Available commands for %s:" msgstr "Dostępne polecenia dla %s:" #: modules/commands/os_oper.cpp:175 msgid "Available opertypes:" msgstr "Dostępne typy operatorów:" #: modules/commands/os_oper.cpp:218 #, c-format msgid "Available privileges for %s:" msgstr "Uprawnienia dostępne dla %s:" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:162 msgid "BANS enforced by " msgstr "BANY wymuszone przez " #: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1126 msgid "Bad words kicker" msgstr "Kopanie za słowa" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:252 #, c-format msgid "Bad words list for %s:" msgstr "Lista zabronionych słów dla %s:" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:364 msgid "Bad words list is now empty." msgstr "Lista zakazanych słów została wyczyszczona." #: modules/commands/bs_set.cpp:129 msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day." msgstr "Bany nie mogą przedawnić się później niż po 1 dniu." #: modules/commands/cs_ban.cpp:143 modules/commands/cs_ban.cpp:178 #, c-format msgid "Ban on %s expires in %s." msgstr "Ban dla %s przedawni się %s." #: modules/commands/cs_info.cpp:60 msgid "Ban type" msgstr "Typ bana" #: modules/commands/cs_set.cpp:174 #, c-format msgid "Ban type for channel %s is now #%d." msgstr "Rodzajem bana dla kanału %s jest teraz #%d." #: modules/commands/cs_ban.cpp:39 msgid "Bans a given nick or mask on a channel" msgstr "Banuje wskazaną osobę na kanale" #: modules/commands/cs_ban.cpp:230 msgid "" "Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n" "be given to cause services to remove the ban after a set amount\n" "of time.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders may ban masks." msgstr "" "Banuje wskazanego użytkownika (nick lub maskę) na kanale.\n" "Opcjonalnie można podać czas przedawnienia - spowoduje\n" "to automatyczne usunięcie bana po podanym czasie.\n" "\n" "Standardowo ta komenda jest dostępna dla użytkowników\n" "wpisanych na listę AOP lub posiadających poziom dostępu 5\n" "lub wyższy. Właściciele kanału mogą podać także maskę." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:166 #, c-format msgid "Bans enforced on %s." msgstr "Wymuszono bany na %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1136 msgid "Bolds kicker" msgstr "Kopanie za pogrubienia" #: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175 #, c-format msgid "Bot %s already exists." msgstr "Bot %s już istnieje." #: include/language.h:119 #, c-format msgid "Bot %s does not exist." msgstr "Bot %s nie istnieje." #: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246 #, c-format msgid "Bot %s has been assigned to %s." msgstr "Bot %s został przypisany do %s." #: modules/commands/bs_bot.cpp:228 #, c-format msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)." msgstr "Bot %s został zmieniony na %s!%s@%s (%s)" #: modules/commands/bs_bot.cpp:262 #, c-format msgid "Bot %s has been deleted." msgstr "Bot %s został usunięty." #: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241 #, c-format msgid "Bot %s is already assigned to channel %s." msgstr "Bot %s jest już postawiony na %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:832 #, c-format msgid "Bot will kick ops on channel %s." msgstr "Bot będzie teraz kopał operatorów na kanale %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:897 #, c-format msgid "Bot will kick voices on channel %s." msgstr "Bot będzie kopał voiców na kanale %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:824 #, c-format msgid "Bot won't kick ops on channel %s." msgstr "Bot nie będzie kopał operatorów na kanale %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:889 #, c-format msgid "Bot won't kick voices on channel %s." msgstr "Bot nie będzie kopał voiców na kanale %s." #: modules/commands/bs_bot.cpp:118 #, c-format msgid "Bot %s is not changeable." msgstr "Nie ma możliwości zmiany bota %s." #: modules/commands/bs_bot.cpp:254 #, c-format msgid "Bot %s is not deletable." msgstr "Nie ma możliwości usunięcia bota %s." #: modules/commands/bs_set.cpp:141 #, c-format msgid "Bot bans will automatically expire after %s." msgstr "Bany ustawione przez bota zostaną usunięte automatycznie po %s." #: modules/commands/bs_set.cpp:139 msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "Bany zakładane przez bota nie będą już się przedawniały." #: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138 #, c-format msgid "Bot hosts may only be %d characters long." msgstr "Host bota może się składać maksymalnie z %d znaków." #: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167 msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Host bota może zawierać tylko prawidłowe znaki." #: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132 #, c-format msgid "Bot idents may only be %d characters long." msgstr "Ident bota może się składać maksymalnie z %d znaków." #: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161 msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Ident bota może zawierać tylko prawidłowe znaki." #: include/language.h:121 #, c-format msgid "Bot is not on channel %s." msgstr "Bot nie jest obecny na kanale %s." #: modules/commands/bs_botlist.cpp:51 msgid "Bot list:" msgstr "Lista botów:" #: modules/commands/bs_info.cpp:87 msgid "Bot nick" msgstr "Nick bota" #: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126 #, c-format msgid "Bot nicks may only be %d characters long." msgstr "Nick bota może się składać maksymalnie z %d znaków." #: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155 msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "Nick bota może zawierać tylko prawidłowe znaki." #: modules/commands/bs_kick.cpp:225 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for %s, and will place a ban\n" "after %d kicks for the same user." msgstr "" "Bot będzie teraz kopał za %s, a bana ustawi\n" "po %d kopnięciach tego samego użytkownika." #: modules/commands/bs_kick.cpp:228 #, c-format msgid "Bot will now kick for %s." msgstr "Bot będzie kopał za %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:416 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message), and will\n" "place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Bot będzie kopał za CAPSa (duże litery\n" "muszą stanowić %d znaków %d%% całej wiadomości).\n" "po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana." #: modules/commands/bs_kick.cpp:420 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message)." msgstr "" "Bot będzie kopał za CAPSa (duże litery\n" "muszą stanowić %d znaków %d%% całej wiadomości)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:551 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n" "and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Bot będzie kopał za flood (%d linii w %d sekund),\n" "po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana." #: modules/commands/bs_kick.cpp:554 #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." msgstr "" "Bot będzie kopał za flood\n" "(%d linii w %d sekund)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:677 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Bot będzie kopał za powtórzenia\n" "(użytkowników, którzy napiszą %d raz to samo),\n" "po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana." #: modules/commands/bs_kick.cpp:687 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time)." msgstr "" "Bot będzie kopał za powtórzenia\n" "(użytkowników, którzy napiszą %d raz to samo)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:673 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Bot będzie kopał za powtórzenia\n" "(użytkowników, którzy napiszą %d razy to samo),\n" "po %d kopach dla tego samego użytkownika założy bana." #: modules/commands/bs_kick.cpp:684 #, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times)." msgstr "" "Bot będzie kopał za powtórzenia\n" "(użytkowników, którzy napiszą %d razy to samo)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:239 #, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." msgstr "Bot nie będzie kopał za %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:426 msgid "Bot won't kick for caps anymore." msgstr "Bot nie będzie kopał za CAPSa." #: modules/commands/bs_kick.cpp:559 msgid "Bot won't kick for flood anymore." msgstr "Bot nie będzie kopał za flood." #: modules/commands/bs_kick.cpp:694 msgid "Bot won't kick for repeats anymore." msgstr "Bot nie będzie kopał za powtórzenia." #: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_session.cpp:514 #: modules/commands/cs_access.cpp:472 msgid "By" msgstr "Przez" #: modules/commands/os_info.cpp:104 msgid "CLEAR target" msgstr "CLEAR cel" #: modules/commands/cs_seen.cpp:119 msgid "CLEAR time" msgstr "CLEAR czas" #: modules/commands/ms_cancel.cpp:19 msgid "Cancel the last memo you sent" msgstr "Wycofuje ostatnią wysłaną wiadomość" #: modules/commands/cs_drop.cpp:19 msgid "Cancel the registration of a channel" msgstr "Usuwa kanał" #: modules/commands/ns_drop.cpp:20 msgid "Cancel the registration of a nickname" msgstr "Usuwa nicka" #: modules/commands/ms_cancel.cpp:84 msgid "" "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n" "provided it has not been read at the time you use the command." msgstr "" "Wycofuje ostatnią wysłaną wiadomość,\n" "o ile nie została przeczytana." #: modules/commands/cs_clone.cpp:149 #, c-format msgid "Cannot clone channel %s to itself!" msgstr "Nie można skopiować kanału %s na siebie samego!" #: modules/commands/ns_register.cpp:334 msgid "Cannot send mail now; please retry a little later." msgstr "Nie mogę wysłać teraz maila. Spróbuj za chwilę." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1146 msgid "Caps kicker" msgstr "Kopanie za capsa" #: modules/commands/os_shutdown.cpp:34 msgid "" "Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n" "not saved. This command should not be used unless\n" "damage to the in-memory copies of the databases is feared\n" "and they should not be saved." msgstr "" "Wymusza na serwisach natychmiastowe zakończenie pracy bez\n" "zapisywania baz. To polecenie powinno być użyte jedynie,\n" "gdy zachodzi podejrzenie uszkodzenia baz, które serwisy\n" "przechowują w pamięci. Do normalnego zakończenia pracy\n" "serwisów należy użyć polecenia SHUTDOWN." #: modules/commands/os_reload.cpp:47 msgid "" "Causes Services to reload the configuration file. Note that\n" "some directives still need the restart of the Services to\n" "take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n" "session limitation, etc.)." msgstr "" "Wymusza ponowne załadowanie pliku konfiguracyjnego.\n" "Niektóre opcje wciąż wymagają restartu serwisów\n" "(zmiana nicków serwisów, aktywacja limitów sesji itd.)." #: modules/commands/os_shutdown.cpp:62 msgid "" "Causes Services to save all databases and then restart\n" "(i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "Wymusza zapisanie baz, a następnie restartuje serwisy." #: modules/commands/os_shutdown.cpp:89 msgid "Causes Services to save all databases and then shut down." msgstr "Wymusza zapisanie baz danych, a następnie wyłącza serwisy." #: modules/commands/os_update.cpp:34 msgid "" "Causes Services to update all database files as soon as you\n" "send the command." msgstr "Wymusza natychmiastowy zapis baz danych na dysku." #: modules/commands/ns_cert.cpp:246 #, c-format msgid "Certificate list for %s:" msgstr "Lista certyfikatów dla %s:" #: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570 msgid "ChanServ is required to enable persist on this network." msgstr "ChanServ jest wymagany, aby włączyć nieusuwalność w tej sieci." #: modules/commands/os_mode.cpp:19 msgid "Change channel modes" msgstr "Zmienia flagi kanału" #: modules/commands/ns_set.cpp:905 msgid "Change the communication method of Services" msgstr "Zmienia sposób komunikacji serwisów" #: modules/commands/os_mode.cpp:146 msgid "Change user modes" msgstr "Zmienia flagi użytkownika" #: modules/commands/os_mode.cpp:161 #, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." msgstr "Zmieniono flagi użytkownika dla %s na %s." #: modules/commands/ns_set.cpp:411 msgid "" "Changes the display used to refer to the nickname group in\n" "Services. The new display MUST be a nick of the group." msgstr "" "Zmienia nazwę reprezentującą grupę nicków w\n" "serwisach na nową. Nazwa MUSI być jednym z nicków\n" "należących do Twojej grupy." #: modules/commands/ns_set.cpp:387 msgid "" "Changes the display used to refer to your nickname group in\n" "Services. The new display MUST be a nick of your group." msgstr "" "Zmienia nazwę reprezentującą Twoją grupę nicków w\n" "serwisach na nową. Nazwa MUSI być jednym z nicków\n" "należących do Twojej grupy." #: modules/commands/cs_set.cpp:324 msgid "" "Changes the founder of a channel. The new nickname must\n" "be a registered one." msgstr "" "Zmienia właściciela kanału.\n" "Nowy nick musi być zarejestrowany." #: modules/commands/ns_set.cpp:884 msgid "" "Changes the language Services uses when sending messages to\n" "the given user (for example, when responding to a command they send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Zmienia język jakiego używają serwisy odpowiadając \n" "użytkownikowi (czyli przykładowo kiedy odpowiadają na \n" "wysłaną przez niego komendę). Język może być \n" "wybrany z poniższej listy obsługiwanych języków:" #: modules/commands/ns_set.cpp:848 msgid "" "Changes the language Services uses when sending messages to\n" "you (for example, when responding to a command you send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Zmienia język jakiego używają serwisy odpowiadając \n" "Tobie (czyli przykładowo kiedy odpowiadają na \n" "wysłaną przez Ciebie komendę). Język może być \n" "wybrany z poniższej listy obsługiwanych języków:" #: modules/commands/ns_set.cpp:227 msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner." msgstr "Zmienia hasło do nicka." #: modules/commands/ns_set.cpp:161 msgid "" "Changes the password used to identify you as the nick's\n" "owner." msgstr "Zmienia Twoje hasło do nicka." #: modules/commands/cs_set.cpp:1017 msgid "" "Changes the successor of a channel. If the founder's\n" "nickname expires or is dropped while the channel is still\n" "registered, the successor will become the new founder of the\n" "channel. The successor's nickname must be a registered one.\n" "If there's no successor set, then the first nickname on the\n" "access list (with the highest access, if applicable) will\n" "become the new founder, but if the access list is empty, the\n" "channel will be dropped." msgstr "" "Ustawia spadkobiercę (następcę właściciela) kanału.\n" "W sytuacji, gdy nick właściciela wygaśnie lub zostanie\n" "usunięty, a kanał nadal jest zarejestrowany, własność\n" "tego kanału zostaje przekazana spadkobiercy, czyniąc\n" "go tym samym nowym właścicielem.\n" "Podany nick spadkobiercy musi być zarejestrowany.\n" "Jeśli spadkobierca nie jest ustawiony, pierwszy użytkownik\n" "z listy dostępu (ten o najwyższych prawach, jeśli taki występuje\n" "zostanie spadkobiercą z domysłu. Jeżeli zaś w takim\n" "przypadku lista dostępowa okaże się być pusta, to kanał\n" "zostanie odrejestrowany." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 modules/commands/ns_alist.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: include/language.h:84 #, c-format msgid "Channel %s doesn't exist." msgstr "Kanał %s nie istnieje." #: modules/commands/cs_drop.cpp:63 #, c-format msgid "Channel %s has been dropped." msgstr "Kanał %s został odrejestrowany." #: modules/commands/cs_getkey.cpp:43 #, c-format msgid "Channel %s has no key." msgstr "Kanał %s nie posiada klucza." #: modules/commands/cs_register.cpp:47 #, c-format msgid "Channel %s is already registered!" msgstr "Kanał %s jest już zarejestrowany!" #: modules/commands/os_forbid.cpp:524 #, c-format msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Kanał %s został zabroniony przez %s: %s" #: modules/commands/os_forbid.cpp:526 #, c-format msgid "Channel %s is forbidden." msgstr "Kanał %s jest zabroniony." #: modules/commands/cs_set.cpp:580 #, c-format msgid "Channel %s is no longer persistent." msgstr "Kanał %s nie jest już trwały." #: modules/commands/cs_set.cpp:542 #, c-format msgid "Channel %s is now persistent." msgstr "Kanał %s jest teraz trwały." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:180 #, c-format msgid "Channel %s is now released." msgstr "Kanał %s został uwolniony." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:125 #, c-format msgid "Channel %s is now suspended." msgstr "Kanał %s został zawieszony." #: include/language.h:83 #, c-format msgid "Channel %s isn't registered." msgstr "Kanał %s nie jest zarejestrowany." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:172 #, c-format msgid "Channel %s isn't suspended." msgstr "Kanał %s nie jest zawieszony." #: modules/commands/cs_register.cpp:68 #, c-format msgid "Channel %s registered under your account: %s" msgstr "Kanał %s został zarejestrowany dla Twojego konta: %s" #: modules/commands/cs_set.cpp:1078 #, c-format msgid "Channel %s will expire." msgstr "Kanał %s od teraz podlega prawu wygasania." #: modules/commands/cs_set.cpp:1072 #, c-format msgid "Channel %s will not expire." msgstr "Kanał %s nie wygaśnie." #: modules/commands/cs_xop.cpp:475 #, c-format msgid "Channel %s %s list has been cleared." msgstr "Lista %s kanału %s została wyczyszczona." #: modules/commands/cs_flags.cpp:361 modules/commands/cs_access.cpp:486 #, c-format msgid "Channel %s access list has been cleared." msgstr "Lista dostępu kanału %s została wyczyszczona." #: modules/commands/cs_akick.cpp:428 #, c-format msgid "Channel %s akick list has been cleared." msgstr "Lista AKICK kanału %s została wyczyszczona." #: modules/commands/cs_mode.cpp:444 #, c-format msgid "Channel %s has no mode locks." msgstr "Kanał %s nie posiada blokad trybów." #: include/language.h:82 #, c-format msgid "Channel %s is currently suspended." msgstr "Kanał %s został zawieszony." #: include/language.h:101 #, c-format msgid "Channel %s is not a valid channel." msgstr "%s nie jest prawidłowym kanałem." #: modules/commands/os_list.cpp:70 msgid "Channel list:" msgstr "Lista kanałów:" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148 #, c-format msgid "Channel stats for %s on %s:" msgstr "Statystyki kanałowe dla %s na %s:" #: modules/commands/cs_xop.cpp:139 modules/commands/cs_flags.cpp:97 #: modules/commands/cs_access.cpp:142 msgid "Channels may not be on access lists." msgstr "Kanały nie mogą znajdować się na listach dostępowych." #: modules/commands/ns_alist.cpp:114 #, c-format msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "Kanały, na których %s jest na liście dostępu:" #: modules/commands/os_stats.cpp:181 #, c-format msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "Kanały: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525 msgid "Chanstats" msgstr "Statystyki kanałów" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102 #, c-format msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s" msgstr "Statystyki kanałowe są teraz wyłączone dla %s" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51 msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel." msgstr "Statystyki tego kanału są teraz wyłączone." #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104 msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick." msgstr "Statystyki kanałowe dla Twojego nicka są teraz wyłączone." #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93 #, c-format msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s" msgstr "Statystyki kanałowe dla %s są teraz włączone" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44 msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel." msgstr "Statystyki tego kanału są teraz włączone." #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95 msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick." msgstr "Statystyki kanałowe dla Twojego nicka są teraz włączone." #: modules/commands/cs_seen.cpp:367 msgid "" "Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n" "or changing nick on the network and tells you when and, depending\n" "on channel or user settings, where it was." msgstr "" "Sprawdza, kiedy ostatnio nick był widziany, gdy opuszczał kanał,\n" "dołączał do niego, lub zmieniał nick w sieci, i informuje, kiedy, i (zależnie\n" "od ustawień kanału i użytkownika), gdzie on był." #: modules/commands/ms_check.cpp:19 msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Sprawdza, czy ostatnia wiadomość została przeczytana" #: modules/commands/ms_check.cpp:69 msgid "" "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n" "or not. Note that this only works with nicks, not with channels." msgstr "" "Sprawdza, czy ostatnia wiadomość wysłana do nick\n" "została przeczytana. Ta komenda nie działa dla kanałów." #: modules/commands/os_info.cpp:227 #, c-format msgid "Cleared info from %s." msgstr "Usunięto info od %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1156 msgid "Colors kicker" msgstr "Kopanie za kolory" #: modules/commands/cs_log.cpp:127 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: modules/commands/bs_kick.cpp:251 msgid "Configures AMSG kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za AMSG" #: modules/commands/bs_kick.cpp:287 msgid "Configures badwords kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za słowa" #: modules/commands/bs_kick.cpp:326 msgid "Configures bolds kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za pogrubienia" #: modules/commands/bs_kick.cpp:132 msgid "Configures bot kickers. option can be one of:" msgstr "Konfiguruje kopanie przez bota. opcja może być jedną z następujących:" #: modules/commands/bs_set.cpp:19 msgid "Configures bot options" msgstr "Konfiguruje bota" #: modules/commands/bs_set.cpp:32 msgid "" "Configures bot options.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Konfiguruje bota.\n" "Dostępne opcje:" #: modules/commands/bs_kick.cpp:360 msgid "Configures caps kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za CAPSa" #: modules/commands/cs_log.cpp:105 msgid "Configures channel logging settings" msgstr "Konfiguruje ustawienia logowania kanałów" #: modules/commands/bs_kick.cpp:456 msgid "Configures color kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za kolory" #: modules/commands/bs_kick.cpp:490 msgid "Configures flood kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za flood" #: modules/commands/bs_kick.cpp:588 msgid "Configures italics kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za tekst pochylony" #: modules/commands/bs_kick.cpp:119 msgid "Configures kickers" msgstr "Konfiguruje opcje kopania" #: modules/commands/bs_kick.cpp:622 msgid "Configures repeat kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za powtórzenia" #: modules/commands/bs_kick.cpp:723 msgid "Configures reverses kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za odwrócenie kolorów" #: modules/commands/bs_set.cpp:90 msgid "Configures the time bot bans expire in" msgstr "Konfiguruje czas, po którym bany ustawione przez bota przedawnią się" #: modules/commands/bs_kick.cpp:757 msgid "Configures underlines kicker" msgstr "Konfiguruje kopanie za podkreślenia" #: modules/commands/ns_register.cpp:21 msgid "Confirm a passcode" msgstr "Potwierdza rejestrację nicka" #: modules/commands/cs_mode.cpp:733 msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Kontroluje tryby i blokady trybów na kanale" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239 msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel." msgstr "" "Kontroluje, jakie wiadomości będą wysyłane do użytkowników\n" "podczas ich dołączania do kanału." #: modules/commands/cs_clone.cpp:242 msgid "" "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n" "target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n" "or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n" "You must be the founder of channel and target." msgstr "" "Kopiuje wszystkie ustawienia, listy dostępu, AKICK itp z kanału na\n" "kanał docelowy. Jeśli jako \"co\" podano ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n" "lub LEVELS, wtedy tylko żądana nastawa zostanie skopiowana.\n" "Musisz posiadać status właściciela kanału i celu." #: modules/commands/cs_clone.cpp:114 msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Kopiuje wszystkie ustawienia z jednego kanału na inny" #: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 #: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/os_session.cpp:514 #: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/hs_request.cpp:305 #: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_akick.cpp:405 #: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_flags.cpp:301 #: modules/commands/bs_info.cpp:57 msgid "Created" msgstr "Utworzony" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_news.cpp:156 #: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/os_forbid.cpp:358 #: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/os_ignore.cpp:266 #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_mode.cpp:449 #: modules/commands/cs_flags.cpp:301 msgid "Creator" msgstr "Utworzony przez" #: modules/commands/os_sxline.cpp:180 #, c-format msgid "Current %s list:" msgstr "Aktualna lista %s:" #: modules/commands/os_akill.cpp:323 msgid "Current AKILL list:" msgstr "Aktualna lista AKILL:" #: modules/commands/os_session.cpp:493 msgid "Current Session Limit Exception list:" msgstr "Aktualna lista wyjątków limitów sesji:" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:116 msgid "Current module list:" msgstr "Aktualna lista modułów:" #: modules/commands/os_stats.cpp:69 #, c-format msgid "Current number of AKILLs: %d" msgstr "Aktualna ilość wpisów AKILL: %d" #: modules/commands/os_stats.cpp:89 #, c-format msgid "Current number of SNLINEs: %d" msgstr "Aktualna ilość wpisów SNLINE: %d" #: modules/commands/os_stats.cpp:109 #, c-format msgid "Current number of SQLINEs: %d" msgstr "Aktualna ilość wpisów SQLINE: %d" #: modules/commands/os_stats.cpp:138 #, c-format msgid "Current users: %d (%d ops)" msgstr "Użytkowników : %d (%d operatorów)" #: modules/commands/os_oper.cpp:71 msgid "DEL oper" msgstr "DEL oper" #: modules/commands/os_info.cpp:103 msgid "DEL target info" msgstr "DEL cel info" #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232 msgid "DEL [nickname] channel" msgstr "DEL [nick] kanał" #: modules/commands/ns_cert.cpp:259 msgid "DEL [nickname] fingerprint" msgstr "DEL [nick] odcisk-palca" #: modules/commands/ns_access.cpp:103 msgid "DEL [nickname] mask" msgstr "DEL [nick] maska" #: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660 #: modules/commands/os_akill.cpp:387 msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}" msgstr "DEL {maska | numer-wpisu | lista | id}" #: modules/commands/os_session.cpp:524 msgid "DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "DEL {maska | numer-wpisu | lista}" #: modules/commands/os_ignore.cpp:343 msgid "DEL {nick|mask}" msgstr "DEL {nick|maska}" #: modules/commands/os_news.cpp:279 msgid "DEL {num | ALL}" msgstr "DEL {numer | ALL}" #: modules/commands/os_forbid.cpp:158 msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry" msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} wpis" #: modules/commands/os_dns.cpp:666 msgid "DELIP server.name ip" msgstr "DELIP nazwa.serwera ip" #: modules/commands/os_dns.cpp:664 msgid "DELSERVER server.name [zone.name]" msgstr "DELSERVER nazwa.serwera [nazwa.strefy]" #: modules/commands/os_dns.cpp:662 msgid "DELZONE zone.name" msgstr "DELZONE nazwa.strefy" #: modules/commands/os_dns.cpp:669 msgid "DEPOOL server.name" msgstr "DEPOOL nazwa.serwera" #: modules/commands/cs_seen.cpp:162 #, c-format msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s." msgstr "Baza danych wyczyszczona. Usunięto %lu nicków dodanych po %s." #: modules/commands/ms_list.cpp:64 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Czas" #: modules/commands/hs_off.cpp:49 msgid "" "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see your real host/IP address." msgstr "" "Deaktywuje vhosta aktualnie przypisanego do używanego nicka.\n" "Po użyciu tego polecenia każdy będzie mógł sprawdzić Twój\n" "prawdziwy adres używając polecenia /WHOIS." #: modules/commands/hs_off.cpp:19 msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Deaktywuje przypisanego vhosta" #: modules/commands/os_stats.cpp:72 #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d days" msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: %d dni" #: modules/commands/os_stats.cpp:76 #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d hours" msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: %d godzin(y)" #: modules/commands/os_stats.cpp:80 #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes" msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: %d minut(y)" #: modules/commands/os_stats.cpp:74 msgid "Default AKILL expiry time: 1 day" msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: 1 dzień" #: modules/commands/os_stats.cpp:78 msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour" msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: 1 godzina" #: modules/commands/os_stats.cpp:82 msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute" msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: 1 minuta" #: modules/commands/os_stats.cpp:84 msgid "Default AKILL expiry time: No expiration" msgstr "Domyślny czas wygasania AKILL: nie wygasa" #: modules/commands/os_stats.cpp:92 #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d days" msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: %d dni" #: modules/commands/os_stats.cpp:96 #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours" msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: %d godzin(y)" #: modules/commands/os_stats.cpp:100 #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: %d minut(y)" #: modules/commands/os_stats.cpp:94 msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day" msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: 1 dzień" #: modules/commands/os_stats.cpp:98 msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: 1 godzina" #: modules/commands/os_stats.cpp:102 msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: 1 minuta" #: modules/commands/os_stats.cpp:104 msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration" msgstr "Domyślny czas wygasania SNLINE: nie wygasa" #: modules/commands/os_stats.cpp:112 #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d days" msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: %d dni" #: modules/commands/os_stats.cpp:116 #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours" msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: %d godzin(y)" #: modules/commands/os_stats.cpp:120 #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: %d minut(y)" #: modules/commands/os_stats.cpp:114 msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day" msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: 1 dzień" #: modules/commands/os_stats.cpp:118 msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: 1 godzina" #: modules/commands/os_stats.cpp:122 msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: 1 minuta" #: modules/commands/os_stats.cpp:124 msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration" msgstr "Domyślny czas wygasania SQLINE: nie wygasa" #: modules/commands/os_news.cpp:351 msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" msgstr "Zarządza losowymi wiadomościami powitalnymi" #: modules/commands/os_news.cpp:297 msgid "Define messages to be shown to users at logon" msgstr "Zarządza wiadomościami powitalnymi" #: modules/commands/os_news.cpp:324 msgid "Define messages to be shown to users who oper" msgstr "Zarządza wiadomościami dla operatorów" #: modules/commands/ms_del.cpp:44 msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Kasuje jedną lub więcej wiadomości" #: modules/commands/hs_del.cpp:19 msgid "Delete the vhost of another user" msgstr "Usuwa vhost wskazanego użytkownika" #: modules/commands/cs_xop.cpp:302 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s %s list." msgstr "Usunięto %d wpisów(y) z listy %s kanału %s." #: modules/commands/cs_access.cpp:277 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s access list." msgstr "Usunięto %d wpisów(y) z listy dostępu kanału %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:228 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s autokick list." msgstr "Usunięto %d wpisów z listy AKICK kanału %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:170 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s bad words list." msgstr "" "Usunięto %d wpisów z listy zakazanych słów\n" "kanału %s." #: modules/commands/os_session.cpp:149 #, c-format msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list." msgstr "Usunięto %d wpisy(ów) z listy wyjątków limitów sesji." #: modules/commands/os_sxline.cpp:32 #, c-format msgid "Deleted %d entries from the %s list." msgstr "Usunięto %d wpisów(y) z listy %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:33 #, c-format msgid "Deleted %d entries from the AKILL list." msgstr "Usunięto %d wpisy(ów) z listy AKILL." #: modules/commands/cs_access.cpp:275 #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s access list." msgstr "Usunięto 1 wpis z listy dostępu kanału %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:226 #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list." msgstr "Usunięto 1 wpis z listy AKICK kanału %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:168 #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list." msgstr "Usunięto 1 wpis z listy zakazanych słów kanału %s." #: modules/commands/os_session.cpp:147 msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list." msgstr "Usunięto 1 wpis z listy wyjątków limitów sesji." #: modules/commands/os_sxline.cpp:30 #, c-format msgid "Deleted 1 entry from the %s list." msgstr "Usunięto 1 wpis z listy %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:31 msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list." msgstr "Usunięto 1 wpis z listy AKILL." #: modules/commands/os_info.cpp:208 #, c-format msgid "Deleted info from %s." msgstr "Usunięto informacje dla %s." #: modules/commands/cs_xop.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted one entry from %s %s list." msgstr "Usunięto 1 wpis z listy %s kanału %s." #: modules/commands/ms_del.cpp:129 msgid "" "Deletes the specified memo or memos. You can supply\n" "multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n" "single number, as in the second example below.\n" " \n" "If LAST is given, the last memo will be deleted.\n" "If ALL is given, deletes all of your memos.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " DEL 1\n" " Deletes your first memo.\n" " \n" " DEL 2-5,7-9\n" " Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Kasuje jedną lub więcej wiadomości. Dopuszczalne \n" "jest podanie numeru wiadomości lub listy wiadomości, \n" "przykład poniżej.\n" "\n" "Parametr LAST oznacza skasowanie ostatniej wiadomości.\n" "Parametr ALL oznacza skasowanie wszystkich wiadomości.\n" "\n" "Przykłady:\n" "\n" " DEL 1\n" " Usuwa pierwszą wiadomość.\n" "\n" " DEL 2-5,7-9\n" " Kasuje wiadomości od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9." #: modules/commands/hs_del.cpp:48 msgid "" "Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n" "database." msgstr "Usuwa vhosta przypisanego do wskazanego nicka." #: modules/commands/hs_del.cpp:59 msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group" msgstr "Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie" #: modules/commands/hs_del.cpp:93 msgid "" "Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n" "that of the given nick." msgstr "Usuwa wszystkie vhosty grupy, do której należy wskazany nick." #: modules/commands/os_dns.cpp:653 #, c-format msgid "Depooled %s." msgstr "%s usunięty z puli." #: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/cs_access.cpp:799 #: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53 msgid "Description" msgstr "Opis" #: modules/commands/cs_set.cpp:239 #, c-format msgid "Description of %s changed to %s." msgstr "Opis kanału %s został zmieniony na %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:245 #, c-format msgid "Description of %s unset." msgstr "Opis %s został skasowany." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:134 msgid "" "Disallows anyone from using the given channel.\n" "May be cancelled by using the UNSUSPEND\n" "command to preserve all previous channel data/settings.\n" "If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n" "that period of time, else the default expiry from the\n" "configuration is used.\n" " \n" "Reason may be required on certain networks." msgstr "" "Zawiesza działanie wskazanego kanału.\n" "Blokada może zostać zdjęta z zachowaniem\n" "wszelkich ustawień komendą UNSUSPEND.\n" "Jeśli podano czas przedawnienia, kanał zostanie\n" "odblokowany po upływie podanego czasu, w przeciwnym\n" "razie użyty zostanie czas podany w pliku konfiguracyjnym.\n" "\n" "W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu." #: modules/commands/hs_request.cpp:337 #, c-format msgid "Displayed %d records (%d total)." msgstr "Wyświetlono %d wpisów (razem %d)" #: modules/commands/hs_list.cpp:122 #, c-format msgid "Displayed all records (count: %d)." msgstr "Wyświetlono wszystkie wpisy (Liczba: %d)" #: modules/commands/hs_list.cpp:120 #, c-format msgid "Displayed records from %d to %d." msgstr "Wyświetlono wpisy od %d do %d." #: modules/commands/hs_list.cpp:116 #, c-format msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)." msgstr "Wyświetlono pasujące wpisy %s (Liczba: %d)" #: modules/commands/ns_info.cpp:19 msgid "Displays information about a given nickname" msgstr "Pokazuje informacje o zarejestrowanym nicku" #: modules/commands/ns_info.cpp:126 msgid "" "Displays information about the given nickname, such as\n" "the nick's owner, last seen address and time, and nick\n" "options. If no nick is given, and you are identified,\n" "your account name is used, else your current nickname is\n" "used." msgstr "" "Wyświetla informacje na temat wybranego nicka:\n" "właściciel, kiedy ostatnio widziano, z jakiego \n" "hosta oraz opcje nicka. Jeśli zidentyfikowany \n" "użytkownik użyje tej komendy na sobie, otrzyma\n" "wszystkie możliwe informacje - nawet jeśli zostały one ukryte." #: modules/commands/ms_info.cpp:19 msgid "Displays information about your memos" msgstr "Wyświetla informacje o wiadomościach" #: modules/commands/hs_list.cpp:19 msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Listuje vhosty" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50 msgid "Displays the top 10 users of a channel" msgstr "Wyświetla Top10 użytkowników na kanale" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73 msgid "Displays the top 10 users of the network" msgstr "Wyświetla Top10 użytkowników sieci" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38 msgid "Displays the top 3 users of a channel" msgstr "Wyświetla trzech użytkowników, którzy są najwyżej w rankingu kanału" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62 msgid "Displays the top 3 users of the network" msgstr "Wyświetla trzech najwyżej notowanych użytkowników sieci" #: modules/commands/help.cpp:33 msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Wyświetla tę listę i podaje informacje o poleceniach" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39 msgid "Displays your Channel Stats" msgstr "Wyświetla twoje statystyki kanałowe" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51 msgid "Displays your Global Stats" msgstr "Wyświetla twoje statystyki globalne" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1463 msgid "Don't use AMSGs!" msgstr "Nie używaj AMSG!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1266 msgid "Don't use bolds on this channel!" msgstr "Nie pogrubiaj tekstu na tym kanale!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1274 msgid "Don't use colors on this channel!" msgstr "Nie używaj kolorów na tym kanale!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1290 msgid "Don't use italics on this channel!" msgstr "Nie używaj pochylonego tekstu na tym kanale!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1282 msgid "Don't use reverses on this channel!" msgstr "Nie używaj odwracania kolorów!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1408 #, c-format msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!" msgstr "Nie używaj słowa \"%s\" na tym kanale!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1298 msgid "Don't use underlines on this channel!" msgstr "Nie używaj podkreśleń na tym kanale!" #: modules/commands/ns_drop.cpp:61 msgid "" "Drops the given nick from the database. Once your nickname\n" "is dropped you may lose all of your access and channels that\n" "you may own. Any other user will be able to gain control of\n" "this nick." msgstr "" "Usuwa podany nick z bazy danych. Po usunięciu Twojego nicka\n" "stracisz dostęp na wszystkich kanałach, łącznie z tymi, których\n" "jesteś właścicielem. Dowolny inny użytkownik będzie mógł uzyskać\n" "dostęp do tego nicka." #: modules/commands/ns_set.cpp:513 #, c-format msgid "E-mail address for %s changed to %s." msgstr "Adres e-mail osoby %s został zmieniony na %s." #: modules/commands/ns_set.cpp:519 #, c-format msgid "E-mail address for %s unset." msgstr "Adres e-mail osoby %s został usunięty." #: src/mail.cpp:80 #, c-format msgid "E-mail for %s is invalid." msgstr "Adres e-mail dla %s nie jest prawidłowy." #: modules/commands/os_news.cpp:309 #, c-format msgid "" "Edits or displays the list of logon news messages. When a\n" "user connects to the network, these messages will be sent\n" "to them. However, no more than %d messages will be\n" "sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Edytuje lub wyświetla listę wiadomości wysyłanych po\n" "przyłączeniu użytkownika do sieci. Jeśli zdefniowanych\n" "wiadomości jest więcej tylko najnowsze %d zostanie\n" "wysłanych (aby zapobiec floodowaniu)." #: modules/commands/os_news.cpp:336 #, c-format msgid "" "Edits or displays the list of oper news messages. When a\n" "user opers up (with the /OPER command), these messages will\n" "be sent to them. However, no more than %d messages will\n" "be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Edytuje lub wyświetla listę wiadomości wysyłanych po\n" "wykonaniu polecenia /OPER. Jeśli zdefiniowanych\n" "wiadomości jest więcej tylko najnowsze %d zostanie\n" "wysłanych (aby zapobiec floodowaniu)." #: modules/commands/os_news.cpp:363 msgid "" "Edits or displays the list of random news messages. When a\n" "user connects to the network, one (and only one) of the\n" "random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "" "Edytuje lub wyświetla listę losowych newsów.\n" "Po połączeniu z siecią użytkownik otrzyma dokładnie\n" "jedną wylosowaną z tej listy wiadomość." #: modules/commands/ns_info.cpp:99 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: modules/commands/ns_getemail.cpp:41 #, c-format msgid "Email matched: %s (%s) to %s." msgstr "Adresy e-mail: %s (%s) pasują do %s." #: modules/fantasy.cpp:19 msgid "Enable fantaisist commands" msgstr "Włącz polecenia kanałowe" #: modules/commands/greet.cpp:19 msgid "Enable greet messages" msgstr "Włącz wiadomości powitalne" #: modules/commands/ns_set.cpp:568 msgid "Enable or disable keep modes" msgstr "Włącza lub wyłącza przywracanie flag" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: modules/commands/cs_set.cpp:124 #, c-format msgid "" "Enables or disables %s's autoop feature for a\n" "channel. When disabled, users who join the channel will\n" "not automatically gain any status from %s." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję kanału autoop w %s dla kanału.\n" "Kiedy ta opcja jest włączona, użytkownicy wchodzący na kanał\n" "nie dostaną automatycznie żadnych uprawnień od %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:388 msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n" "modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n" "and attempt to re-set them the next time the channel is created." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję zapamiętywania flag.\n" "Kiedy ta opcja jest włączona, serwisy zapiszą tryby ustawione\n" "na kanale, i spróbują ustawić je ponownie przy jego ponownym\n" "stworzeniu." #: modules/commands/ns_set.cpp:643 msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember users' usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "" "Włącza lub wyłącza zapamiętywanie trybów dla podanego nicka.\n" "Gdy zapamiętywanie jest włączone, serwisy zapiszą flagi użytkownika,\n" "i podejmą próbę ich przywrócenia przy ponownym zalogowaniu." #: modules/commands/ns_set.cpp:618 msgid "" "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember your usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "" "Włącza lub wyłącza zapamiętywanie trybów dla Twojego nicka.\n" "Gdy zapamiętywanie jest włączone, serwisy zapiszą flagi użytkownika,\n" "i podejmą próbę ich przywrócenia przy ponownym zalogowaniu." #: modules/commands/cs_set.cpp:733 msgid "" "Enables or disables security features for a\n" "channel. When SECURE is set, only users who have\n" "identified to services, and are not only recognized, will be\n" "given access to channels from account-based access entries." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcje bezpieczeństwa kanału.\n" "Po włączeniu opcji SECURE tylko zarejestrowani\n" "użytkownicy, którzy się zidentyfikowali, będą\n" "otrzymywać od serwisu uprawnienia wynikające\n" "z wpisów na liście dostępu." #: modules/commands/cs_set.cpp:932 msgid "" "Enables or disables signed kicks for a\n" "channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n" "the KICK command will have the nick that used the\n" "command in their reason.\n" " \n" "If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n" "or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n" "kicks signed." msgstr "" "Włącza lub wyłącza podpisywanie komend kick.\n" "Włączenie tej opcji powoduje dodawanie nicka osoby \n" "wydającej polecenie do uzasadnienia kicka.\n" "\n" "Jeśli poziomy dostępu były konfigurowane z użyciem LEVEL\n" "osoby mające poziom większy lub równy SIGNKICK nie będą\n" "podpisywane." #: modules/commands/cs_set.cpp:452 #, c-format msgid "" "Enables or disables the peace option for a channel.\n" "When peace is set, a user won't be able to kick,\n" "ban or remove a channel status of a user that has\n" "a level superior or equal to his via %s commands." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję PEACE dla kanału.\n" "Włączenie tej opcji uniemożliwia wykopanie,\n" "banowanie lub odebranie uprawnień użytkownikowi,\n" "który ma poziom uprawnień wyższy lub równy,\n" "korzystając z poleceń serwisu %s." #: modules/commands/cs_list.cpp:232 msgid "Enables or disables the private option for a channel." msgstr "Włącza lub wyłącza tryb prywatny kanału." #: modules/commands/cs_set.cpp:671 msgid "" "Enables or disables the restricted access option for a\n" "channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n" "instead be kicked and banned from the channel." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję ograniczonego dostępu do kanału.\n" "Po włączeniu tej opcji tylko osoby znajdujące się na\n" "liście dostępu będą mogły przebywać na kanale. Pozostali\n" "użytkownicy będą banowani, a następnie usuwani z kanału." #: modules/commands/cs_set.cpp:796 msgid "" "Enables or disables the secure founder option for a channel.\n" "When secure founder is set, only the real founder will be\n" "able to drop the channel, change its founder and its successor,\n" "and not those who have founder level access through\n" "the access/qop command." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję bezpiecznego właściciela.\n" "Ustawienie tej opcji powoduje ograniczenie uprawnień\n" "właściciela do osoby, która jest wpisana jako właściciel,\n" "uniemożliwiając to tym umieszczonym na liście dostępowej\n" "czy QOP.\n" "Operacje takie jak usunięcie kanału, zmiana hasła,\n" "właściciela oraz zastępcy będą dostępne tylko\n" "dla jednego użytkownika." #: modules/commands/cs_set.cpp:860 msgid "" "Enables or disables the secure ops option for a channel.\n" "When secure ops is set, users who are not on the access list\n" "will not be allowed channel operator status." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję SECUREOPS dla kanału.\n" "Kiedy ta opcja jest włączona użytkownicy bez wpisu\n" "na liście dostępu kanału (ACCESS LIST) nie będą\n" "mogli posiadać statusu operatora." #: modules/commands/cs_topic.cpp:70 #, c-format msgid "" "Enables or disables the topic retention option for a\n" "channel. When %s is set, the topic for the\n" "channel will be remembered by %s even after the\n" "last user leaves the channel, and will be restored the\n" "next time the channel is created." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję zapamiętywania tematu.\n" "Kiedy opcja %s jest włączona, %s ustawi ostatni\n" "temat za każdym razem, gdy na kanał będzie wchodzić\n" "pierwsza osoba." #: modules/commands/cs_set.cpp:592 #, c-format msgid "" "Enables or disables the persistent channel setting.\n" "When persistent is set, the service bot will remain\n" "in the channel when it has emptied of users.\n" " \n" "If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n" "mode you must have a service bot in your channel to\n" "set persist on, and it can not be unassigned while persist\n" "is on.\n" " \n" "If this network does not have %s enabled and does\n" "not have a permanent channel mode, %s will\n" "join your channel when you set persist on (and leave when\n" "it has been set off).\n" " \n" "If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n" "and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n" "persist is automatically set and unset for the channel as well.\n" "Additionally, services will set or unset this mode when you\n" "set persist on or off." msgstr "" "Włącza lub wyłącza tryb \"wiecznych\" kanałów.\n" "Gdy włączony, bot serwisowy pozostanie na kanale\n" "gdy nie będzie na nim żadnych użytkowników.\n" " \n" "Jeżeli twój IRCd nie posiada trybu kanału wiecznego,\n" "podany kanał musi mieć przypisanego bota przed\n" "włączeniem PERSIST, i nie można usunąć tego\n" "przypisania, dopóki PERSIST jest włączony.\n" " \n" "Jeśli ta sieć nie ma włączonego %s, i nie posiada\n" "trybu wiecznych kanałów, %s wejdzie na Twój kanał\n" "gdy włączysz PERSIST (i wyjdzie po wyłączeniu tej opcji).\n" " \n" "Gdy Twój IRCd posiada tryb wiecznego kanału, i zostanie\n" "on ustawiony lub zdjęty (z dowolnego powodu, wliczając\n" "MLOCK), opcja PERSIST będzie jednocześnie automatycznie\n" "włączana i wyłączana. Dodatkowo, serwisy zmienią ten tryb\n" "gdy opcja zostanie przełączona ręcznie." #: modules/commands/os_akill.cpp:331 msgid "End of AKILL list." msgstr "Koniec listy AKILL." #: modules/commands/cs_access.cpp:444 msgid "End of access list" msgstr "Koniec listy dostępu" #: modules/commands/cs_flags.cpp:347 #, c-format msgid "End of access list - %d/%d entries shown." msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wyświetlono." #: modules/commands/cs_flags.cpp:345 msgid "End of access list." msgstr "Koniec listy dostępu." #: modules/commands/cs_akick.cpp:379 msgid "End of autokick list" msgstr "Koniec listy AutoKick" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:257 msgid "End of bad words list." msgstr "Koniec listy zabronionych słów." #: modules/commands/os_list.cpp:100 #, c-format msgid "End of channel list. %u channels shown." msgstr "Koniec listy - %u kanałów wyświetlono." #: modules/commands/os_config.cpp:117 msgid "End of configuration." msgstr "Koniec konfiguracji." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134 msgid "End of entry message list." msgstr "Koniec listy wiadomości powitalnych." #: modules/commands/os_forbid.cpp:407 #, c-format msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown." msgstr "Koniec listy zakazów - %d/%d wpisów wyświetlono." #: modules/commands/os_forbid.cpp:405 msgid "End of forbid list." msgstr "Koniec listy zakazów." #: modules/commands/ns_alist.cpp:119 #, c-format msgid "End of list - %d channels shown." msgstr "Koniec listy - %d kanałów wyświetlono." #: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130 #, c-format msgid "End of list - %d/%d matches shown." msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wyświetlono." #: modules/commands/os_news.cpp:176 msgid "End of news list." msgstr "Koniec listy wiadomości." #: modules/commands/os_list.cpp:235 #, c-format msgid "End of users list. %u users shown." msgstr "Koniec listy użytkowników. Wyświetlono %u pozycji." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:227 msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "Wymuszanie różnych flag kanału i opcji" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:263 msgid "" "Enforce various channel modes and set options. The channel\n" "option indicates what channel to enforce the modes and options\n" "on. The what option indicates what modes and options to\n" "enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n" "BANS, or LIMIT.\n" " \n" "Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n" "enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n" "if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n" "from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n" "connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n" "kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n" "user count drops below the channel limit, if one is set." msgstr "" "Wymuszanie różnych flag kanału i opcji. Ustawienie kanał\n" "wskazuje, dla którego kanału tryby i opcje mają być wymuszane.\n" "Opcja co wskazuje, jakie tryby i opcje mają zostać wymuszone.\n" "Może to być jedna z następujących: SECUREOPS, RESTRICTED,\n" "REGONLY, SSLONLY, BANS, lub LIMIT.\n" " \n" "Użyj SECUREOPS, aby wymusić opcję SECUREOPS nawet, gdy nie jest\n" "włączona. Użyj RESTRICTED dla opcji RESTRICTED, także gdy nie jest\n" "włączona. Użyj REGONLY, aby wyrzucić z kanału wszystkich niezarejestrowanych\n" "użytkowników. Użyj SSLONLY, aby wyrzucić wszystkich nie korzystających\n" "z połączenia bezpiecznego. BANS spowoduje wymuszenie banów poprzez\n" "wyrzucenie pasujących do nich użytkowników, natomiast LIMIT będzie\n" "wyrzucać użytkowników, dopóki ich ilość spadnie poniżej limitu kanałowego,\n" "o ile taki jest ustawiony." #: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836 #: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891 msgid "English" msgstr "Polski" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170 #, c-format msgid "Entry message %i for %s deleted." msgstr "Wiadomość powitalna %i osoby %s została usunięta." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177 #, c-format msgid "Entry message %s not found on channel %s." msgstr "Wiadomość powitalna %s nie została znaleziona na kanale %s." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147 #, c-format msgid "Entry message added to %s" msgstr "Wiadomość powitalna dodana do %s" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158 #, c-format msgid "Entry message list for %s is empty." msgstr "Lista wiadomości powitalnych dla %s jest pusta." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 #, c-format msgid "Entry message list for %s:" msgstr "Lista wiadomości powitalnych dla %s:" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187 #, c-format msgid "Entry messages for %s have been cleared." msgstr "Wszystkie wiadomości kanału %s zostały usunięte." #: modules/commands/os_reload.cpp:39 #, c-format msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Błąd przeładowywania pliku konfiguracyjnego: %s" #: include/language.h:125 #, c-format msgid "" "Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d " "characters." msgstr "" "Błąd: podany wirtualny ident jest zbyt długi. Proszę użyć nazwy krótszej niż %d " "znaków." #: include/language.h:124 #, c-format msgid "" "Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d characters." msgstr "" "Błąd: podany vHost jest zbyt długi. Proszę użyć nazwy krótszej niż %d znaków." #: modules/commands/ns_cert.cpp:325 msgid "" "Examples:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Adds your current fingerprint to the certificate list and\n" " automatically identifies you when you connect to IRC\n" " using this fingerprint.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Removes the fingerprint from your certificate list.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Displays the current certificate list." msgstr "" "Przykłady:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Dodaje twój aktualny \"odcisk palca\" do listy certyfikatów,\n" " i automatycznie identyfikuje Ciebie gdy połączysz się z IRC\n" " z jego użyciem.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Usuwa \"\" z Twojej listy certyfikatów.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Wyświetla bieżącą listę certyfikatów." #: modules/commands/os_session.cpp:358 #, c-format msgid "Exception for %s has been updated to %d." msgstr "Wyjątek dla %s został zaktualizowany do %d." #: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_session.cpp:514 #: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/os_forbid.cpp:358 #: modules/commands/ns_group.cpp:327 modules/commands/os_ignore.cpp:266 #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557 modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562 #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465 msgid "Expires" msgstr "Wygasa" #: src/xline.cpp:397 #, c-format msgid "Expiry and reason updated for %s." msgstr "Zaktualizowano wygasanie i powód dla %s." #: src/xline.cpp:400 #, c-format msgid "Expiry for %s updated." msgstr "Zmieniono czas wygasania %s." #: modules/fantasy.cpp:214 msgid "Fantasy" msgstr "FANTASY" #: modules/fantasy.cpp:60 #, c-format msgid "Fantasy mode is now off on channel %s." msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zostały wyłączone." #: modules/fantasy.cpp:52 #, c-format msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zostały włączone." #: modules/commands/cs_status.cpp:19 msgid "Find a user's status on a channel" msgstr "Sprawdź status użytkownika na kanale" #: modules/commands/ns_cert.cpp:192 #, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." msgstr "\"Odcisk palca\" %s jest już na liście certyfikatów %s." #: modules/commands/ns_cert.cpp:198 #, c-format msgid "Fingerprint %s is already in use." msgstr "\"Odcisk palca %s jest już używany." #: modules/commands/cs_flags.cpp:301 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: modules/commands/cs_flags.cpp:286 #, c-format msgid "Flags for %s on %s set to +%s" msgstr "Flagi dla %s na kanale %s zmieniono na +%s" #: modules/commands/cs_flags.cpp:341 #, c-format msgid "Flags list for %s" msgstr "Lista flag dla %s" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1166 msgid "Flood kicker" msgstr "Kopanie za flood" #: modules/commands/os_forbid.cpp:421 msgid "" "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n" "and email addresses. Wildcards are accepted for all entries." msgstr "" "\"Forbid\" pozwala zabronić używania pewnych nicków, kanałów,\n" "i adresów e-mail. Symbole wieloznaczne są akceptowane dla\n" "wszystkich wpisów." #: modules/commands/os_forbid.cpp:354 msgid "Forbid list is empty." msgstr "Lista zakazów jest pusta." #: modules/commands/os_forbid.cpp:396 msgid "Forbid list:" msgstr "Lista zakazów:" #: modules/commands/os_forbid.cpp:348 #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." msgstr "Zakaz %s nie znaleziony." #: modules/commands/os_forbid.cpp:156 msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "Zakaz użycia nicków, kanałów i adresów e-mail" #: modules/commands/os_update.cpp:19 msgid "Force the Services databases to be updated immediately" msgstr "Wymusza natychmiastowy zapis baz na dysku" #: modules/commands/os_svs.cpp:19 msgid "Forcefully change a user's nickname" msgstr "Wymusza zmianę nicka danego użytkownika" #: modules/commands/os_svs.cpp:68 msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." msgstr "Zmienia nick wskazanemu użytkownikowi." #: modules/commands/os_svs.cpp:78 msgid "Forcefully join a user to a channel" msgstr "Wymusza wejście użytkownika na kanał" #: modules/commands/os_svs.cpp:112 msgid "Forcefully join a user to a channel." msgstr "Wymusza wejście użytkownika na kanał." #: modules/commands/os_svs.cpp:122 msgid "Forcefully part a user from a channel" msgstr "Wymusza wyjście użytkownika z kanału" #: modules/commands/os_svs.cpp:160 msgid "Forcefully part a user from a channel." msgstr "Wymusza wyjście użytkownika z kanału." #: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47 msgid "Founder" msgstr "Właściciel" #: modules/commands/cs_set.cpp:315 #, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." msgstr "Właścicielem kanału %s jest teraz %s." #: modules/commands/ns_getpass.cpp:41 msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use." msgstr "Komenda GETPASS nie działa, bo hasła są szyfrowane." #: modules/commands/ns_recover.cpp:84 msgid "Ghost with your nick has been killed." msgstr "Nick został usunięty z sieci." #: modules/commands/os_oline.cpp:19 msgid "Give Operflags to a certain user" msgstr "Daje flagi operatora wybranemu użytkownikowi" #: modules/commands/cs_mode.cpp:905 #, c-format msgid "" "Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will %s you." msgstr "" "Daje status %s podanemu nickowi na kanale. Jeżeli nick\n" "nie był podany, zastosuje %s dla Ciebie." #: modules/commands/cs_mode.cpp:888 #, c-format msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel" msgstr "Nadaje Tobie lub podanemu nickowi status %s na kanale" #: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212 msgid "Greet" msgstr "GREET" #: src/access.cpp:38 msgid "Greet message displayed on join" msgstr "Wiadomość powitalna wyświetlana przy wejściu" #: modules/commands/greet.cpp:112 #, c-format msgid "Greet message for %s changed to %s." msgstr "Wiadomość powitalna osoby %s została zmieniona na %s." #: modules/commands/greet.cpp:118 #, c-format msgid "Greet message for %s unset." msgstr "Wiadomość powitalna osoby %s została usunięta." #: modules/commands/greet.cpp:60 #, c-format msgid "Greet mode is now off on channel %s." msgstr "Witanie użytkowników na kanale %s zostało wyłączone." #: modules/commands/greet.cpp:52 #, c-format msgid "Greet mode is now on on channel %s." msgstr "Witanie użytkowników na kanale %s zostało włączone." #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21 msgid "Helps you reset lost passwords" msgstr "Umożliwia resetowanie zapomnianych haseł" #: modules/commands/ns_info.cpp:142 msgid "Hide certain pieces of nickname information" msgstr "Ukrywa poszczególne informacje o nicku" #: modules/commands/cs_list.cpp:180 msgid "Hide channel from the LIST command" msgstr "Zapobiega wyświetlaniu kanału po wydaniu polecenia LIST" #: modules/commands/os_session.cpp:192 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/commands/os_session.cpp:207 #, c-format msgid "Hosts with at least %d sessions:" msgstr "Hosty z przynajmniej %d sesjami:" #: modules/commands/cs_seen.cpp:207 #, c-format msgid "I don't know who %s is." msgstr "Nie wiem, kim jest %s." #: modules/commands/cs_seen.cpp:253 #, c-format msgid "I've never seen %s on this channel." msgstr "Nigdy nie widziałem %s na tym kanale." #: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/commands/os_oper.cpp:72 msgid "INFO [type]" msgstr "INFO [typ]" #: modules/commands/os_dns.cpp:218 msgid "IP" msgstr "IP" #: modules/commands/os_dns.cpp:500 #, c-format msgid "IP %s already exists for %s." msgstr "IP %s już istnieje dla %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:562 #, c-format msgid "IP %s does not exist for %s." msgstr "IP %s nie istnieje dla %s." #: modules/commands/ns_identify.cpp:65 msgid "Identify yourself with your password" msgstr "Identyfikuje (loguje) właściciela nicka" #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205 modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211 #, c-format msgid "If you do not change within %s, I will change your nick." msgstr "Jeśli go nie zmienisz w ciągu %s, zostanie zmieniony siłą." #: modules/commands/os_ignore.cpp:333 msgid "Ignore list has been cleared." msgstr "Lista ignorowanych została wyczyszczona." #: modules/commands/os_ignore.cpp:262 msgid "Ignore list is empty." msgstr "Lista ignorowanych jest pusta." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:94 msgid "Ignore list:" msgstr "Lista ignorowania:" #: modules/commands/ns_set.cpp:1305 msgid "Immediate protection" msgstr "Bezpośrednia ochrona" #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33 msgid "Incorrect email address." msgstr "Błędny adres e-mail." #: include/language.h:89 msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to." msgstr "Podano błędny zakres. Poprawna składnia to #od-do." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:19 msgid "Info about a loaded module" msgstr "Wyświetla informacja o podanym module" #: modules/commands/bs_info.cpp:54 #, c-format msgid "Information for bot %s:" msgstr "Informacje o bocie %s:" #: include/language.h:108 #, c-format msgid "Information for channel %s:" msgstr "Informacje o kanale %s:" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:57 #, c-format msgid "Invalid duration %s, using %d days." msgstr "Niewłaściwy czas trwania %s, używam %d dni." #: include/language.h:68 msgid "Invalid expiry time." msgstr "Błędny czas przedawnienia." #: modules/commands/os_session.cpp:346 msgid "" "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched " "against nicks or usernames." msgstr "Nieprawidłowa maska. Tylko rzeczywiste maski są prawidłowe jako wyjątki." #: modules/commands/os_logsearch.cpp:73 #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." msgstr "Błędny limit %s, stosuję %d." #: include/language.h:99 msgid "Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry." msgstr "" "Wpisano niewłaściwy kod. Proszę o ponowne sprawdzenie e-mail i ponowną próbę." #: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86 msgid "Invalid passcode." msgstr "Niewłaściwy kod." #: modules/commands/os_session.cpp:339 #, c-format msgid "" "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero " "and less than %d." msgstr "Nieprawidłowy limit sesji. Musi być liczbą nieujemną i mniejszą niż %d." #: modules/commands/os_session.cpp:188 msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1." msgstr "Nieprawidłowa wartość progu. Musi być liczbą całkowitą większą niż 1." #: modules/commands/os_dns.cpp:591 msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical." msgstr "Niewłaściwa wartość LIMIT - wymagana liczba." #: modules/commands/cs_invite.cpp:19 msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel" msgstr "Zaprasza Ciebie lub podanego użytkownika na kanał" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1206 msgid "Italics kicker" msgstr "Kopanie za pochyły tekst" #: modules/commands/ns_group.cpp:91 msgid "Join a group" msgstr "Dołącza nick do wskazanej grupy" #: modules/commands/ns_set.cpp:1319 modules/commands/cs_set.cpp:1305 msgid "Keep modes" msgstr "Utrzymywanie trybów" #: modules/commands/ns_set.cpp:603 modules/commands/cs_set.cpp:377 #, c-format msgid "Keep modes for %s is now off." msgstr "Opcja zapamiętywania flag dla %s została wyłączona." #: modules/commands/ns_set.cpp:597 modules/commands/cs_set.cpp:369 #, c-format msgid "Keep modes for %s is now on." msgstr "Opcja zapamiętywania flag dla %s została włączona." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: modules/commands/cs_getkey.cpp:50 #, c-format msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "Kluczem do kanału %s jest %s." #: modules/commands/os_kick.cpp:19 msgid "Kick a user from a channel" msgstr "Wyrzuca użytkownika z kanału" #: modules/commands/cs_ban.cpp:220 modules/commands/cs_kick.cpp:116 #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." msgstr "Wyrzucono %d/%d użytkowników pasujących do %s z %s." #: modules/commands/cs_kick.cpp:19 msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Wyrzuca wskazany nick z kanału" #: modules/commands/cs_kick.cpp:128 msgid "" "Kicks a specified nick from a channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders can also specify masks." msgstr "" "Wykopuje wskazanego użytkownika z kanału.\n" "\n" "Standardowo ta komenda jest dostępna dla użytkowników\n" "wpisanych na listę AOP lub posiadających poziom\n" "dostępu 5 lub wyższy. Właściciele kanału mogą podawać maski." #: modules/commands/os_kill.cpp:19 msgid "Kill a user" msgstr "Skilluj (rozłącz) użytkownika" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:217 msgid "LIMIT enforced by " msgstr "LIMIT wymuszony przez " #: modules/commands/cs_enforce.cpp:221 #, c-format msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed." msgstr "LIMIT wymuszony na %s, wyrzucono %d użytkowników." #: modules/commands/os_session.cpp:246 msgid "LIST threshold" msgstr "LIST wartość-progowa" #: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661 #: modules/commands/os_akill.cpp:388 msgid "LIST [mask | list | id]" msgstr "LIST [maska | lista | id]" #: modules/commands/os_session.cpp:525 msgid "LIST [mask | list]" msgstr "LIST [maska | lista]" #: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_ajoin.cpp:233 #: modules/commands/ns_cert.cpp:260 msgid "LIST [nickname]" msgstr "LIST [nick]" #: modules/commands/os_news.cpp:31 msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "" "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]\n" "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]" #: modules/commands/ns_set.cpp:834 msgid "Language changed to English." msgstr "Język został zmieniony na Polski." #: modules/commands/ns_set.cpp:836 #, c-format msgid "Language for %s changed to %s." msgstr "Język dla %s zmieniono na %s." #: modules/commands/ms_cancel.cpp:72 #, c-format msgid "Last memo to %s has been cancelled." msgstr "Ostatnia wiadomość do %s została odwołana." #: modules/commands/ns_info.cpp:96 msgid "Last quit message" msgstr "Ostatni QUIT" #: modules/commands/ns_info.cpp:93 modules/commands/cs_access.cpp:472 msgid "Last seen" msgstr "Widziano" #: modules/commands/ns_info.cpp:82 modules/commands/ns_info.cpp:87 msgid "Last seen address" msgstr "Ostatni host" #: modules/commands/cs_topic.cpp:264 msgid "Last topic" msgstr "Ostatni temat" #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56 msgid "Last used" msgstr "Widziano" #: modules/commands/ns_list.cpp:75 msgid "Last usermask" msgstr "Ostatnia maska" #: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472 #: modules/commands/cs_access.cpp:697 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: modules/commands/cs_access.cpp:660 #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to %d." msgstr "" "Wymagany poziom dla %s\n" "na kanale %s zmieniono teraz na %d." #: modules/commands/cs_access.cpp:658 #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only." #: modules/commands/cs_access.cpp:643 #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Poziom musi być pomiędzy %d a %d włącznie." #: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514 #: modules/commands/os_dns.cpp:218 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: modules/commands/ns_list.cpp:19 msgid "List all registered nicknames that match a given pattern" msgstr "Listuje zarejestrowane nicki pasujące do wzorca" #: modules/commands/ns_alist.cpp:24 msgid "List channels you have access on" msgstr "Listuje kanały na których masz uprawnienia" #: modules/commands/cs_mode.cpp:341 #, c-format msgid "List for mode %c is full." msgstr "Lista dla trybu %c jest pełna." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:80 msgid "List loaded modules" msgstr "Listuje załadowane moduły" #: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72 #, c-format msgid "List of entries matching %s:" msgstr "Listuje wpisy pasujące do %s:" #: modules/commands/ns_group.cpp:350 #, c-format msgid "List of nicknames in the group of %s:" msgstr "Lista nicków grupy %s:" #: modules/commands/ns_group.cpp:350 msgid "List of nicknames in your group:" msgstr "Lista nicków w grupie:" #: modules/commands/ms_list.cpp:19 msgid "List your memos" msgstr "Wyświetla wszystkie wiadomości" #: modules/commands/bs_botlist.cpp:64 msgid "" "Lists all available bots on this network.\n" "Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators." msgstr "" "Listuje dostępne w sieci boty. Te, które zaczynają się od\n" "*, są zarezerwowane dla IRC Operatorów." #: modules/commands/os_list.cpp:19 msgid "Lists all channel records" msgstr "Listuje wszystkie kanały" #: modules/commands/os_list.cpp:107 msgid "" "Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n" "are registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n" "is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n" "specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n" "+p mode." msgstr "" "Listuje wszystkie istniejące kanały w sieci, niezależnie od\n" "tego czy są zarejestrowane.\n" "\n" "Podanie wzorca ogranicza listę pokazywanych kanałów.\n" "Podanie nicka wyświetla kanały, na których przebywa\n" "wskazany użytkownik. Dodanie parametru SECRET ogranicza\n" "listę do kanałów z flagą +s lub +p." #: modules/commands/ns_alist.cpp:127 msgid "" "Lists all channels you have access on.\n" " \n" "Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n" "prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n" "limited to Services Operators" msgstr "" "Wyświetla wszystkie kanały, na których posiadasz uprawnienia.\n" "\n" "Kanały z włączoną opcją NOEXPIRE będą poprzedzone\n" "wykrzyknikiem. Parametr \"nick\" jest dostępny tylko dla operatorów\n" "serwisów" #: modules/commands/ns_group.cpp:299 msgid "Lists all nicknames in your group" msgstr "Listuje nicki w grupie" #: modules/commands/cs_list.cpp:20 msgid "Lists all registered channels matching the given pattern" msgstr "Listuje zarejestrowane kanały pasujące do wzorca" #: modules/commands/cs_list.cpp:137 msgid "" "Lists all registered channels matching the given pattern.\n" "Channels with the PRIVATE option set will only be\n" "displayed to Services Operators with the proper access.\n" "Channels with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n" "are to be written without '#'.\n" " \n" "If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n" "which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n" "flag set will be displayed. If multiple options are given,\n" "all channels matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Lists all registered channels with anope in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered channels which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "" "Listuje wszystkie zarejestrowane kanały pasujące do podanego\n" "wzorca. Kanały z ustawioną opcją PRIVATE będą widziane\n" "tylko przez operatorów serwisów posiadających odpowiednie\n" "uprawnienia. Kanały z opcją NOEXPIRE będą poprzedzone\n" "znakiem ! widocznym dla operatorów serwisów. \n" "Uwaga: poprzedzający '#' oznacza zakres; nazwy kanałów\n" "powinny być wpisywane bez '#'.\n" " \n" "Jeżeli podano opcję SUSPENDED lub NOEXPIRE, tylko kanały,\n" "które, odpowiednio, są zawieszone bądź mają ustawione NOEXPIRE,\n" "będą wyświetlane. Gdy podano wiele opcji, wyświetlane będą\n" "wszystkie kanały pasujące do chociaż jednej z nich. Wspomniane\n" "opcje są dostępne tylko dla Operatorów Serwisów.\n" " \n" "Przykłady:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Wyświetla wszystkie zarejestrowane kanały zawierające\n" " anope w swojej nazwie (wielkość liter bez znaczenia).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Pokazuje wszystkie kanały, które nie wygasają.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Pokazuje wszystkie zarejestrowane kanały z podanego\n" " zakresu (51-100)." #: modules/commands/ns_list.cpp:139 msgid "" "Lists all registered nicknames which match the given\n" "pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n" "option set will only be displayed to Services Operators with the\n" "proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range.\n" " \n" "If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n" "nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n" "NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n" "given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n" " \n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Lists all registered nicks with Bot in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered nicks within the given range (51-100)." msgstr "" "Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasujące\n" "do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n" "Administratorzy serwisów mogą zobaczyć nicki z\n" "ustawioną opcją PRIVATE, a przy nickach z opcją\n" "NOEXPIRE zobaczą dodany do nich wykrzyknik.\n" " \n" "Uwaga: poprzedzający '#' oznacza zakres.\n" " \n" "Administratorzy serwisów mogą także podać parametry:\n" "FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n" "ograniczą listę wyświetlanych nicków do tych, które\n" "spełniają podane warunki. Jeśli zostanie podanych\n" "więcej warunków, wszystkie nicki spełniające choć\n" "jeden z nich zostaną pokazane.\n" "\n" "Przykłady:\n" "\n" " LIST *!adirm@mafia.ru\n" " Lista wszystkich nicków pasujących do\n" " *!adirm@mafia.ru.\n" "\n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n" " (wielkość liter nie ma znaczenia).\n" "\n" " LIST *!*@*.tpnet.pl\n" " Lista wszystkich nicków z maską domeny\n" " tpnet.pl \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lista wszystkich nicków, które nie wygasną.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lista wszystkich nicków z podanego zakresu (51-100)." #: modules/commands/os_list.cpp:132 msgid "Lists all user records" msgstr "Listuje wszystkich użytkowników" #: modules/commands/os_list.cpp:243 msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n" "nick is registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n" "the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n" "only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n" "with the +i flag will be listed." msgstr "" "Listuje wszystkich użytkowników w sieci, niezależnie od\n" "tego czy mają zarejestrowanego nicka.\n" "\n" "Podanie wzorca ogranicza listę pokazywanych użytkowników.\n" "(musi być w formacie nick!ident@host[#realname]). Podanie kanału\n" "listuje użytkowników przebywających na wskazanym kanale.\n" "Dodanie parametru INVISIBLE listuje tylko użytkowników z flagą +i." #: modules/commands/ms_list.cpp:142 msgid "" "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n" "new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n" "to the left of the memo number. You can also specify a list\n" "of numbers, as in the example below:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Wyświetla wszystkie odebrane wiadomości. Parametr \n" "NEW ogranicza listę do nowych wiadomości, które\n" "oznaczane są symbolem \"*\" po lewej stronie numeru.\n" "Można także sprecyzować listę wyświetlanych \n" "wiadomości podając ich numery, np:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Wyświetli wiadomości od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9." #: modules/commands/bs_botlist.cpp:19 msgid "Lists available bots" msgstr "Listuje dostępne boty" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:196 msgid "Lists currently loaded modules." msgstr "Listuje załadowane moduły." #: modules/commands/cs_info.cpp:19 msgid "Lists information about the specified registered channel" msgstr "Pokazuje informacje o zarejestrowanym kanale" #: modules/commands/cs_info.cpp:76 msgid "" "Lists information about the specified registered channel,\n" "including its founder, time of registration, last\n" "time used, and description. If the user issuing the\n" "command has the appropriate access for it, then the\n" "successor, last topic set, settings and expiration\n" "time will also be displayed when applicable." msgstr "" "Wyświetla informacje o zarejestrowanym kanale:\n" "właściciel, data założenia, opis, czas ostatniego użycia.\n" "Jeśli użytkownik wydający polecenie posiada odpowiednie\n" "uprawnienia, to otrzyma także informacje o spadkobiercy,\n" "ostatnim temacie, ustawieniach i przeterminowaniu,\n" "gdy dostępne." #: modules/commands/os_module.cpp:19 msgid "Load a module" msgstr "Ładuje moduł" #: modules/commands/cs_register.cpp:39 msgid "Local channels cannot be registered." msgstr "Lokalne kanały nie mogą być rejestrowane." #: modules/commands/cs_log.cpp:142 #, c-format msgid "Log list for %s:" msgstr "Lista logowania dla %s:" #: modules/commands/cs_log.cpp:227 #, c-format msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s." msgstr "Logowanie dla polecenia %s na %s zmienione. Aktualnie używam metody %s%s%s." #: modules/commands/cs_log.cpp:220 #, c-format msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed." msgstr "Logowanie dla polecenia %s na %s metodą %s%s%s zostało usunięte." #: modules/commands/cs_log.cpp:248 #, c-format msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s." msgstr "" "Logowanie jest teraz aktywne dla polecenia %s na %s, przy użyciu metody %s%s%s." #: modules/commands/os_login.cpp:60 #, c-format msgid "Login to %s" msgstr "Logowanie do %s" #: modules/commands/os_news.cpp:36 #, c-format msgid "Logon news item #%d deleted." msgstr "Wiadomość powitalna #%d została skasowana." #: modules/commands/os_news.cpp:35 #, c-format msgid "Logon news item #%s not found!" msgstr "Wiadomość powitalna #%s nie została znaleziona!" #: modules/commands/os_news.cpp:32 msgid "Logon news items:" msgstr "Wiadomości powitalne:" #: modules/commands/os_login.cpp:102 #, c-format msgid "Logout from %s" msgstr "Wylogowanie z %s" #: modules/commands/os_login.cpp:52 #, c-format msgid "" "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n" "This command may be unnecessary if your oper block is\n" "configured without a password." msgstr "" "Pozwala Ci zalogować się do %s, dzięki czemu uzyskasz uprawnienia\n" "operatora. To polecenie może nie być konieczne, jeśli masz blok\n" "oper skonfigurowany bez hasła." #: modules/commands/os_login.cpp:94 #, c-format msgid "" "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n" "This command is only useful if your oper block is configured\n" "with a password." msgstr "" "Wylogowuje Ciebie z %s, przez co tracisz uprawnienia operatora.\n" "To polecenie przydaje się tylko, gdy twój blok oper został skonfigurowany\n" "z wykorzystaniem hasła." #: modules/commands/cs_seen.cpp:213 #, c-format msgid "Looking for yourself, eh %s?" msgstr "Ej, szukasz siebie, %s?" #: modules/commands/cs_mode.cpp:773 #, c-format msgid "" "Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel " "access)\n" "on a channel.\n" " \n" "The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel.\n" "If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. " "The SET\n" "command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD " "and DEL\n" "modify the existing mode lock.\n" "Example:\n" " MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? " "may\n" "be given as parameters for list and status modes.\n" "Example:\n" " MODE #channel SET +v *\n" " Sets voice status to all users in the channel.\n" " \n" " MODE #channel SET -b ~c:*\n" " Clears all extended bans that start with ~c:\n" " \n" "The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be\n" "any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and " "voices. If what\n" "is not given then all basic modes are removed." msgstr "" "Kontroluje przede wszystkim blokady trybów i uprawnienia do trybów (które różnią " "się od uprawnień\n" "do kanałów).\n" " \n" "Polecenie %s LOCK pozwala na dodawanie, usuwanie i podglądanie blokad trybów na " "kanale.\n" "Gdy flaga jest zablokowana jako włączona lub wyłączona, serwisy uniemożliwią jej " "zmianę.\n" "Polecenie SET usunie wszystkie aktualne blokady trybów, i ustawi tylko podane, " "natomiast\n" "komendy ADD i DEL zmodyfikują istniejącą blokadę.\n" "Przykład:\n" " MODE #kanał LOCK ADD +bmnt *!*@*neostrada*\n" " \n" "Komenda %s SET pozwala na ustawianie trybów za pomocą serwisów. Znaki * oraz ? " "mogą\n" "być podawane jako parametry dla list i trybów użytkowników.\n" "Przykład:\n" " MODE #kanał SET +v *\n" " Daje prawo głosu wszystkim użytkownikom na kanale.\n" " \n" " MODE #kanał SET -b ~c:*\n" " Kasuje wszystkie bany rozszerzone, zaczynające się od ~c:\n" " \n" "Komenda %s CLEAR jest łatwą metodą na usunięcie trybów kanałowych. Opcją co może " "być\n" "dowolna flaga. Do przykładów można zaliczyć bany, wyjątki banów, wyjątki " "zaproszeń, statusy opa, halfopa,\n" "Jeśli nie podano co, zostaną wyczyszczone wszystkie podstawowe tryby." #: modules/commands/cs_akick.cpp:434 msgid "Maintain the AutoKick list" msgstr "Zarządza listą AKICK" #: modules/commands/bs_bot.cpp:269 msgid "Maintains network bot list" msgstr "Zarządza sieciową listą botów" #: modules/commands/cs_xop.cpp:522 #, c-format msgid "" "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n" "on the %s list receive the following privileges:\n" " " msgstr "" "Zarządza listą %s dla kanału. Użytkownicy pasujący do wpisu na liście\n" "dostępowej %s otrzymują następujące uprawnienia:\n" " " #: modules/commands/cs_akick.cpp:493 #, c-format msgid "" "Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n" "on the AutoKick list attempts to join the channel,\n" "%s will ban that user from the channel, then kick\n" "the user.\n" " \n" "The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n" "to the AutoKick list. If a reason is given with\n" "the command, that reason will be used when the user is\n" "kicked; if not, the default reason is \"User has been\n" "banned from the channel\".\n" "When akicking a registered nick the %s account\n" "will be added to the akick list instead of the mask.\n" "All users within that nickgroup will then be akicked.\n" msgstr "" "Zarządza listą AutoKick dla kanału. Gdy użytkownik\n" "obecny na liście AutoKick spróbuje dołączyć do kanału, %s\n" "zbanuje go, a następnie wyrzuci.\n" "\n" "Polecenie AKICK ADD dodaje podanego nicka lub maskę\n" "do listy AutoKick. Jeśli podano powód, zostanie on podany\n" "przy wyrzucaniu użytkownika z kanału. Jeśli nie, pojawi się\n" "domyślny komunikat \"Użytkownik został zbanowany.\"\n" "Dodanie do AutoKick zarejestrowanego nicka spowoduje\n" "dodanie jego konta %s zamiast maski. Wszystkie nicki\n" "znajdujące się w grupie będą wówczas wyrzucane.\n" #: modules/commands/cs_access.cpp:568 #, c-format msgid "" "Maintains the access list for a channel. The access\n" "list specifies which users are allowed chanop status or\n" "access to %s commands on the channel. Different\n" "user levels allow for access to different subsets of\n" "privileges. Any registered user not on the access list has\n" "a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n" "of -1." msgstr "" "Zarządza kanałową listą dostępu. Lista ta wyznacza,\n" "którzy użytkownicy będą otrzymywali status operatora, lub też\n" "dostęp do poleceń %s na kanale. Różne poziomy dostępowe\n" "pozwalają na przydzielenie użytkowników do wielu grup uprawnień.\n" "Każdy zarejestrowany użytkownik, który nie znajduje się na liście\n" "dostępowej, posiada poziom 0, natomiast każdy niezarejestrowany\n" "jest identyfikowany z poziomem -1." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:424 #, c-format msgid "" "Maintains the bad words list for a channel. The bad\n" "words list determines which words are to be kicked\n" "when the bad words kicker is enabled. For more information,\n" "type %s%s HELP KICK %s.\n" " \n" "The ADD command adds the given word to the\n" "bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n" "done only if a user says the entire word. If START is\n" "specified, a kick will be done if a user says a word\n" "that starts with word. If END is specified, a kick\n" "will be done if a user says a word that ends with\n" "word. If you don't specify anything, a kick will\n" "be issued every time word is said by a user.\n" " \n" msgstr "" "Polecenie umożliwia zarządzanie listą niedozwolonych\n" "słów. Lista definiuje za jakie słowa użytkownicy mogą\n" "zostać wyrzuceni z kanału. Aby uzyskać więcej informacji\n" "napisz: %s%s HELP KICK %s\n" "\n" "ADD dodaje wskazane słowo do listy.\n" "Parametr SINGLE powoduje, że użytkownicy będą kopani za\n" "używanie wskazanego słowa w całości.\n" "Parametr START powoduje, że użytkownicy będą kopani za\n" "używanie wskazanego słowa na początku innych wyrazów.\n" "Parametr END powoduje, że użytkownicy będą kopani za\n" "używanie wskazanego słowa na końcu innych wyrazów.\n" "Pominięcie parametru powoduje, że użytkownicy będą\n" "kopani w każdym z przypadków, kiedy zostanie użyte \n" "wskazane słowo.\n" " \n" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:370 msgid "Maintains the bad words list" msgstr "Zarządza listą zakazanych słów" #: modules/commands/bs_control.cpp:79 msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command" msgstr "Wyraża przez bota akcję (komenda /me)" #: modules/commands/bs_control.cpp:127 msgid "" "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n" "on the specified channel using the specified text." msgstr "" "Sprawia, że bot użyje komendy akcji (/me) przy\n" "wypowiadaniu podanego tekstu na kanale." #: modules/commands/bs_control.cpp:19 msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel" msgstr "Wypowiada przez bota tekst na kanale" #: modules/commands/bs_control.cpp:69 msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel." msgstr "Wypowiada przez bota tekst na kanale." #: modules/commands/greet.cpp:157 msgid "" "Makes the given message the greet of the nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that the user has the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Ustawia wiadomość powitalną dla wskazanego użytkownika.\n" "Jeśli kanał ma włączone witanie (GREET), oraz użytkownik posiada\n" "odpowiedni poziom dostępu, wiadomość będzie wysyłana na kanał\n" "przez bota." #: modules/commands/greet.cpp:131 msgid "" "Makes the given message the greet of your nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that you have the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Ustawia wiadomość powitalną dla Ciebie.\n" "Jeśli kanał ma włączone witanie (GREET), oraz posiadasz\n" "odpowiedni poziom dostępu, wiadomość będzie wysyłana na\n" "kanał przez bota." #: modules/commands/os_dns.cpp:660 msgid "Manage DNS zones for this network" msgstr "Zarządza strefami DNS sieci" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193 msgid "Manage the channel's entry messages" msgstr "Zarządza wiadomościami powitalnymi kanału" #: modules/commands/ms_ignore.cpp:19 msgid "Manage the memo ignore list" msgstr "Zarządza listą ignorowanych Memo" #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230 msgid "Manage your auto join list" msgstr "Zarządza Twoją listą automatycznego dołączania do kanalów" #: modules/commands/os_sxline.cpp:233 #, c-format msgid "Manipulate the %s list" msgstr "Zarządza listą %s" #: modules/commands/os_akill.cpp:385 msgid "Manipulate the AKILL list" msgstr "Zarządza listą AKILL" #: modules/commands/os_defcon.cpp:176 msgid "Manipulate the DefCon system" msgstr "Modyfikuje poziom systemu DefCon" #: modules/commands/cs_topic.cpp:149 msgid "Manipulate the topic of the specified channel" msgstr "Zmienia temat podanego kanału" #: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201 #: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514 #: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358 #: modules/commands/ms_ignore.cpp:86 modules/commands/os_forbid.cpp:358 #: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/cs_akick.cpp:392 #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/os_list.cpp:153 #: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/cs_flags.cpp:301 #: modules/commands/bs_info.cpp:55 modules/commands/bs_botlist.cpp:27 #: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: modules/commands/ns_access.cpp:39 #, c-format msgid "Mask %s already present on %s's access list." msgstr "Maska %s jest już w liście dostępu %s." #: include/language.h:67 msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "Maska musi mieć postać user@host." #: modules/commands/cs_xop.cpp:162 modules/commands/cs_flags.cpp:120 #: modules/commands/cs_access.cpp:166 msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." msgstr "" "Maski ani niezarejestrowane nicki nie mogą znajdować się na listach dostępowych." #: modules/commands/ns_getemail.cpp:23 msgid "Matches and returns all users that registered using given email" msgstr "Wyświetla użytkowników zarejestrowanych z podanym adresem e-mail" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:148 #, c-format msgid "Matches for %s:" msgstr "Pasujący do %s:" #: modules/commands/os_stats.cpp:139 #, c-format msgid "Maximum users: %d (%s)" msgstr "Rekord użytk. : %d (%s)" #: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86 #, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." msgstr "Wiadomość %d od %s (%s)." #: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101 #, c-format msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "Wiadomość %d została usunięta." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:82 msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "Lista ignorowanych jest pusta." #: modules/commands/ms_set.cpp:199 #, c-format msgid "Memo limit disabled for %s." msgstr "Limit wiadomości dla %s jest wyłączony." #: modules/commands/ms_set.cpp:185 #, c-format msgid "Memo limit for %s set to %d." msgstr "Limit wiadomości dla %s zmieniono na %d." #: modules/commands/ms_set.cpp:192 #, c-format msgid "Memo limit for %s set to 0." msgstr "Limit wiadomości dla %s ustawiono na 0." #: modules/commands/ms_send.cpp:51 modules/commands/ms_rsend.cpp:63 #, c-format msgid "Memo sent to %s." msgstr "Wiadomość została wysłana do %s." #: modules/commands/ms_list.cpp:131 #, c-format msgid "Memos for %s:" msgstr "Wiadomości dla %s:" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: modules/commands/ns_set.cpp:1313 msgid "Message mode" msgstr "MSG" #: modules/commands/cs_log.cpp:127 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420 #, c-format msgid "Missing parameter for mode %c." msgstr "Brakuje parametru dla trybu %c." #: modules/commands/cs_mode.cpp:449 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: modules/commands/cs_mode.cpp:718 #, c-format msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared." msgstr "Tryb %s jest wirtualny, więc nie można go usunąć." #: modules/commands/cs_mode.cpp:712 #, c-format msgid "Mode %s is not a status or list mode." msgstr "%s nie jest trybem dotyczącym uprawnienia ani listy." #: modules/commands/cs_mode.cpp:1065 msgid "Mode lock" msgstr "Blokowane tryby" #: modules/commands/cs_mode.cpp:466 #, c-format msgid "Mode locks for %s:" msgstr "Blokowane tryby dla %s:" #: modules/commands/os_list.cpp:43 msgid "Modes" msgstr "Tryby" #: modules/commands/os_mode.cpp:44 #, c-format msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed." msgstr "Wyczyszczono tryby i zniszczono kanał %s." #: modules/commands/ns_access.cpp:166 #, c-format msgid "" "Modifies or displays the access list for your nick. This\n" "is the list of addresses which will be automatically\n" "recognized by %s as allowed to use the nick. If\n" "you want to use the nick from a different address, you\n" "need to send an IDENTIFY command to make %s\n" "recognize you. Services Operators may provide a nick\n" "to modify other users' access lists.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n" " Allows access to user anyone from any machine in\n" " the bepeg.com domain.\n" " \n" " ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n" " Reverses the previous command.\n" " \n" " ACCESS LIST\n" " Displays the current access list." msgstr "" "Modyfikuje lub wyświetla listę dostępu dla nicka.\n" "Lista dostępu określa hosty użytkowników rozpoznawanych\n" "przez %s, mogących używać Twojego nicka. Jeśli chcesz\n" "używać nicka z innego hosta, musisz się najpierw\n" "zidentyfikować w serwisie %s komendą IDENTIFY.\n" "Operator Serwisów może podać nicka, aby\n" "modyfikować jego listę zamiast swojej.\n" "\n" "Przykłady:\n" "\n" " ACCESS ADD *@example.pl\n" " Zezwala na dostęp do nicka każdemu \n" " łączącemu się z domeny example.pl.\n" "\n" " ACCESS DEL *@example.pl\n" " Odwraca efekt poprzedniej komendy.\n" "\n" " ACCESS LIST\n" " Wyświetla aktualną listę dostępu." #: modules/commands/ns_cert.cpp:319 msgid "" "Modifies or displays the certificate list for your nick.\n" "If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n" "matching fingerprint in the cert list, you will be\n" "automatically identified to services. Services Operators\n" "may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n" " \n" msgstr "" "Modyfikuje lub wyświetla listę certyfikatów dla Twojego nicka.\n" "Gdy połączysz się z IRC, i prześlesz certyfikat klienta z \"odciskiem palca\"\n" "znajdującym się na liście certyfikatów, zostaniesz automatycznie\n" "zalogowany. Operatorzy serwisów mogą podać nick, aby modyfikować\n" "listy certyfikatów innych użytkowników. \n" #: modules/commands/os_ignore.cpp:341 msgid "Modify the Services ignore list" msgstr "Zarządza listą ignorowanych przez serwisy" #: modules/commands/cs_xop.cpp:489 #, c-format msgid "Modify the list of %s users" msgstr "Zarządza listą %s" #: modules/commands/ns_access.cpp:101 msgid "Modify the list of authorized addresses" msgstr "Zarządza listą dostępu" #: modules/commands/cs_flags.cpp:373 modules/commands/cs_access.cpp:498 msgid "Modify the list of privileged users" msgstr "Zarządza listą uprawnionych użytkowników" #: modules/commands/ns_cert.cpp:257 msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr "Modyfikuje listę certyfikatów klienta dla nicka" #: modules/commands/os_session.cpp:522 msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr "Zarządza listą wyjątków dla limitów sesji" #: modules/commands/os_module.cpp:34 #, c-format msgid "Module %s is already loaded." msgstr "Moduł %s już jest załadowany." #: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139 #, c-format msgid "Module %s isn't loaded." msgstr "Moduł %s nie jest załadowany." #: modules/commands/os_module.cpp:31 #, c-format msgid "Module %s loaded." msgstr "Moduł %s został załadowany." #: modules/commands/os_module.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s reloaded." msgstr "Moduł %s został przeładowany." #: modules/commands/os_module.cpp:156 #, c-format msgid "Module %s unloaded." msgstr "Moduł %s został wyładowany." #: modules/commands/os_config.cpp:88 msgid "Module Name" msgstr "Nazwa modułu" #: modules/commands/os_config.cpp:112 msgid "Module settings:" msgstr "Ustawienia modułu:" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:32 #, c-format msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s" msgstr "Moduł: %s Wersja: %s Autor: %s Załadowano: %s" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:183 #, c-format msgid "Module: %s [%s] [%s]" msgstr "Moduł: %s [%s] [%s]" #: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88 #: modules/commands/os_list.cpp:43 modules/commands/os_list.cpp:153 #: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799 #: modules/commands/cs_list.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/commands/os_oper.cpp:153 msgid "Name Type" msgstr "Nazwa Typ" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146 #, c-format msgid "Network stats for %s:" msgstr "Statystyki sieciowe dla %s:" #: modules/commands/os_forbid.cpp:384 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/hs_list.cpp:58 #: modules/commands/ns_group.cpp:327 modules/commands/ns_list.cpp:75 #: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: modules/commands/ns_register.cpp:42 #, c-format msgid "Nick %s has been confirmed." msgstr "Nick %s został potwierdzony." #: modules/commands/os_oper.cpp:95 #, c-format msgid "Nick %s is already an operator." msgstr "Nick %s jest już operatorem." #: modules/commands/ns_register.cpp:36 #, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." msgstr "Nick %s jest już potwierdzony." #: modules/commands/os_svs.cpp:46 #, c-format msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used." msgstr "Nick %s jest nieprawidłowy i nie może być używany." #: modules/commands/os_svs.cpp:54 modules/commands/bs_bot.cpp:81 #: modules/commands/bs_bot.cpp:181 #, c-format msgid "Nick %s is currently in use." msgstr "Nick %s jest aktualnie w użyciu." #: modules/commands/os_forbid.cpp:512 #, c-format msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Nick %s jest zabroniony przez %s: %s" #: modules/commands/os_forbid.cpp:514 #, c-format msgid "Nick %s is forbidden." msgstr "Nick %s jest zabroniony." #: modules/commands/os_oper.cpp:134 #, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." msgstr "Nick %s nie jest operatorem serwisów." #: modules/commands/ns_info.cpp:34 #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." msgstr "Nick %s jest serwisem!" #: include/language.h:79 #, c-format msgid "Nick %s isn't currently in use." msgstr "Nick %s nie jest aktualnie w użyciu." #: include/language.h:78 #, c-format msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "Nick %s nie jest zarejestrowany." #: modules/commands/os_svs.cpp:39 #, c-format msgid "Nick %s was truncated to %d characters." msgstr "Nick %s został skrócony do %d znaków." #: modules/commands/ns_set.cpp:1135 #, c-format msgid "Nick %s will expire." msgstr "Nick %s od teraz podlega zasadom wygasania." #: modules/commands/ns_set.cpp:1129 #, c-format msgid "Nick %s will not expire." msgstr "Nick %s nie wygaśnie." #: modules/commands/ms_check.cpp:60 #, c-format msgid "Nick %s doesn't have a memo from you." msgstr "%s nie posiada wiadomości od Ciebie." #: modules/commands/ns_logout.cpp:48 #, c-format msgid "Nick %s has been logged out." msgstr "Nick %s został wylogowany." #: modules/commands/ns_group.cpp:272 #, c-format msgid "Nick %s has been ungrouped from %s." msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s." #: include/language.h:81 #, c-format msgid "Nick %s is currently suspended." msgstr "Nick %s jest zawieszony." #: modules/commands/ns_group.cpp:250 #, c-format msgid "Nick %s is not in your group." msgstr "Nicka %s nie ma w Twojej grupie." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:180 #, c-format msgid "Nick %s is not suspended." msgstr "Nick %s nie jest zawieszony." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:190 #, c-format msgid "Nick %s is now released." msgstr "Nick %s został uwolniony." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:138 #, c-format msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "Nick %s został zawieszony." #: modules/commands/cs_seen.cpp:275 #, c-format msgid "Nick too long, max length is %u characters." msgstr "Zbyt długi nick. Maksymalna długość to %u znaków." #: modules/commands/ns_drop.cpp:53 #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." msgstr "Nick %s został odrejestrowany." #: include/language.h:97 #, c-format msgid "Nickname %s is already registered!" msgstr "Nick %s jest już zarejestrowany!" #: include/language.h:96 #, c-format msgid "Nickname %s may not be registered." msgstr "Nick %s nie może zostać zarejestrowany." #: modules/commands/ns_register.cpp:228 #, c-format msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s" msgstr "Nick %s został zarejestrowany z maską: %s" #: modules/commands/ns_register.cpp:230 #, c-format msgid "Nickname %s registered." msgstr "Nick %s został zarejestrowany." #: modules/commands/cs_set.cpp:1307 msgid "No auto-op" msgstr "Brak AUTOOP" #: modules/commands/bs_assign.cpp:252 msgid "No bot" msgstr "NOBOT" #: modules/commands/ns_set.cpp:1317 modules/commands/cs_set.cpp:1303 msgid "No expire" msgstr "Nie wygasa" #: modules/commands/help.cpp:184 #, c-format msgid "No help available for %s." msgstr "Brak dostępnej pomocy dla %s." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:61 #, c-format msgid "No information about module %s is available." msgstr "Informacje o module %s nie są dostępne." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:177 #, c-format msgid "No limit is set on %s." msgstr "Brak ustawionego limitu dla %s." #: modules/commands/os_news.cpp:37 msgid "No logon news items to delete!" msgstr "Nie ma wiadomości powitalnych do skasowania!" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:133 #, c-format msgid "No matches for %s found." msgstr "Nie znaleziono dopasowań do %s." #: modules/commands/cs_xop.cpp:294 #, c-format msgid "No matching entries on %s %s list." msgstr "Nie znaleziono wpisów w liście %s kanału %s." #: modules/commands/cs_xop.cpp:428 modules/commands/cs_flags.cpp:335 #: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433 #, c-format msgid "No matching entries on %s access list." msgstr "Nie znaleziono wpisów na liście dostępu kanału %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368 #, c-format msgid "No matching entries on %s autokick list." msgstr "Nie znaleziono wpisów na liście AKICK kanału %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246 #, c-format msgid "No matching entries on %s bad words list." msgstr "Nie znaleziono pasujących wpisów na liście zakazanych słów kanału %s." #: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490 msgid "No matching entries on session-limit exception list." msgstr "Nie znaleziono wpisów na liście wyjątków limitów sesji." #: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177 #, c-format msgid "No matching entries on the %s list." msgstr "Nie znaleziono wpisów w liście %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320 msgid "No matching entries on the AKILL list." msgstr "Nie znaleziono pasujących wpisów na liście AKILL." #: modules/commands/ms_cancel.cpp:77 msgid "No memo was cancelable." msgstr "Brak wiadomości do odwołania." #: modules/commands/ms_read.cpp:65 msgid "No memos to display." msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:187 msgid "No modules currently loaded matching that criteria." msgstr "Aktualnie nie ma załadowanych modułów spełniających kryteria." #: modules/commands/ns_recover.cpp:55 msgid "No one is using your nick, and services are not holding it." msgstr "Twój nick nie jest używany przez nikogo, ani blokowany przez serwisy." #: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77 msgid "No oper block for your nick." msgstr "Brak bloku oper dla Twojego nicka." #: modules/commands/os_news.cpp:47 msgid "No oper news items to delete!" msgstr "Nie ma wiadomości dla operatorów do skasowania!" #: modules/commands/os_news.cpp:57 msgid "No random news items to delete!" msgstr "Nie ma losowych wiadomości do skasowania!" #: modules/commands/hs_list.cpp:111 msgid "No records to display." msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia." #: modules/commands/ns_getemail.cpp:47 #, c-format msgid "No registrations matching %s were found." msgstr "Brak wpisów pasujących do %s." #: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276 #, c-format msgid "No request for nick %s found." msgstr "Nie znaleziono próśb od nicka %s." #: src/access.cpp:55 msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used" msgstr "Brak podpisanych kopnięć gdy użyto poziomu SIGNKICK" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156 #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159 #, c-format msgid "No stats for %s." msgstr "Brak statystyk dla %s." #: modules/commands/os_info.cpp:201 #, c-format msgid "No such info \"%s\" on %s." msgstr "Nie ma informacji \"%s\" dla %s." #: modules/commands/cs_ban.cpp:222 modules/commands/cs_kick.cpp:118 #, c-format msgid "No users on %s match %s." msgstr "Żaden użytkownik na %s nie pasuje do %s." #: modules/commands/bs_assign.cpp:188 #, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." msgstr "Opcja NOBOT została wyłączona na kanale %s." #: modules/commands/bs_assign.cpp:181 #, c-format msgid "No-bot mode is now on on channel %s." msgstr "Opcja NOBOT została włączona na kanale %s." #: modules/commands/os_mode.cpp:64 #, c-format msgid "Non-status modes cleared on %s." msgstr "Usunięto wszystkie tryby nie dotyczące uprawnień użytkowników na kanale %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58 msgid "None" msgstr "Brak" #: modules/commands/cs_set.cpp:1029 #, c-format msgid "" "Note, however, if the successor already has too many\n" "channels registered (%d), they will not be able to\n" "become the new founder and it will be as if the\n" "channel had no successor set." msgstr "" "W przypadku, gdy następca już posiada zbyt wiele (%d)\n" "zarejestrowanych kanałów, nie będzie on mógł zostać\n" "nowym właścicielem. W takiej sytuacji przekazanie własności\n" "zadziała tak, jak gdyby żaden spadkobierca nie był ustawiony." #: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437 msgid "Nothing to do." msgstr "Brak działań do wykonania." #: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201 #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 #: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/os_session.cpp:506 #: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344 #: modules/commands/os_akill.cpp:358 modules/commands/hs_request.cpp:305 #: modules/commands/cs_log.cpp:127 modules/commands/hs_list.cpp:58 #: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/cs_akick.cpp:392 #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_list.cpp:64 #: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/cs_xop.cpp:377 #: modules/commands/cs_flags.cpp:301 modules/commands/cs_access.cpp:459 #: modules/commands/cs_access.cpp:472 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: modules/commands/os_news.cpp:41 msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]" #: modules/commands/ns_info.cpp:69 modules/commands/ns_info.cpp:73 msgid "Online from" msgstr "Jest online z" #: modules/commands/os_oper.cpp:138 #, c-format msgid "" "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this " "command." msgstr "" "Operator %s jest dodany w pliku konfiguracyjnym, więc nie można usunąć go tym " "poleceniem." #: modules/commands/os_info.cpp:268 msgid "Oper Info" msgstr "Informacje Oper" #: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221 #, c-format msgid "Oper info list for %s is empty." msgstr "Lista dostępu operatorów dla %s jest pusta." #: modules/commands/os_news.cpp:46 #, c-format msgid "Oper news item #%d deleted." msgstr "Wiadomość dla operatorów #%d została skasowana." #: modules/commands/os_news.cpp:45 #, c-format msgid "Oper news item #%s not found!" msgstr "Wiadomość dla operatorów #%s nie została znaleziona!" #: modules/commands/os_news.cpp:42 msgid "Oper news items:" msgstr "Wiadomości dla operatorów:" #: modules/commands/os_oper.cpp:148 #, c-format msgid "Oper privileges removed from %s (%s)." msgstr "Uprawnienia operatora zostały odebrane użytkownikowi %s (%s)." #: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189 #, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." msgstr "Typ operatora %s nie jest skonfigurowany." #: modules/commands/os_oline.cpp:37 #, c-format msgid "Operflags %s have been added for %s." msgstr "Flagi operatora %s zostały przyznane dla %s." #: modules/commands/os_oline.cpp:43 #, c-format msgid "Operflags %s have been removed from %s." msgstr "Flagi operatora %s zostały zabrane %s." #: modules/commands/os_oper.cpp:193 #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." msgstr "Typ operatora %s nie posiada żadnych dozwolonych komend." #: modules/commands/os_oper.cpp:215 #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." msgstr "Typ operatora %s nie posiada żadnych uprawnień." #: modules/commands/os_oper.cpp:237 #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." msgstr "Typ operatora %s otrzymuje tryby %s po zalogowaniu." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1219 msgid "Ops protection" msgstr "DONTKICKOPS" #: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: modules/commands/os_dns.cpp:668 msgid "POOL server.name" msgstr "POOL nazwa.serwera" #: modules/commands/cs_mode.cpp:449 msgid "Param" msgstr "Parametr" #: modules/commands/ns_identify.cpp:38 msgid "Password accepted - you are now recognized." msgstr "Hasło przyjęte - jesteś zidentyfikowany(a)." #: modules/commands/os_login.cpp:44 msgid "Password accepted." msgstr "Hasło przyjęte." #: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218 #, c-format msgid "Password for %s changed to %s." msgstr "Hasło dla %s zmieniono na %s" #: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220 #, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "Hasło dla %s zmienione." #: modules/commands/ns_getpass.cpp:38 #, c-format msgid "Password for %s is %s." msgstr "Hasło dla %s to %s." #: include/language.h:71 msgid "Password incorrect." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39 #, c-format msgid "Password reset email for %s has been sent." msgstr "Wysłano wiadomość e-mail służącą resetowaniu hasła dla %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:1289 msgid "Peace" msgstr "PEACE" #: modules/commands/cs_set.cpp:440 #, c-format msgid "Peace option for %s is now off." msgstr "Opcja PEACE dla kanału %s została wyłączona." #: modules/commands/cs_set.cpp:434 #, c-format msgid "Peace option for %s is now on." msgstr "Opcja PEACE dla kanału %s została włączona." #: modules/commands/cs_set.cpp:1301 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #: include/language.h:126 msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick." msgstr "Proszę o kontakt z operatorem, aby uzyskać vHosta dla tego nicka." #: include/language.h:73 msgid "" "Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n" "five characters long, should not be something easily guessed\n" "(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab " "characters." msgstr "" "Proszę spróbować ponownie, używając trudniejszego hasła. Hasło powinno\n" "składać się co najmniej z 5 znaków, nie powinno być łatwe do odgadnięcia\n" "(na przykład Twoje imię bądź nick), i nie może zawierać spacji albo znaków Tab." #: modules/commands/os_jupe.cpp:30 msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Proszę użyć prawidłowej nazwy serwera." #: include/language.h:104 msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "Proszę używać symbolu # przy próbie rejestracji." #: src/mail.cpp:78 #, c-format msgid "Please wait %d seconds and retry." msgstr "Proszę odczekać %d sekund(y) i ponowić próbę." #: modules/commands/hs_request.cpp:158 #, c-format msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost." msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponowną prośbą o vHosta." #: modules/commands/ms_send.cpp:57 modules/commands/ms_rsend.cpp:58 #, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again." msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym użyciem komendy %s." #: modules/commands/ns_group.cpp:149 #, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again." msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym użyciem komendy GROUP." #: modules/commands/ns_register.cpp:200 #, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again." msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym użyciem komendy REGISTER." #: modules/commands/os_dns.cpp:628 #, c-format msgid "Pooled %s." msgstr "%s dodany do puli." #: modules/commands/os_dns.cpp:237 msgid "Pooled/Active" msgstr "Dodany do puli - aktywny" #: modules/commands/os_dns.cpp:239 msgid "Pooled/Not Active" msgstr "Nieobecny w puli - nieaktywny" #: modules/commands/bs_set.cpp:161 msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators" msgstr "Zezwalaj na przydzielenie bota tylko przez IRCoperatorów" #: modules/commands/bs_assign.cpp:153 msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "Uniemożliwia przypisanie bota do kanału" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:58 msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings" msgstr "Blokuje podany kanał z zachowaniem wszelkich jego danych i ustawień" #: modules/commands/cs_set.cpp:1043 msgid "Prevent the channel from expiring" msgstr "Uniemożliwia wygaśnięcie kanału" #: modules/commands/ns_list.cpp:186 msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command" msgstr "Zapobiega wyświetlaniu nicka po wydaniu polecenia LIST" #: modules/commands/ns_set.cpp:1104 msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "Zapobiega wygaśnięciu nicka" #: src/access.cpp:46 msgid "Prevents users being kicked by Services" msgstr "Zabrania kopania użytkowników przez serwisy" #: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/bs_info.cpp:58 #: modules/commands/cs_list.cpp:262 msgid "Private" msgstr "PRIVATE" #: modules/commands/bs_set.cpp:190 #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now off." msgstr "Opcja PRIVATE bota %s została wyłączona." #: modules/commands/bs_set.cpp:185 #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now on." msgstr "Opcja PRIVATE bota %s została włączona." #: modules/commands/cs_list.cpp:220 #, c-format msgid "Private option for %s is now off." msgstr "Opcja PRIVATE dla kanału %s została wyłączona." #: modules/commands/cs_list.cpp:214 #, c-format msgid "Private option for %s is now on." msgstr "Opcja PRIVATE dla kanału %s została włączona." #: modules/commands/ns_list.cpp:221 #, c-format msgid "Private option is now off for %s." msgstr "Opcja prywatności dla %s została wyłączona." #: modules/commands/ns_list.cpp:215 #, c-format msgid "Private option is now on for %s." msgstr "Opcja prywatności dla %s została włączona." #: modules/commands/cs_flags.cpp:281 #, c-format msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Uprawnienie %s dodane do %s na %s. Nowe flagi: +%s" #: modules/commands/cs_flags.cpp:283 #, c-format msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Uprawnienie %s usunięte z %s na %s. Nowe flagi: +%s" #: modules/commands/ns_set.cpp:1309 msgid "Protection" msgstr "KILL" #: modules/commands/ns_set.cpp:721 #, c-format msgid "Protection is now off for %s." msgstr "Ochrona dla %s jest teraz wyłączona." #: modules/commands/ns_set.cpp:700 #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay." msgstr "Ochrona dla %s ze zredukowanym opóźnieniem jest teraz włączona." #: modules/commands/ns_set.cpp:710 #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with no delay." msgstr "Natychmiastowa ochrona dla %s jest teraz włączona." #: modules/commands/ns_set.cpp:692 #, c-format msgid "Protection is now on for %s." msgstr "Ochrona dla %s jest teraz włączona." #: modules/commands/os_chankill.cpp:100 msgid "" "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n" "uses the entire real ident@host for every nick, and\n" "then enforces the AKILL." msgstr "" "Zakłada AKILLa na każdy nick na wskazanym kanale.\n" "Na listę zostają dodane prawdziwe adresy (ident@host),\n" "po czym AKILL zostaje wykonany." #: modules/commands/ns_set.cpp:1307 msgid "Quick protection" msgstr "Szybka ochrona" #: modules/commands/os_news.cpp:51 msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:99 msgid "REGONLY enforced by " msgstr "REGONLY wymuszony przez " #: modules/commands/cs_enforce.cpp:68 msgid "RESTRICTED enforced by " msgstr "RESTRICTED wymuszony przez " #: modules/commands/os_noop.cpp:21 msgid "REVOKE server" msgstr "REVOKE serwer" #: modules/commands/os_news.cpp:56 #, c-format msgid "Random news item #%d deleted." msgstr "Losowa wiadomość #%d została skasowana." #: modules/commands/os_news.cpp:55 #, c-format msgid "Random news item #%s not found!" msgstr "Losowa wiadomość #%s nie została znaleziona!" #: modules/commands/os_news.cpp:52 msgid "Random news items:" msgstr "Losowe wiadomości:" #: modules/commands/ms_read.cpp:112 msgid "Read a memo or memos" msgstr "Wyświetla jedną lub więcej wiadomości" #: modules/commands/bs_info.cpp:56 msgid "Real name" msgstr "Nazwa" #: modules/commands/os_list.cpp:153 msgid "Realname" msgstr "Nazwa" #: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:204 #: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344 #: modules/commands/os_akill.cpp:361 modules/commands/os_forbid.cpp:358 #: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/cs_akick.cpp:392 #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/xline.cpp:386 #, c-format msgid "Reason for %s updated." msgstr "Zaktualizowano powód dla %s." #: modules/commands/ns_recover.cpp:214 msgid "" "Recovers your nick from another user or from services.\n" "If services are currently holding your nick, the hold\n" "will be released. If another user is holding your nick\n" "and is identified they will be killed (similar to the old\n" "GHOST command). If they are not identified they will be\n" "forced off of the nick." msgstr "" "Odzyskuje Twój nick od innego użytkownika lub od serwisów.\n" "Jeżeli serwisy akurat blokują Twojego nicka, blokada zostanie\n" "zwolniona. Jeśli inny użytkownik korzysta z Twojego nicka\n" "i jest zalogowany, zostanie rozłączony (podobnie do starego\n" "polecenia GHOST). Jeżeli jednak nie był zalogowany, wtedy\n" "zostanie zmuszony do zmiany nicka." #: modules/commands/cs_access.cpp:741 msgid "Redefine the meanings of access levels" msgstr "Zarządza poziomami dostępu" #: modules/commands/ns_recover.cpp:149 msgid "Regains control of your nick" msgstr "Odzyskuje dostęp do Twojego nicka" #: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545 #: modules/commands/os_akill.cpp:129 msgid "Regex is disabled." msgstr "Regex wyłączony." #: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694 #: modules/commands/os_akill.cpp:444 #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your mask in // if this is desired." msgstr "" "Wyrażenia regularne są obsługiwane także za pomocą silnika %s.\n" "Umieść swoją maskę wewnątrz znaków // " #: modules/commands/os_forbid.cpp:428 modules/commands/os_ignore.cpp:386 #: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255 #: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167 #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your pattern in // if this is desired." msgstr "" "Wyrażenia regularne są obsługiwane także za pomocą silnika %s.\n" "Aby z tego skorzystać, umieść swoje wyrażenie wewnątrz znaków //" #: modules/commands/cs_register.cpp:19 msgid "Register a channel" msgstr "Rejestruje kanał" #: modules/commands/ns_register.cpp:120 msgid "Register a nickname" msgstr "Rejestruje nicka" #: modules/commands/ns_info.cpp:90 modules/commands/cs_info.cpp:55 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowano" #: modules/commands/os_stats.cpp:184 #, c-format msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "Zarejestrowane kanały: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d" #: modules/commands/os_stats.cpp:190 #, c-format msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" "Zarejestrowane grupy nicków: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d" #: modules/commands/os_stats.cpp:187 #, c-format msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "Zarejestrowane nicki: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:105 #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." msgstr "Wymuszono dostęp tylko dla zarejestrowanych na %s." #: modules/commands/cs_register.cpp:86 #, c-format msgid "" "Registers a channel in the %s database. In order\n" "to use this command, you must first be a channel operator\n" "on the channel you're trying to register.\n" "The description, which is optional, is a\n" "general description of the channel's purpose.\n" " \n" "When you register a channel, you are recorded as the\n" "\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n" "to change all of the channel settings for the channel;\n" "%s will also automatically give the founder\n" "channel-operator privileges when s/he enters the channel." msgstr "" "Rejestruje kanał w bazie %s. Aby użyć tego polecenia,\n" "musisz być operatorem na kanale, który chcesz zarejestrować.\n" "Opis (opcjonalny) to ogólna informacja o przeznaczeniu kanału.\n" " \n" "Gdy zarejestrujesz kanał, zostaniesz zapisany jako jego\n" "\"założyciel\". Założyciel kanału może zmieniać wszystkie jego\n" "ustawienia; otrzyma także od %s uprawnienia właściciela\n" "i operatora za każdym razem, gdy dołączy do kanału." #: modules/commands/ns_register.cpp:271 #, c-format msgid "" "Registers your nickname in the %s database. Once\n" "your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n" "commands to configure your nick's settings as you like\n" "them. Make sure you remember the password you use when\n" "registering - you'll need it to make changes to your nick\n" "later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n" "anope are all different passwords!)\n" " \n" "Guidelines on choosing passwords:\n" " \n" "Passwords should not be easily guessable. For example,\n" "using your real name as a password is a bad idea. Using\n" "your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n" "in fact, %s will not allow it. Also, short\n" "passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n" "you should choose a password at least 5 characters long.\n" "Finally, the space character cannot be used in passwords." msgstr "" "Rejestruje aktualnie używany nick w bazie %s.\n" "Po rejestracji możesz użyć komend SET i ACCESS\n" "do konfiguracji niektórych opcji nicka wedle upodobań.\n" "Upewnij się, że pamiętasz hasło rejestracyjne, bo \n" "będzie ono potrzebne w przyszłości do zmiany\n" "ustawień i identyfikacji. Wielkość liter w haśle \n" "ma znaczenie!!!.\n" "\n" "Jak wybrać hasło?\n" "\n" "Hasło musi być trudne do odgadnięcia. Używanie imion\n" "jako haseł jest niewskazane. Nie wolno użyć hasła takiego\n" "samego, jak nick (a %s na to nie pozwoli). Bardzo krótkie\n" "hasło może zostać odgadnięte metodą prób i błędów.\n" "Twoje hasło musi mieć długość co najmniej 5 znaków.\n" "Znak spacji nie może być użyty w haśle." #: modules/commands/ns_register.cpp:145 msgid "Registration is currently disabled." msgstr "Rejestracja jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/cs_set.cpp:400 msgid "Regulate the use of critical commands" msgstr "Reguluje użycie krytycznych komend" #: modules/commands/hs_request.cpp:283 msgid "Reject the requested vHost for the given nick." msgstr "Odrzuca prośbę o vHosta dla podanego nicka." #: modules/commands/hs_request.cpp:240 msgid "Reject the requested vHost of a user" msgstr "Odrzuca prośbę o vHosta użytkownika" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:151 msgid "Releases a suspended channel" msgstr "Uwalnia zawieszony kanał" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:191 msgid "" "Releases a suspended channel. All data and settings\n" "are preserved from before the suspension." msgstr "" "Uwalnia zawieszony kanał. Wszystkie dane i ustawienia\n" "są odtworzone sprzed zawieszenia." #: modules/commands/os_module.cpp:56 msgid "Reload a module" msgstr "Przeładowuje moduł" #: modules/commands/os_reload.cpp:19 msgid "Reload services' configuration file" msgstr "Ładuje na nowo plik konfiguracyjny" #: modules/commands/ns_group.cpp:236 msgid "Remove a nick from a group" msgstr "Usuwa nick z grupy" #: modules/commands/cs_unban.cpp:19 msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" msgstr "Usuwa wszystkie bany uniemożliwiające użytkownikowi wejście na kanał" #: modules/commands/os_noop.cpp:19 msgid "Remove all operators from a server remotely" msgstr "Zdalnie usuwa wszystkich operatorów z serwera" #: modules/commands/os_dns.cpp:543 #, c-format msgid "Removed IP %s from %s." msgstr "Usunięto IP %s z %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:460 #, c-format msgid "Removed server %s from zone %s." msgstr "Usunięto serwer %s ze strefy %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:483 #, c-format msgid "Removed server %s." msgstr "Usunięto serwer %s." #: modules/commands/cs_mode.cpp:909 #, c-format msgid "" "Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will de%s you." msgstr "" "Odbiera status %s podanemu nickowi na kanale. Jeśli nick\n" "nie będzie podany, %s zostanie odebrany Tobie." #: modules/commands/cs_mode.cpp:890 #, c-format msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel" msgstr "Usuwa status %s dla Twojego lub podanego nicka na kanale" #: modules/commands/cs_updown.cpp:146 msgid "Removes a selected nicks status from a channel" msgstr "Odbiera podanym nickom uprawnienia na kanale" #: modules/commands/cs_updown.cpp:223 msgid "" "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n" "your channel status is removed on every channel you are in." msgstr "" "Odbiera podanym nickom uprawnienia na kanale. Gdy nick\n" "nie zostanie podany, wtedy odebrane zostaną Twoje uprawnienia.\n" "Gdy pominięty zostanie kanał, wtedy odebrane zostaną Twoje\n" "uprawnienia na wszystkich kanałach, na których się znajdujesz." #: src/xline.cpp:412 #, c-format msgid "Removing %s because %s covers it." msgstr "Usuwam %s, ponieważ jest objęty przez %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1176 msgid "Repeat kicker" msgstr "Kopanie za powtarzanie" #: modules/commands/hs_request.cpp:78 msgid "Request a vHost for your nick" msgstr "Prośba o vHosta dla Twojego nicka" #: modules/commands/hs_request.cpp:179 msgid "" "Request the given vHost to be activated for your nick by the\n" "network administrators. Please be patient while your request\n" "is being considered." msgstr "" "Poproś o przydzielenie vHosta dla twojego nicka przez\n" "administratorów sieci. Proszę o cierpliwość, gdy Twoja prośba\n" "czeka na rozpatrzenie." #: modules/commands/ns_register.cpp:314 msgid "Resend registration confirmation email" msgstr "Ponownie wysyła e-maila potwierdzającego rejestrację" #: modules/commands/cs_set.cpp:621 msgid "Restrict access to the channel" msgstr "Ogranicza dostęp do kanału" #: modules/commands/cs_set.cpp:1291 msgid "Restricted access" msgstr "RESTRICTED" #: modules/commands/cs_set.cpp:661 #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now off." msgstr "Dostęp do kanału %s nie jest teraz ograniczony." #: modules/commands/cs_set.cpp:655 #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now on." msgstr "Dostęp do kanału %s jest teraz ograniczony." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:73 #, c-format msgid "Restricted enforced on %s." msgstr "Wymuszono RESTRICTED na %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:335 msgid "Retain modes when channel is not in use" msgstr "Zapamiętuje flagi kiedy kanał jest pusty" #: modules/commands/cs_topic.cpp:20 msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "Zapamiętuje temat kiedy kanał jest pusty" #: modules/commands/ns_getpass.cpp:19 msgid "Retrieve the password for a nickname" msgstr "Podaje hasło do wskazanego nicka" #: modules/commands/hs_request.cpp:296 msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "Wyświetla prośby o vHosta" #: modules/commands/cs_getkey.cpp:19 msgid "Returns the key of the given channel" msgstr "Podaje klucz do wskazanego kanału" #: modules/commands/cs_getkey.cpp:57 msgid "Returns the key of the given channel." msgstr "Podaje klucz do wskazanego kanału." #: modules/commands/ns_getemail.cpp:58 msgid "Returns the matching accounts that used given email." msgstr "Podaje konta, które używają wskazanego e-maila." #: modules/commands/ns_status.cpp:19 msgid "Returns the owner status of the given nickname" msgstr "Podaje status właściciela podanego nicka" #: modules/commands/ns_getpass.cpp:50 msgid "" "Returns the password for the given nickname. Note that\n" "whenever this command is used, a message including the\n" "person who issued the command and the nickname it was used\n" "on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS." msgstr "" "Zwraca hasło dla wskazanego nicka.\n" "UWAGA: użycie tej komendy powoduje wysłanie\n" "informacji o jej użyciu przy pomocy WALLOP/GLOBOP." #: modules/commands/ns_status.cpp:55 msgid "" "Returns whether the user using the given nickname is\n" "recognized as the owner of the nickname. The response has\n" "this format:\n" " \n" " nickname status-code account\n" " \n" "where nickname is the nickname sent with the command,\n" "status-code is one of the following, and account\n" "is the account they are logged in as.\n" " \n" " 0 - no such user online or nickname not registered\n" " 1 - user not recognized as nickname's owner\n" " 2 - user recognized as owner via access list only\n" " 3 - user recognized as owner via password identification\n" " \n" "If no nickname is given, your status will be returned." msgstr "" "Zwraca status wskazanych użytkowników (czy są\n" "rozpoznawani jako właściciele nicka).\n" "Odpowiedź ma następujący format:\n" "\n" " nick kod konto\n" "\n" "gdzie nick jest żądanym nickiem,\n" "kod jest jednym z poniższych, a konto\n" "to nazwa konta, na którym jest zalogowany.\n" "\n" "0 - użytkownik jest offline lub nick niezarejestrowany\n" "1 - użytkownik nie zidentyfikował się jako właściciel nicka\n" "2 - użytkownik rozpoznany na podstawie listy dostępu\n" "3 - użytkownik rozpoznany na podstawie hasła\n" "\n" "Maksymalnie można podać 16 nicków w jednym poleceniu.\n" "Reszta będzie ignorowana. Jeśli nie zostanie podany\n" "żaden nick, zostanie zwrócony Twój status." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1186 msgid "Reverses kicker" msgstr "Kopanie za odw kolorów" #: modules/commands/ns_logout.cpp:21 msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command" msgstr "Odwraca działanie komendy IDENTIFY" #: modules/commands/os_noop.cpp:20 msgid "SET server" msgstr "SET serwer" #: modules/commands/os_dns.cpp:667 msgid "SET server.name option value" msgstr "SET nazwa.serwera opcje wartość" #: modules/commands/ns_cert.cpp:378 #, c-format msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s." msgstr "Certyfikat SSL przyjęty - jesteś zidentyfikowany(a) jako %s." #: modules/commands/ns_cert.cpp:398 msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified." msgstr "Certyfikat przyjęty - jesteś zidentyfikowany(a)." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:137 #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." msgstr "Wymuszono SSL na %s." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:131 msgid "SSLONLY enforced by " msgstr "SSLONLY wymuszony przez " #: modules/commands/os_shutdown.cpp:47 msgid "Save databases and restart Services" msgstr "Zapisuje bazy i restartuje serwisy" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:32 msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "Przeszukuje logi pod kątem wyrażenia" #: modules/commands/cs_set.cpp:1295 msgid "Secure founder" msgstr "SECUREFOUNDER" #: modules/commands/cs_set.cpp:786 #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." msgstr "Status właściciela kanału %s nie będzie teraz chroniony." #: modules/commands/cs_set.cpp:780 #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." msgstr "Status właściciela kanału %s będzie teraz chroniony." #: modules/commands/cs_set.cpp:1297 msgid "Secure ops" msgstr "SECUREOPS" #: modules/commands/cs_set.cpp:850 #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now off." msgstr "Status operatora kanału %s nie będzie teraz chroniony." #: modules/commands/cs_set.cpp:844 #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now on." msgstr "Status operatora kanału %s będzie teraz chroniony." #: modules/commands/cs_set.cpp:723 #, c-format msgid "Secure option for %s is now off." msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla kanału %s została wyłączona." #: modules/commands/cs_set.cpp:717 #, c-format msgid "Secure option for %s is now on." msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla kanału %s została włączona." #: modules/commands/ns_set.cpp:1044 #, c-format msgid "Secure option is now off for %s." msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla %s została wyłączona." #: modules/commands/ns_set.cpp:1038 #, c-format msgid "Secure option is now on for %s." msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla %s została włączona." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:42 #, c-format msgid "Secureops enforced on %s." msgstr "Opcja bezpieczeństwa dla %s została wymuszona." #: modules/commands/ns_set.cpp:1311 modules/commands/cs_set.cpp:1293 msgid "Security" msgstr "SECURE" #: modules/commands/cs_xop.cpp:570 #, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the access list." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o liście dostępowej wpisz:\n" "%s%s HELP %s" #: modules/commands/cs_xop.cpp:573 #, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the flags system." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o systemie flag, wpisz:\n" "%s%s HELP S%s" #: modules/commands/ms_send.cpp:24 msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika/kanału" #: modules/commands/ms_staff.cpp:24 msgid "Send a memo to all opers/admins" msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich operatorów/administratorów" #: modules/commands/ms_sendall.cpp:24 msgid "Send a memo to all registered users" msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich zarejestrowanych użytkowników" #: modules/commands/gl_global.cpp:21 msgid "Send a message to all users" msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich użytkowników" #: modules/commands/ms_list.cpp:64 msgid "Sender" msgstr "Wysyłający" #: modules/commands/ms_rsend.cpp:24 msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "Wysyła wiadomość z żądaniem potwierdzenia odbioru" #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50 msgid "" "Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n" "reset their password. Email must be the email address associated\n" "to the nickname." msgstr "" "Wysyła kod potwierdzający dla tego nicka, z instrukcją,\n" "w jaki sposób można zresetować hasło. Adres e-mail\n" "musi być zgodny z przypisanym do nicka." #: modules/commands/ms_sendall.cpp:52 msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich zarejestrowanych użytkowników." #: modules/commands/ms_staff.cpp:48 msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." msgstr "" "Wysyła wiadomość o podanej treści do wszystkich\n" "operatorów i administratorów serwisów." #: modules/commands/ms_send.cpp:66 msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that he/she has a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered." msgstr "" "Wysyła wiadomość wskazanej osobie lub na podany kanał.\n" "Po wysłaniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n" "wiadomości (o ile ma włączone powiadomienia).\n" "Adresatem musi być zarejestrowany nick lub kanał." #: modules/commands/ms_rsend.cpp:80 msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that he/she has a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered.\n" "Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n" "memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n" "has been read." msgstr "" "Wysyła wiadomość wskazanej osobie lub na podany kanał.\n" "Po wysłaniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n" "wiadomości (o ile ma włączone powiadomienia).\n" "Adresatem musi być zarejestrowany nick lub kanał.\n" "Kiedy wiadomość zostanie przeczytana przez odbiorcę\n" "automatyczne potwierdzenie odbioru zostanie wysłane\n" "do nadawcy." #: modules/commands/ms_read.cpp:199 msgid "" "Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n" "given, sends you the memo you most recently received. If\n" "NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n" "given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n" "memo number num. You can also give a list of numbers,\n" "as in this example:\n" " \n" " READ 2-5,7-9\n" " Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Wyświetla tekst wskazanej wiadomości. Parametr LAST\n" "oznacza ostatnią z wiadomości, NEW wyświetla wszystkie\n" "nieprzeczytane wiadomości, natomiast ALL wyświetla wszystkie.\n" "Gdy podany zostanie numer, wyświetlona będzie wiadomość\n" "o podanym numerze. Można także podawać listę wiadomości np.:\n" "\n" " READ 2-5,7-9\n" " Wyświetli wiadomości od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9." #: modules/commands/os_dns.cpp:218 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: modules/commands/os_dns.cpp:375 #, c-format msgid "Server %s added to zone %s." msgstr "Serwer %s dodany do strefy %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:345 #, c-format msgid "Server %s already exists." msgstr "Serwer %s już istnieje." #: modules/commands/os_dns.cpp:430 modules/commands/os_dns.cpp:493 #: modules/commands/os_dns.cpp:532 modules/commands/os_dns.cpp:571 #: modules/commands/os_dns.cpp:604 modules/commands/os_dns.cpp:639 #: modules/commands/os_noop.cpp:31 #, c-format msgid "Server %s does not exist." msgstr "Serwer %s nie istnieje." #: modules/commands/os_dns.cpp:619 #, c-format msgid "Server %s has no configured IPs." msgstr "Serwer %s nie ma ustawionych adresów IP." #: modules/commands/os_dns.cpp:357 #, c-format msgid "Server %s is already in zone %s." msgstr "Serwer %s jest już w strefie %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:614 #, c-format msgid "Server %s is already pooled." msgstr "Serwer %s jest już w puli roboczej." #: modules/commands/os_dns.cpp:609 #, c-format msgid "Server %s is not currently linked." msgstr "Serwer %s nie jest aktualnie podłączony." #: modules/commands/os_dns.cpp:443 #, c-format msgid "Server %s is not in zone %s." msgstr "Serwera %s nie ma w strefie %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:384 #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "Serwer %s nie jest połączony z siecią." #: modules/commands/os_dns.cpp:644 #, c-format msgid "Server %s is not pooled." msgstr "Serwer %s nie znajduje się w puli roboczej." #: modules/commands/os_dns.cpp:465 #, c-format msgid "Server %s must be quit before it can be deleted." msgstr "Serwer %s musi zostać odłączony przed jego usunięciem." #: modules/commands/os_dns.cpp:255 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: modules/commands/os_stats.cpp:155 #, c-format msgid "Servers found: %d" msgstr "Serwerów: %d" #: modules/commands/cs_log.cpp:127 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: modules/commands/ns_recover.cpp:51 #, c-format msgid "Service's hold on %s has been released." msgstr "Serwisy właśnie zwolniły nicka %s." #: data/nickserv.example.conf:238 data/chanserv.example.conf:827 msgid "Services Operator commands" msgstr "Komendy dla operatorów serwisów" #: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454 #: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470 #: modules/commands/os_defcon.cpp:478 msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." msgstr "Serwisy są w trybie defcon, spróbuj ponownie później." #: include/language.h:70 msgid "Services are in read-only mode!" msgstr "Serwisy są teraz w trybie tylko-do-odczytu!" #: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213 #, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." msgstr "Serwisy są teraz w trybie DEFCON %d," #: modules/commands/os_set.cpp:128 #, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %d)." msgstr "Serwisy są teraz w trybie debugowania (poziom %d)." #: modules/commands/os_set.cpp:114 msgid "Services are now in debug mode." msgstr "Serwisy są teraz w trybie debugowania." #: modules/commands/os_set.cpp:159 msgid "Services are now in expire mode." msgstr "Serwisy są teraz w trybie wygasania." #: modules/commands/os_set.cpp:153 msgid "Services are now in no expire mode." msgstr "Serwisy nie są już w trybie wygasania." #: modules/commands/os_set.cpp:120 msgid "Services are now in non-debug mode." msgstr "Serwisy nie są już w trybie debugowania." #: modules/commands/os_set.cpp:47 msgid "Services are now in read-only mode." msgstr "Serwisy są teraz w trybie tylko-do-odczytu." #: modules/commands/os_set.cpp:53 msgid "Services are now in read-write mode." msgstr "Serwisy są teraz w trybie odczyt-zapis." #: src/mail.cpp:76 msgid "Services have been configured to not send mail." msgstr "Serwisy zostały skonfigurowane tak, aby nie wysyłać poczty." #: modules/commands/os_ignore.cpp:280 msgid "Services ignore list:" msgstr "Lista ignorowanych przez serwisy:" #: modules/commands/os_kick.cpp:39 modules/commands/os_mode.cpp:33 msgid "" "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured " "correctly?" msgstr "" "Serwisy nie mogą zmieniać trybów. Czy U-linie serwerów są dobrze skonfigurowane?" #: modules/commands/os_stats.cpp:140 #, c-format msgid "Services up %s." msgstr "Serwisy uruchomione: %s." #: modules/commands/ns_set.cpp:266 #, c-format msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels." msgstr "" "Serwisy będą teraz automatycznie nadawały uprawnienia na kanałach dla użytkownika " "%s." #: modules/commands/cs_set.cpp:114 #, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." msgstr "" "Serwisy nie będą już automatycznie nadawały uprawnień dla użytkowników na %s." #: modules/commands/ns_set.cpp:272 #, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." msgstr "Serwisy nie będą już automatycznie nadawały uprawnień dla użytkownika %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:108 #, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." msgstr "Serwisy będą automatycznie nadawały uprawnienia dla użytkowników na %s." #: modules/commands/ns_set.cpp:940 #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." msgstr "Serwisy będą teraz wysyłać do %s wiadomości." #: modules/commands/ns_set.cpp:946 #, c-format msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "Serwisy będą teraz wysyłać do %s powiadomienia." #: modules/commands/os_reload.cpp:34 msgid "Services' configuration has been reloaded." msgstr "Plik konfiguracyjny serwisów został przeładowany." #: modules/commands/os_session.cpp:192 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: modules/commands/os_session.cpp:382 #, c-format msgid "Session limit for %s set to %d." msgstr "Limit sesji dla %s zmieniono na %d." #: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534 msgid "Session limiting is disabled." msgstr "Limitowanie sesji jest wyłączone." #: modules/commands/os_stats.cpp:195 #, c-format msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "Sesje: %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d" #: modules/commands/ns_set.cpp:74 msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr "Ustawia opcje wskazanemu nickowi" #: modules/commands/cs_set.cpp:20 msgid "Set channel options and information" msgstr "Modyfikuje ustawienia kanału" #: modules/commands/cs_set.cpp:137 msgid "Set how Services make bans on the channel" msgstr "Ustawia sposób banowania przez serwisy" #: modules/commands/ms_set.cpp:206 msgid "Set options related to memos" msgstr "Ustawia opcje związane z wiadomościami" #: modules/commands/ns_set.cpp:19 msgid "Set options, including kill protection" msgstr "Modyfikuje ustawienia nicka" #: modules/commands/cs_set.cpp:472 msgid "Set the channel as permanent" msgstr "Ustawia kanał jako \"wieczny\"" #: modules/commands/cs_set.cpp:204 msgid "Set the channel description" msgstr "Ustawia opis kanału" #: modules/commands/ns_set.cpp:329 msgid "Set the display of your group in Services" msgstr "Ustawia nick reprezentujący grupę nicków" #: modules/commands/cs_set.cpp:266 msgid "Set the founder of a channel" msgstr "Ustawia nick właściciela kanału" #: modules/commands/ns_set.cpp:793 msgid "Set the language Services will use when messaging you" msgstr "Ustawia język, w którym serwisy będą wysyłały komunikaty" #: modules/commands/ns_set.cpp:172 msgid "Set the nickname password" msgstr "Ustawia hasło do nicka" #: modules/commands/cs_set.cpp:949 msgid "Set the successor for a channel" msgstr "Ustawia nick spadkobiercy kanału" #: modules/commands/hs_set.cpp:125 msgid "Set the vhost for all nicks in a group" msgstr "Zmienia vhosty wszystkich nicków w grupie" #: modules/commands/hs_set.cpp:19 msgid "Set the vhost of another user" msgstr "Zmienia vhost wskazanemu użytkownikowi" #: modules/commands/os_set.cpp:169 msgid "Set various global Services options" msgstr "Ustawia różne globalne opcje serwisów" #: modules/commands/ns_set.cpp:119 msgid "Set your nickname password" msgstr "Ustawia hasło do nicka" #: modules/commands/bs_kick.cpp:271 #, c-format msgid "" "Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n" "kick users who send the same message to multiple channels\n" "where %s bots are.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before they get banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Włącza lub wyłącza kopanie za AMSG. Gdy włączone, bot będzie\n" "wyrzucał użytkowników, którzy wysyłają te same wiadomości na\n" "wiele kanałów, na których są boty %s.\n" " \n" "ttb oznacza, ile razy użytkownik może zostać wyrzucony,\n" "zanim dostanie on bana. Nie podawaj ttb, aby wyłączyć\n" "banowanie, gdy jest ono włączone." #: modules/commands/bs_kick.cpp:307 #, c-format msgid "" "Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who say certain words\n" "on the channels.\n" "You can define bad words for your channel using the\n" "BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n" "more information.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za używanie zakazanych słów.\n" "\n" "Aby ustalić listę zakazanych użyj polecenia BADWORDS.\n" "Aby uzyskać więcej informacji wpisz:\n" "%s%s HELP BADWORDS\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/cs_set.cpp:186 msgid "" "Sets the ban type that will be used by services whenever\n" "they need to ban someone from your channel.\n" " \n" "Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n" " \n" "0: ban in the form *!user@host\n" "1: ban in the form *!*user@host\n" "2: ban in the form *!*@host\n" "3: ban in the form *!*user@*.domain" msgstr "" "Ustala typ banów zakładanych przez serwisy.\n" "\n" "Typ banów oznaczany jest numerami od 0 do 3,\n" "poszczególne numery oznaczają:\n" "\n" "0: ban w postaci *!ident@host\n" "1: ban w postaci *!*ident@host\n" "2: ban w postaci *!*@host\n" "3: ban w postaci *!*ident@*.domena" #: modules/commands/bs_kick.cpp:345 msgid "" "Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use bolds.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za pogrubianie tekstu.\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/bs_kick.cpp:436 #, c-format msgid "" "Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are talking in\n" "CAPS.\n" "The bot kicks only if there are at least min caps\n" "and they constitute at least percent%% of the total\n" "text line (if not given, it defaults to 10 characters\n" "and 25%%).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za używanie WIELKICH LITER.\n" "\n" "Bot kopie jeśli tekst zawiera przynajmniej min\n" "wielkich liter i stanowi przynajmniej procent\n" "całego tekstu w linii (w przypadku nie podania tych\n" "wartości przyjmowane są domyślne: 10 znaków i 25%%).\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/bs_kick.cpp:475 msgid "" "Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use colors.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za używanie kolorowego tekstu.\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/cs_set.cpp:255 msgid "" "Sets the description for the channel, which shows up with\n" "the LIST and INFO commands." msgstr "Ustawia opis kanału widoczny po wydaniu polecenia LIST oraz INFO." #: modules/commands/bs_kick.cpp:571 msgid "" "Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are flooding\n" "the channel using at least ln lines in secs seconds\n" "(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za flood. Włączenie tej opcji\n" "powoduje wykopywanie użytkowników wysyłających na\n" "kanał przynajmniej ln linii tekstu w ciągu sek\n" "sekund (w przypadku nie podania tych wartości przyjmowane\n" "są domyślne: 6 linii w ciągu 10 sekund).\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/bs_kick.cpp:607 msgid "" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use italics.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za używanie pochylonego tekstu.\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/bs_kick.cpp:706 msgid "" "Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are repeating\n" "themselves num times (if num is not given, it\n" "defaults to 3).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za powtarzanie tekstu. Włączenie tej\n" "opcji powoduje wykopywanie użytkowników wysyłających\n" "na kanał przynajmniej liczba razy ten sam tekst\n" "(w przypadku nie podania tego parametru jego wartość\n" "ustalana jest domyślnie na 3).\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/bs_kick.cpp:742 msgid "" "Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use reverses.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za odwracanie kolorów tekstu (ctrl+r).\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/bs_kick.cpp:776 msgid "" "Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use underlines.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Ustawia kopanie za podkreślanie tekstu.\n" "\n" "ttb to liczba określająca ile razy użytkownik\n" "zostanie wykopany zanim bot założy bana.\n" "Pominięcie parametru ttb wyłącza banowanie." #: modules/commands/hs_set.cpp:206 msgid "" "Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n" "of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n" "using SETALL @ will set idents\n" "for users as well as vhosts.\n" "* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n" "added to the group after this command was used." msgstr "" "Ustawia vhosta dla wszystkich nicków w obrębie grupy.\n" "Jeśli IRCD obsługuje vIdenty, wydanie polecenia\n" "SETALL @ spowoduje ustawienie\n" "także identów.\n" "\n" "UWAGA: to polecenie nie spowoduje zmiany vhosta\n" "dla nicka, który później zostanie dodany do grupy." #: modules/commands/hs_set.cpp:99 msgid "" "Sets the vhost for the given nick to that of the given\n" "hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n" "SET @ set idents for users as\n" "well as vhosts." msgstr "" "Ustawia wskazanemu użytkownikowi vhosta.\n" "Jeśli Twoje IRCD obsługuje videnty, to używając\n" "polecenia SET @\n" "można zmieniać także ident." #: modules/commands/os_set.cpp:199 msgid "" "Sets various global Services options. Option names\n" "currently defined are:\n" " READONLY Set read-only or read-write mode\n" " DEBUG Activate or deactivate debug mode\n" " NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n" " SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n" " LIST List the options" msgstr "" "Zmienia różnorodne globalne ustawienia serwisów.\n" "Obecnie zdefiniowane są następujące ustawienia:\n" " READONLY Włącza tryb tylko-do-odczytu lub odczyt-zapis\n" " DEBUG Włącza lub wyłącza tryb debugowania\n" " NOEXPIRE Włącza lub wyłącza tryb noexpire\n" " SUPERADMIN Włącza lub wyłącza tryb super administratora\n" " LIST Listuje aktualne ustawienia" #: modules/commands/ms_set.cpp:235 #, c-format msgid "" "Sets various memo options. option can be one of:\n" " \n" " NOTIFY Changes when you will be notified about\n" " new memos (only for nicknames)\n" " LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n" " receive\n" " \n" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Ustawia różne opcje wiadomości. Dostępne opcje:\n" "\n" " NOTIFY Ustawia kiedy otrzymasz informację\n" " o nowej wiadomości\n" " LIMIT Ustawia maksymalną liczbę wiadomości\n" " jakie możesz odebrać\n" "\n" "Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n" "%s%s HELP %s opcja" #: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88 msgid "Sets various nickname options. option can be one of:" msgstr "" "Ustawia różne opcje nicka. Dostępne opcje to (jeśli nie widzisz żadnych, zaloguj " "się):" #: modules/commands/ns_set.cpp:237 msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically." msgstr "" "Pozwala na wybór, czy serwisy będą ustawiały automatycznie Twoje uprawnienia na " "kanale." #: modules/commands/cs_set.cpp:1090 msgid "" "Sets whether the given channel will expire. Setting this\n" "to ON prevents the channel from expiring." msgstr "" "Włącza lub wyłącza automatyczne usunięcie kanału,\n" "jeśli nie będzie on używany." #: modules/commands/ns_set.cpp:315 #, c-format msgid "" "Sets whether the given nickname will be given its status modes\n" "in channels automatically. Set to ON to allow %s\n" "to set status modes on the given nickname automatically when it\n" "is entering channels. Note that depending on channel settings\n" "some modes may not get set automatically." msgstr "" "Włącza lub wyłącza automatyczne nadawanie uprawnień\n" "wskazanemu użytkownikowi przez %s przy wchodzeniu\n" "na kanał. Uwaga: zależnie od ustawień kanału, niektóre\n" "tryby mogą nie być ustawiane samoczynnie." #: modules/commands/ns_set.cpp:1145 msgid "" "Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n" "to ON prevents the nickname from expiring." msgstr "" "Włącza lub wyłącza automatyczne usunięcie nicka,\n" "jeśli nie będzie on używany." #: modules/commands/ns_set.cpp:288 #, c-format msgid "" "Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n" "Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n" "when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n" "may not get set automatically." msgstr "" "Włącza lub wyłącza automatyczne nadawanie uprawnień\n" "Tobie przez %s przy wchodzeniu na kanał.\n" "Uwaga: zależnie od ustawień kanału, niektóre\n" "tryby mogą nie być ustawiane samoczynnie." #: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689 #, c-format msgid "Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings." msgstr "" "Nieznane ustawienie %s.\n" "Napisz %s%s HELP LEVELS, aby uzyskać listę dostępnych możliwości." #: modules/commands/os_set.cpp:133 msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number." msgstr "Parametrem opcji DEBUG musi być ON, OFF albo liczba dodatnia." #: modules/commands/os_set.cpp:162 msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF." msgstr "Parametrem opcji NOEXPIRE musi być ON albo OFF." #: modules/commands/os_set.cpp:56 msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF." msgstr "Parametrem opcji READONLY musi być ON albo OFF." #: modules/commands/os_set.cpp:95 msgid "Setting for super admin must be ON or OFF." msgstr "Parametrem opcji SUPERADMIN musi być ON albo OFF." #: modules/commands/cs_set.cpp:74 msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "Włącza lub wyłącza automatyczne opowanie" #: modules/commands/os_stats.cpp:203 msgid "Show status of Services and network" msgstr "Pokazuje informacje o serwisach i sieci" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:152 #, c-format msgid "Showed %d/%d matches for %s." msgstr "Wyświetlono %d/%d dopasowań dla %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:872 msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "Podpisuje kicki kiedy użyto komendy KICK" #: modules/commands/cs_set.cpp:921 #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now off." msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zostało wyłączone." #: modules/commands/cs_set.cpp:913 #, c-format msgid "" "Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n" "level of the user that is using the command." msgstr "" "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zostało włączone, ale\n" "będzie zależało od poziomu dostępu jaki posiada użytkownik." #: modules/commands/cs_set.cpp:906 #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zostało włączone." #: modules/commands/cs_set.cpp:1299 msgid "Signed kicks" msgstr "SIGNKICK" #: modules/commands/ms_send.cpp:59 modules/commands/ms_rsend.cpp:60 #, c-format msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more." msgstr "%s ma zbyt dużo wiadomości i nie może otrzymywać nowych." #: modules/commands/cs_seen.cpp:294 #, c-format msgid "Sorry, I have not seen %s." msgstr "Przepraszam, ale nie widziałem %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:404 msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled." msgstr "Modyfikacja listy zakazanych słów jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98 msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled." msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164 msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled." msgstr "Modyfikacja botów jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/bs_kick.cpp:813 modules/commands/bs_kick.cpp:878 #: modules/fantasy.cpp:42 msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled." msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/bs_set.cpp:115 msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled." msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235 #: modules/commands/cs_xop.cpp:444 #, c-format msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled." msgstr "Modyfikacja listy %s jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/cs_flags.cpp:405 modules/commands/cs_access.cpp:547 msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled." msgstr "Modyfikacja listy dostępu jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/cs_akick.cpp:469 msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled." msgstr "Modyfikacja listy AKICK jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/cs_drop.cpp:29 msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled." msgstr "Usuwanie kanałów jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/cs_register.cpp:35 msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled." msgstr "Rejestracja kanałów jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/bs_kick.cpp:181 msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled." msgstr "Konfigurowanie kopów jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/ms_set.cpp:216 msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled." msgstr "Ustawianie opcji wiadomości jest tymczasowo wyłączone." #: include/language.h:116 msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled." msgstr "Wysyłanie wiadomości jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/ns_drop.cpp:29 msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled." msgstr "Usuwanie nicków jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/ns_group.cpp:120 msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled." msgstr "Grupowanie nicków jest tymczasowo wyłączone." #: modules/commands/ns_register.cpp:139 msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled." msgstr "Rejestracja nicków jest tymczasowo wyłączona." #: modules/commands/ns_access.cpp:33 #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached." msgstr "Możesz mieć tylko %d wpisów na kanałowej liście dostępu." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141 #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached." msgstr "" "Przepraszamy, maksymalna liczba %d wpisów automatycznego dołączania została " "osiągnięta." #: modules/commands/ns_cert.cpp:173 #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached." msgstr "Możesz mieć tylko %d wpisy(ów) na liście certyfikatów." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:55 #, c-format msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full." msgstr "Lista ignorowania dla %s jest już pełna." #: modules/commands/cs_xop.cpp:201 modules/commands/cs_flags.cpp:174 #: modules/commands/cs_access.cpp:204 #, c-format msgid "" "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries " "from other channels." msgstr "" "Możesz mieć tylko %d wpisów na kanałowej liście dostępu, wliczając inne kanały." #: modules/commands/cs_akick.cpp:177 #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel." msgstr "Możesz mieć jedynie %d wpisów w liście AKICK." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:286 #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel." msgstr "Błąd, możesz mieć tylko %d wpisów na liście zakazanych słów." #: include/language.h:103 #, c-format msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels." msgstr "Błąd, możesz mieć ustawione tylko %d kanały(ów)." #: include/language.h:102 #, c-format msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels." msgstr "Błąd, możesz mieć ustawione tylko %d kanały(ów)." #: modules/commands/os_dns.cpp:218 msgid "State" msgstr "Stan" #: modules/commands/cs_seen.cpp:117 msgid "Statistics and maintenance for seen data" msgstr "Statystyki i zarządzanie danymi SEEN" #: modules/commands/os_stats.cpp:131 msgid "Statistics reset." msgstr "Statystyki zostały zresetowane." #: modules/commands/ns_update.cpp:36 msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)." msgstr "Status zaktualizowany (wiadomości, vhosty, flagi)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1432 msgid "Stop flooding!" msgstr "Przestań floodować!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1448 msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Nie powtarzaj się!" #: modules/commands/cs_set.cpp:746 msgid "Stricter control of channel founder status" msgstr "Ściśle kontroluje status właściciela" #: modules/commands/cs_set.cpp:810 msgid "Stricter control of chanop status" msgstr "Ściśle kontroluje status operatorów" #: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50 msgid "Successor" msgstr "Następca" #: modules/commands/cs_set.cpp:1006 #, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." msgstr "Zastępcę dla kanału %s zmieniono na %s." #: modules/commands/cs_set.cpp:1008 #, c-format msgid "Successor for %s unset." msgstr "Zastępcę dla kanału %s usunięto." #: modules/commands/os_set.cpp:81 msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "Opcja SuperAdmin nie jest włączona w pliku konfiguracyjnym." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:60 msgid "Suspend a given nick" msgstr "Blokuje podany nick z zachowaniem wszelkich jego danych i ustawień" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250 msgid "Suspend reason" msgstr "Powód zawieszenia" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszony" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248 msgid "Suspended by" msgstr "Zawieszony przez" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252 msgid "Suspended on" msgstr "Zawieszony" #: modules/commands/ns_suspend.cpp:147 msgid "" "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n" "while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n" "the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n" "default expiry from the configuration is used." msgstr "" "Zawiesza działanie wskazanego nicka, co uniemożliwia\n" "korzystanie z niego. Podanie czasu powoduje automatyczne\n" "przywrócenie nicka po podanym czasie - w przeciwnym razie\n" "użyta zostanie wartość z konfiguracji." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254 msgid "Suspension expires" msgstr "Zawieszenie wygasa" #: modules/commands/cs_sync.cpp:19 msgid "Sync users channel modes" msgstr "Synchronizuj flagi użytkownika na kanale" #: modules/commands/cs_sync.cpp:49 msgid "" "Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n" "they should have based on their access." msgstr "" "Dostosowuje flagi użytkowników na kanale do trybów,\n" "które powinni mieć według listy dostępowej." #: modules/commands/hs_group.cpp:42 msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group" msgstr "Synchronizuje vhosty wszystkich nicków w grupie" #: src/command.cpp:146 msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #: modules/commands/ns_group.cpp:373 #, c-format msgid "" "Syntax: %s\n" " \n" "Lists all nicks in your group." msgstr "" "Składnia: %s\n" "\n" "Listuje wszystkie nicki z Twojej grupy." #: modules/commands/ns_group.cpp:363 #, c-format msgid "" "Syntax: %s [nickname]\n" " \n" "Without a parameter, lists all nicknames that are in\n" "your group.\n" " \n" "With a parameter, lists all nicknames that are in the\n" "group of the given nick.\n" "Specifying a nick is limited to Services Operators." msgstr "" "Składnia: %s [nick]\n" "\n" "Polecenie wywołane bez parametrów listuje wszystkie\n" "nicki należące do grupy wydającego polecenie.\n" "\n" "Administratorzy serwisów mogą jako parametr podać\n" "nick osoby, której nicki chcą sprawdzić." #: modules/commands/os_set.cpp:227 msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Sets debug mode on or off.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--debug." msgstr "" "Składnia: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Włącza lub wyłącza tryb debugowania.\n" " \n" "Ta opcja jest odpowiednikiem użycia --debug w linii poleceń." #: modules/commands/ms_set.cpp:287 #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [channel] limit\n" " \n" "Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n" "are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n" "able to send any memos to you. However, you cannot set\n" "this any higher than %d." msgstr "" "Składnia: LIMIT [channel] limit\n" "\n" "Ustala Twoją (lub kanału) maksymalną liczbę \n" "wiadomości. Jeśli ustalona zostanie ona na 0, \n" "przyjmowanie wiadomości zostanie wyłączone. Limit \n" "nie może być większy niż %d." #: modules/commands/ms_set.cpp:267 #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n" " \n" "Sets the maximum number of memos a user or channel is\n" "allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n" "from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n" "user to receive and keep as many memos as they want. If\n" "you do not give a nickname or channel, your own limit is\n" "set.\n" " \n" "Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n" "adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n" "change the limit (even if a previous limit was set with\n" "HARD).\n" " \n" "This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n" "Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n" "or a channel on which they have such privileges, may not\n" "remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n" "not set a hard limit." msgstr "" "Składnia: LIMIT [użytkownik | kanał] {limit | NONE} [HARD]\n" "\n" "Ustala maksymalną ilość wiadomości jaką może \n" "posiadać użytkownik lub kanał. Ustalenie limitu \n" "na 0, wyłączy przyjmowanie wiadomości. Parametr \n" "NONE pozwoli na nielimitowaną ilość wiadomości. \n" "Jeśli nie podany zostanie nick lub kanał zmieniony \n" "zostanie limit wydającego polecenie.\n" "\n" "Dodanie parametru HARD uniemożliwia zmianę \n" "limitu przez użytkownika.\n" "To użycie polecenia SET LIMIT jest dostępne dla \n" "administratorów serwisów. Pozostali użytkownicy \n" "mogą jedynie modyfikować własny limit lub kanału na\n" "którym mają do tego uprawnienia. Nie mogą wyłączyć \n" "limitu, a także ustalić jego wartości powyżej %d \n" "oraz użyć parametru HARD." #: modules/commands/os_set.cpp:208 #, c-format msgid "" "Syntax: LIST\n" " \n" "Display the various %s settings." msgstr "" "Składnia: LIST\n" "\n" "Listuje aktualne ustawienia serwisu %s." #: modules/commands/os_set.cpp:234 msgid "" "Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" " \n" "Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n" "channels, akills and exceptions won't expire until the\n" "option is unset.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--noexpire." msgstr "" "Składnia: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" "Włącza lub wyłącza tryb wygasania. Jeśli ta opcja\n" "została włączona nicki, kanały, wpisy na listach\n" "AKILL oraz wyjątków nie będą automatycznie wygasały.\n" "\n" "Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceń -noexpire." #: modules/commands/ms_set.cpp:246 msgid "" "Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" " \n" "Changes when you will be notified about new memos:\n" " \n" " ON You will be notified of memos when you log on,\n" " when you unset /AWAY, and when they are sent\n" " to you.\n" " LOGON You will only be notified of memos when you log\n" " on or when you unset /AWAY.\n" " NEW You will only be notified of memos when they\n" " are sent to you.\n" " MAIL You will be notified of memos by email as well as\n" " any other settings you have.\n" " NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n" " OFF You will not receive any notification of memos.\n" " \n" "ON is essentially LOGON and NEW combined." msgstr "" "Składnia: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" "\n" "Ustala sposób wysłania powiadomień o nowych wiadomościach:\n" "\n" " ON Powiadomienie zostanie wysłane po \n" " zalogowaniu się, kiedy nie będzie \n" " ustawiony tryb /AWAY oraz w momencie\n" " otrzymania wiadomości.\n" " LOGON Powiadomienie zostanie wysłane jedynie \n" " po zalogowaniu się lub po wyłączeniu \n" " trybu /AWAY.\n" " NEW Powiadomienie będzie wysyłane jedynie w \n" " momencie otrzymania wiadomości.\n" " MAIL Powiadomienia będą wysyłane e-mailem oraz\n" " wedle pozostałych ustawień.\n" " NOMAIL Powiadomienia nie będą wysyłane e-mailem.\n" " OFF Powiadomienia nie będą wysyłane.\n" "\n" "Opcja ON jest kombinacją opcji LOGON oraz NEW." #: modules/commands/os_set.cpp:212 msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n" "users will not be allowed to modify any Services data,\n" "including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n" "with sufficient Services privileges will be able to modify\n" "Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n" "suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n" "oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n" "unless read-only mode is deactivated before Services are\n" "terminated or restarted.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--readonly." msgstr "" "Składnia: READONLY {ON | OFF}\n" "\n" "Włącza lub wyłącza tryb tylko-do-odczytu. Włączenie tej\n" "opcji powoduje zablokowanie wykonywania zmian w ustawieniach\n" "serwisów, dotyczy to list dostępu kanału oraz nicka itd.\n" "Operatorzy serwisów z odpowiednimi uprawnieniami będą\n" "mogli modyfikować listę AKILL, usuwać lub blokować nicki\n" "oraz kanały, ale żadne z tych zmian nie zostaną zapisane\n" "dopóki tryb tylko-do-odczytu nie zostanie wyłączony przed\n" "restartem lub wyłączeniem serwisów.\n" "\n" "Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceń -readonly." #: modules/commands/os_set.cpp:243 msgid "" "Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" " \n" "Setting this will grant you extra privileges such as the\n" "ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n" " \n" "This option is not persistent, and should only be used when\n" "needed, and set back to OFF when no longer needed." msgstr "" "Składnia: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" "\n" "Ustawienie tej opcji nadaje wydającemu polecenie\n" "dodatkowe uprawnienia (np. jest właścicielem \n" "wszystkich kanałów w sieci).\n" "\n" "Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, kiedy\n" "jest taka potrzeba. Należy ją później wyłączyć." #: modules/commands/ns_identify.cpp:107 #, c-format msgid "" "Tells %s that you are really the owner of this\n" "nick. Many commands require you to authenticate yourself\n" "with this command before you use them. The password\n" "should be the same one you sent with the REGISTER\n" "command." msgstr "" "Informuje %s, że nick którego właśnie używasz \n" "należy do Ciebie. Wiele komend wymaga identyfikacji \n" "przed ich użyciem. Hasłem jest to samo hasło, \n" "którego użyto przy komendzie REGISTER." #: modules/commands/cs_invite.cpp:91 #, c-format msgid "" "Tells %s to invite you or an optionally specified\n" "nick into the given channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "%s wysyła użytkownikowi zaproszenie do kanału.\n" "\n" "Standardowo ta komenda jest dostępna dla użytkowników\n" "wpisanych na listę AOP lub posiadających poziom\n" "dostępu 5 lub wyższy." #: modules/commands/cs_unban.cpp:107 #, c-format msgid "" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n" "user from entering the given channel. If no channel is\n" "given, all bans affecting you in channels you have access\n" "in are removed.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Powoduje usunięcie przez %s wszystkich banów, które\n" "uniemożliwiają Tobie lub podanemu użytkownikowi wejście\n" "na podany kanał. Gdy nie podano kanału, bany dotyczące\n" "Ciebie na wszystkich kanałach, na których masz uprawnienia,\n" "zostaną usunięte.\n" " \n" "Standardowo, polecenie jest dostępne dla posiadających\n" "uprawnienie AOP, lub tych o poziomie dostępu 5 lub wyższym." #: modules/commands/os_jupe.cpp:56 msgid "" "Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n" "a fake \"server\" connected to Services which prevents\n" "the real server of that name from connecting. The jupe\n" "may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n" "given, it is placed in the server information field;\n" "otherwise, the server information field will contain the\n" "text \"Juped by \", showing the nickname of the\n" "person who jupitered the server." msgstr "" "To polecenie powoduje wprowadzenie przez serwisy do sieci\n" "sztucznego serwera, co zapobiega podłączaniu prawdziwego\n" "serwera o tej samej nazwie. Blokadę można zdjąć używając\n" "standardowego polecenia SQUIT. Jeśli zostanie podany\n" "powód będzie on wyświetlany w polu informacyjnym serwera,\n" "w przeciwnym wypadku wyświetlane będzie \"Juped by \"." #: modules/commands/cs_seen.cpp:261 msgid "Tells you about the last time a user was seen" msgstr "Informuje, kiedy ostatnio widziano użytkownika" #: modules/commands/os_shutdown.cpp:19 msgid "Terminate Services WITHOUT saving" msgstr "Wyłącza serwisy NIE zapisując baz" #: modules/commands/os_shutdown.cpp:73 msgid "Terminate services with save" msgstr "Wyłącza serwisy z zapisaniem baz" #: modules/commands/os_news.cpp:156 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/commands/cs_access.cpp:576 msgid "" "The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n" "access list with the given user level; if the mask is\n" "already present on the list, its access level is changed to\n" "the level specified in the command. The level specified\n" "may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n" "When a user joins the channel the access they receive is from the\n" "highest level entry in the access list." msgstr "" "Polecenie ACCESS ADD dodaje podaną maskę do\n" "listy dostępowej z podanym poziomem dostępu; jeżeli\n" "maska już znajduje się na liście, jej poziom zostaje zmieniony\n" "na podany. Wskazany poziom może być liczbą, lub też\n" "nazwą uprawnienia (na przykład AUTOOP). Gdy użytkownik\n" "dołącza do kanału, uprawnienie, które otrzyma, zależy od\n" "najwyższego wpisu na liście dostępowej." #: modules/commands/cs_access.cpp:587 msgid "" "The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n" "access list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "You may remove yourself from an access list, even if you\n" "do not have access to modify that list otherwise." msgstr "" "Polecenie ACCESS DEL usuwa podany nick z listy dostępowej.\n" "Gdy podana zostanie lista numerów wpisów, wpisy te zostaną skasowane.\n" "(Przykład LISTy poniżej.)\n" "Możesz usunąć sam siebie z listy, nawet, gdy nie posiadasz uprawnień\n" "do jej modyfikowania w innym przypadku." #: modules/commands/cs_access.cpp:593 msgid "" "The ACCESS LIST command displays the access list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists access entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n" "to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n" " \n" "The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n" "access list." msgstr "" "Polecenie ACCESS LIST pozwala na podgląd listy dostępowej.\n" "Jeżeli podana zostanie maska wieloznaczna, tylko wpisy do niej pasujące\n" "będą wyświetlone. Gdy parametrem będzie lista numerów wpisów, tylko\n" "te wpisy zostaną pokazane, na przykład:\n" " ACCESS #kanał LIST 2-5,7-9\n" " Pokaż wpisy dostępu o numerach od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n" " \n" "Polecenie ACCESS VIEW działa podobnie do ACCESS LIST,\n" "ale pokazuje osobę dodającą oraz czas ostatniego użycia.\n" " \n" "Polecenie ACCESS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy dostępowej." #: modules/commands/cs_flags.cpp:447 msgid "" "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder " "access." msgstr "" "Polecenie CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy dostępów kanału. Wymaga to " "uprawnień założyciela." #: modules/commands/cs_seen.cpp:173 #, c-format msgid "" "The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the\n" "database that were added within time.\n" " \n" "Example:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Will remove all entries that were added within the last 30 minutes." msgstr "" "Polecenie CLEAR pozwala Ci oczyścić bazę danych poprzez usunięcie\n" "wszystkich wpisów, które zostały dodane przez ostatni czas.\n" " \n" "Przykład:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Usunie wszystkie wpisy z ostatnich 30 minut." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:438 msgid "" "The DEL command removes the given word from the\n" "bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The LIST command displays the bad words list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The CLEAR command clears all entries from the\n" "bad words list." msgstr "" "Polecenie DEL usuwa podane słowo z listy słów\n" "zabronionych. Gdy podana zostanie lista numerów wpisów,\n" "wpisy te zostaną skasowane. (Zobacz przykład dla LIST poniżej.)\n" " \n" "Komenda LIST wyświetla listę zabronionych słów.\n" "Jeżeli podana będzie wieloznaczna maska, wyświetlone zostaną\n" "tylko wpisy pasujące do tej maski. Gdy podana zostanie lista\n" "numerów wpisów, pokazane zostaną wpisy o tych numerach,\n" "na przykład: #kanał LIST 2-5,7-9\n" " Wyświetla wpisy listy zabronionych słów o numerach od 2\n" " do 5 oraz od 7 do 9.\n" " \n" "Polecenie CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241 msgid "" "The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel." msgstr "" "Polecenie ENTRYMSG ADD dodaje podaną wiadomość do\n" "listy wiadomości pokazywanych użytkownikom gdy dołączają do kanału." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253 msgid "" "The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel, effectively disabling entry messages." msgstr "" "Polecenie ENTRYMSG CLEAR usuwa wszystkie wpisy\n" "z listy wiadomości pokazywanych użytkownikom, gdy dołączają\n" "do kanału, w efekcie wyłączając wiadomości powitalne." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245 msgid "" "The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel. You can remove a message by specifying its number\n" "which you can get by listing the messages as explained below." msgstr "" "Polecenie ENTRYMSG DEL usuwa wskazaną wiadomość\n" "z listy wiadomości wysyłanych użytkownikom, gdy dołączają\n" "do kanału. Możesz usunąć wiadomość podając jej numer,\n" "który uzyskasz wyświetlając wszystkie wiadomości w sposób\n" "podany niżej." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250 msgid "" "The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n" "shown to users when they join the channel." msgstr "" "Polecenie ENTRYMSG LIST wyświetla listę wiadomości\n" "wysyłanych użytkownikom, gdy dołączają oni do kanału." #: modules/commands/ns_set.cpp:713 msgid "The IMMED option is not available on this network." msgstr "Opcja IMMED nie jest jest dostępna w tej sieci." #: modules/commands/cs_access.cpp:821 #, c-format msgid "" "The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n" "the numeric access levels used for channels. With this\n" "command, you can define the access level required for most\n" "of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n" "are always restricted to the channel founder.)\n" " \n" "LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n" "functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n" "disables an automatic feature or disallows access to a\n" "function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n" "can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n" "founder only.\n" " \n" "LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n" "group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n" "default levels of a newly-created channel.\n" " \n" "For a list of the features and functions whose levels can be\n" "set, see HELP LEVELS DESC." msgstr "" "Komenda LEVELS pozwala na zmianę znaczenia numerów\n" "poziomów dostępów, co umożliwia szczegółowe dostosowanie\n" "uprawnień na kanałach. Używając tego polecenia można\n" "zdefiniować poziomy dostępu wymagane dla większości funkcji\n" "%s. (Polecenie SET FOUNDER i bieżąca komenda są\n" "zawsze dostępne tylko dla właściciela kanału.)\n" " \n" "LEVELS SET umożliwia zmianę poziomu dostępu dla funkcji\n" "lub grupy funkcji. LEVELS DISABLE (lub, krócej, DIS)\n" "wyłącza automatyczne działanie, lub też blokuje dostęp do funkcji\n" "dla wszystkich, wraz Z WŁAŚCICIELEM (ale właściciel może ją włączyć\n" "ponownie). Użyj komendy LEVELS SET founder aby przydzielić\n" "podane uprawnienie tylko właścicielowi. \n" "LEVELS LIST wyświetla bieżącą listę poziomów dla każdej funkcji\n" "lub grupy funkcji. LEVELS RESET przywraca ustawienia poziomów\n" "do domyślnych, takich, jakie są one na świeżo stworzonych kanałach.\n" " \n" "Aby zobaczyć, jaka funkcjonalność może mieć ustawione poziomy, użyj\n" "HELP LEVELS DESC." #: modules/commands/cs_flags.cpp:442 msgid "" "The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n" "If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on " "the\n" "access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, " "only those\n" "on the access list with the specified flags are returned." msgstr "" "Polecenie LIST pozwala na przeglądanie zawartości kanałowej listy dostępu.\n" "Jeśli podano maskę, zwrócone zostaną tylko pasujące do niej wpisy. Gdy podano\n" "listę flag, wyświetlone zostaną tylko pozycje z listy posiadające te flagi." #: modules/commands/cs_flags.cpp:435 msgid "" "The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n" "not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n" "If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list.\n" "Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You " "are\n" "only able to modify the access list if you have the proper permission on the " "channel,\n" "and even then you can only give other people access to the equivalent of what " "your access is." msgstr "" "Polecenie MODIFY pozwala na zmianę kanałowej listy dostępu.\n" "Gdy podana maska nie znajduje się już na liście dostępowej, zostanie ona\n" "dodana. Gdy po wykonaniu zmiany maska nie będzie miała żadnych flag,\n" "zostanie usunięta. Dodatkowo, możesz używać +* lub -* w celu odpowiednio\n" "dodania bądź usunięcia wszystkich flag. Możesz modyfikować listę dostępu\n" "tylko wtedy, gdy posiadasz odpowiednie uprawnienia na kanale.\n" "Nawet w takim przypadku nie możesz wpływać na uprawnienia innych\n" "użytkowników na poziomie wyższym niż Twoje." #: modules/commands/cs_seen.cpp:172 msgid "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage." msgstr "" "Komenda STATS wyświetla statystyki dotyczące zapisanych nicków i wykorzystania " "pamięci." #: modules/commands/ns_register.cpp:293 msgid "" "The email parameter is optional and will set the email\n" "for your nick immediately.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n" "after registering if it isn't the default setting already." msgstr "" "Parametr email jest opcjonalny (choć w pewnych sieciach\n" "może być wymagany) i natychmiast zmieni adres przypisany\n" "Twojemu nickowi.\n" "Szanujemy Twoją prywatność: adres nie będzie udostępniany\n" "osobom trzecim. Możesz także ustawić SET HIDE aby\n" "ukryć adres po rejestracji (o ile nie jest to już ustawione domyślnie)." #: modules/commands/cs_log.cpp:258 #, c-format msgid "" "The %s command allows users to configure logging settings\n" "for their channel. If no parameters are given this command\n" "lists the current logging methods in place for this channel.\n" " \n" "Otherwise, command must be a command name, and method\n" "is one of the following logging methods:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n" "With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n" "to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n" " \n" "To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n" " \n" "Example:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Would message any channel operators whenever someone used the\n" " ACCESS command on ChanServ on the channel." msgstr "" "Polecenie %s pozwala użytkownikom na konfigurowanie logowania\n" "ich kanałów. Gdy nie zostanie podany żaden parametr, polecenie\n" "wylistuje aktualne metody logowania włączone na tym kanale.\n" " \n" "W przeciwnym wypadku, polecenie musi być nazwą polecenia,\n" "a metoda jest jednym z poniższych sposobów logowania:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Służą one, odpowiednio, do wysyłania normalnych wiadomości,\n" "wiadomości NOTICE, lub wiadomości Memo. Aby użyć MESSAGE\n" "lub NOTICE, musisz posiadać bota przypisanego do kanału\n" "i znajdującego się tam. Status może być uprawnieniem kanałowym\n" "jak @ czy +.\n" " \n" "Aby usunąć metodę logowania, użyj tej samej składni jak przy jej\n" "dodawaniu.\n" " \n" "Przykład:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Poinformuje wszystkich operatorów kanału, gdy ktoś użyje\n" " komendy ACCESS w usłudze ChanServ na kanale." #: modules/commands/cs_ban.cpp:67 #, c-format msgid "The %s list for %s is full." msgstr "Lista %s dla %s jest pełna." #: modules/commands/os_sxline.cpp:220 #, c-format msgid "The %s list has been cleared." msgstr "Lista %s została wyczyszczona." #: modules/commands/os_akill.cpp:377 msgid "The AKILL list has been cleared." msgstr "Lista AKILL została wyczyszczona." #: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225 #, c-format msgid "The Defcon level is now at: %d" msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d" #: modules/commands/ns_info.cpp:172 #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Adres e-mail osoby %s będzie ukrywany w informacjach %s." #: modules/commands/ns_info.cpp:173 #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Adres e-mail osoby %s będzie pokazywany w informacjach %s." #: modules/commands/cs_flags.cpp:449 msgid "The available flags are:" msgstr "Dostępne flagi to:" #: modules/commands/os_defcon.cpp:240 msgid "" "The defcon system can be used to implement a pre-defined\n" "set of restrictions to services useful during an attempted\n" "attack on the network." msgstr "" "System defcon umożliwia wprowadzanie wcześniej\n" "zdefiniowanych ograniczeń dla serwisów podczas\n" "próby ataku na sieć." #: modules/ns_maxemail.cpp:51 #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users." msgstr "Adres e-mail %s osiągnął limit %d używających go użytkowników." #: modules/ns_maxemail.cpp:49 #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user." msgstr "Adres e-mail %s jest już używany." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142 #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." msgstr "Lista wiadomości powitalnych dla %s jest pełna." #: modules/commands/cs_access.cpp:796 msgid "The following feature/function names are available:" msgstr "Następujące nazwy funkcjonalności są dostępne:" #: modules/commands/cs_access.cpp:584 msgid "" "The given mask may also be a channel, which will use the\n" "access list from the other channel up to the given level." msgstr "" "Podana maska może również być kanałem - spowoduje\n" "to użycie listy dostępowej z podanego kanału do podanego\n" "poziomu włącznie." #: modules/commands/os_session.cpp:240 #, c-format msgid "" "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry:" " %s." msgstr "" "Host %s aktualnie posiada %d sesji z limitem %d, ponieważ pasuje do wpisu: %s." #: modules/commands/ms_check.cpp:54 #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read." msgstr "Ostatnia wiadomość wysłana do %s (w %s) została przeczytana." #: modules/commands/ms_check.cpp:52 #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read." msgstr "" "Ostatnia wysłana przez Ciebie wiadomość\n" "do %s (w %s) jest wciąż nieprzeczytana." #: modules/commands/ns_info.cpp:190 #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Ostatnia wiadomość QUIT osoby %s będzie ukrywana w informacjach %s." #: modules/commands/ns_info.cpp:191 #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Ostatnia wiadomość QUIT osoby %s będzie pokazywana w informacjach %s." #: modules/commands/ns_info.cpp:178 #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s będzie ukrywana w informacjach %s." #: modules/commands/ns_info.cpp:179 #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s będzie pokazywana w informacjach %s." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:190 #, c-format msgid "The limit on %s is not valid." msgstr "Limit dla %s nie jest poprawny." #: modules/commands/os_forbid.cpp:193 msgid "The mask must contain at least one non wildcard character." msgstr "Maska musi zawierać co najmniej jeden rzeczywisty znak." #: modules/commands/ms_set.cpp:153 #, c-format msgid "The memo limit for %s may not be changed." msgstr "Limit wiadomości dla %s nie może być zmieniany." #: modules/commands/cs_mode.cpp:347 #, c-format msgid "The mode lock list of %s is full." msgstr "Lista blokad flag dla %s jest pełna." #: modules/commands/ns_set.cpp:355 #, c-format msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s." msgstr "Nowy nick reprezentujący grupę %s musi być jej członkiem." #: include/language.h:98 #, c-format msgid "The new display is now %s." msgstr "%s jest teraz głównym nickiem." #: modules/commands/os_svs.cpp:57 #, c-format msgid "The nick %s is now being changed to %s." msgstr "Nick %s zostaje zmieniony na %s." #: modules/commands/bs_bot.cpp:149 msgid "The old information is the same as the new information specified." msgstr "Stara dana jest taka sama jak nowa." #: modules/commands/os_info.cpp:157 #, c-format msgid "The oper info already exists on %s." msgstr "Informacja operatora dla %s już istnieje." #: modules/commands/os_info.cpp:147 #, c-format msgid "The oper info list for %s is full." msgstr "Lista informacji operatora dla %s jest pełna." #: modules/commands/ns_info.cpp:184 #, c-format msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Status dostępu do serwisów osoby %s będzie ukrywany w informacjach %s." #: modules/commands/ns_info.cpp:185 #, c-format msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Status dostępu do serwisów osoby %s będzie pokazywany w informacjach %s." #: modules/commands/os_session.cpp:433 msgid "The session exception list is empty." msgstr "Lista wyjątków sesji jest pusta." #: modules/commands/ns_recover.cpp:121 msgid "" "The user with your nick has been removed. Use this command again\n" "to release services's hold on your nick." msgstr "" "Użytkownik wykorzystujący Twojego nicka został usunięty.\n" "Użyj tego polecenia ponownie, aby zdjąć blokadę założoną\n" "przez serwisy." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195 #, c-format msgid "There are %d memos on channel %s." msgstr "Jest %d wiadomości dla kanału %s." #: modules/commands/bs_botlist.cpp:47 msgid "" "There are no bots available at this time.\n" "Ask a Services Operator to create one!" msgstr "" "Obecnie nie są dostępne żadne boty.\n" "Poproś administratora serwisów o dodanie!" #: modules/commands/os_dns.cpp:213 msgid "There are no configured servers." msgstr "Brak skonfigurowanych serwerów." #: modules/commands/os_forbid.cpp:392 #, c-format msgid "There are no forbids of type %s." msgstr "Nie ma zakazów typu %s." #: modules/commands/ns_group.cpp:162 msgid "There are too many nicks in your group." msgstr "W Twojej grupie jest zbyt wiele nicków." #: modules/commands/cs_log.cpp:123 #, c-format msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Aktualnie nie ma logowania skonfigurowanego dla %s." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193 #, c-format msgid "There is %d memo on channel %s." msgstr "Jest %d wiadomość dla kanału %s." #: include/language.h:110 #, c-format msgid "" "There is a new memo on channel %s.\n" "Type %s%s READ %s %d to read it." msgstr "" "Jest nowa wiadomość dla kanału %s.\n" "Napisz %s%s READ %s %d aby przeczytać." #: modules/commands/bs_assign.cpp:132 #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." msgstr "Nie ma żadnych botów przydzielonych do %s." #: modules/commands/os_news.cpp:33 msgid "There is no logon news." msgstr "Nie ma wiadomości powitalnych." #: modules/commands/os_news.cpp:43 msgid "There is no oper news." msgstr "Nie ma wiadomości dla operatorów." #: modules/commands/os_news.cpp:53 msgid "There is no random news." msgstr "Nie ma losowych wiadomości." #: modules/commands/os_config.cpp:41 #, c-format msgid "There is no such configuration block %s." msgstr "Nie ma bloku konfiguracyjnego %s." #: modules/commands/cs_mode.cpp:706 #, c-format msgid "There is no such mode %s." msgstr "Nie ma takiego trybu: %s." #: modules/commands/ms_set.cpp:52 msgid "There's no email address set for your nick." msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail." #: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496 #, c-format msgid "This channel has been forbidden: %s" msgstr "Ten kanał został zablokowany: %s" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:121 msgid "This channel has been suspended." msgstr "Ten kanał został zawieszony." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 msgid "This channel is suspended." msgstr "Ten kanał jest zawieszony." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:268 msgid "This channel may not be used." msgstr "Ten kanał nie może być używany." #: modules/commands/os_dns.cpp:702 msgid "" "This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users\n" "are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status " "of\n" "the DNS zone.\n" " \n" "ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this\n" "zone with the ADDSERVER command.\n" " \n" "The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the\n" "zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are " "served.\n" "A server may be in more than one zone.\n" " \n" "The ADDIP command associates an IP with a server.\n" " \n" "The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones." msgstr "" "To polecenie pozwala na zarządzanie strefami DNS, używanych do sprawdzania,\n" "na które serwery trafiają łączący się użytkownicy. Pominięcie wszystkich " "parametrów\n" "wyświetli status strefy DNS.\n" "\n" "ADDZONE dodaje strefę, np. pl.twojasiec.net. Następnie do stworzonej strefy " "można\n" "dodawać serwery używając komendy ADDSERVER.\n" " \n" "Komenda ADDSERVER dodaje serwer do podanej strefy. Gdy otrzymane zostanie " "zapytanie,\n" "to gdy strefa istnieje, zostanie ona wykorzystana, a w przeciwnym przypadku " "przesłane zostaną\n" "wszystkie serwery ze wszystkich stref.\n" " Serwer może znajdować się we więcej niż jednej strefie.\n" " \n" "Komenda ADDIP przypisuje adres IP do serwera.\n" " \n" "Komendy POOL i DEPOOL aktywują i dezaktywują serwery w swoich podanych strefach." #: modules/commands/hs_group.cpp:72 msgid "" "This command allows users to set the vhost of their\n" "CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n" "group." msgstr "" "To polecenie pozwala ustawić vhost bieżącego nicka\n" "dla wszystkich nicków w grupie." #: modules/commands/ns_register.cpp:301 msgid "" "This command also creates a new group for your nickname,\n" "that will allow you to register other nicks later sharing\n" "the same configuration, the same set of memos and the\n" "same channel privileges." msgstr "" "To polecenie tworzy także nową grupę dla Twojego nicka.\n" "Pozwala ona na późniejsze rejestrowanie innych nicków,\n" "posiadających wspólną konfigurację, wiadomości i uprawnienia\n" "kanałowe." #: modules/m_rewrite.cpp:145 #, c-format msgid "This command is an alias to the command %s." msgstr "To polecenie jest aliasem dla %s." #: modules/commands/ns_register.cpp:95 msgid "" "This command is used by several commands as a way to confirm\n" "changes made to your account.\n" " \n" "This is most commonly used to confirm your email address once\n" "you register or change it.\n" " \n" "This is also used after the RESETPASS command has been used to\n" "force identify you to your nick so you may change your password." msgstr "" "To polecenie umożliwia zakończenie procesu rejestracji\n" "lub zmian wprowadzonych dla konta. Najczęściej jest używane\n" "dla potwierdzenia adresu e-mail po rejestracji lub jego zmianie.\n" " \n" "Używane jest także po wykorzystaniu polecenia RESETPASS dla\n" "umożliwienia identyfikacji celem zmiany hasła." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:70 msgid "This command lists information about the specified loaded module." msgstr "To polecenie wyświetla informacje na temat załadowanego modułu." #: modules/commands/hs_list.cpp:136 msgid "" "This command lists registered vhosts to the operator.\n" "If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n" "the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n" "entries beginning with \"Rob\"\n" "If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n" "and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n" "nick/vhost entries." msgstr "" "To polecenie listuje zarejestrowane vhosty operatorowi.\n" "Jeśli podano wzorzec tylko wpisy o pasujących nickach\n" "lub vhostach zostaną pokazane. Podanie np. Rob*\n" "spowoduje wyświetlenie wszystkich wpisów zaczynających\n" "się od Rob.\n" "\n" "Jeśli zostanie użyty format #X-Y to tylko wpisy należące\n" "do przedziału od X do Y będą pokazane. Podanie #1-3\n" "spowoduje wyświetlenie pierwszych 3 wpisów wpisów." #: modules/commands/os_module.cpp:45 msgid "" "This command loads the module named modname from the modules\n" "directory." msgstr "To polecenie ładuje wskazany moduł z katalogu modułów." #: modules/commands/ns_group.cpp:201 msgid "" "This command makes your nickname join the target nickname's\n" "group. password is the password of the target nickname.\n" " \n" "Joining a group will allow you to share your configuration,\n" "memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n" "group, and much more!\n" " \n" "A group exists as long as it is useful. This means that even\n" "if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n" "shared things described above, as long as there is at\n" "least one nick remaining in the group.\n" " \n" "You may be able to use this command even if you have not registered\n" "your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n" "need to identify yourself before using this command.\n" " \n" "It is recommended to use this command with a non-registered\n" "nick because it will be registered automatically when\n" "using this command. You may use it with a registered nick (to\n" "change your group) only if your network administrators allowed\n" "it.\n" " \n" "You can only be in one group at a time. Group merging is\n" "not possible.\n" " \n" "Note: all the nicknames of a group have the same password." msgstr "" "Ta komenda powoduje dodanie Twojego nicka do grupy\n" "reprezentowanej przez nick grupa-docelowa o haśle hasło.\n" "\n" "Grupowanie nicków pozwala na dzielenie się ustawieniami,\n" "wiadomościami oraz uprawnieniami z innymi nickami z grupy.\n" "\n" "Jeśli jakiś nick z grupy zostanie usunięty, nie tracisz\n" "żadnych ustawień czy uprawnień, jednak grupa istnieje\n" "dopóki jest w niej przynajmniej jeden nick.\n" "\n" "Komenda może być użyta nawet wtedy kiedy bieżący nick\n" "nie jest zarejestrowany, w przeciwnym wypadku musisz\n" "się zidentyfikować.\n" "\n" "Możliwe i zalecane jest używanie tej komendy na nickach,\n" "które nie są zarejestrowane, zostaną one wtedy automatycznie\n" "dodane do bazy.\n" "\n" "UWAGA: Komendę można użyć także na zarejestrowanym nicku,\n" "należy jednak wziąć pod uwagę to, że jeśli bieżący nick jest\n" "ostatni ze swojej grupy, to wszystkie jego ustawienia oraz\n" "uprawnienia zostaną usunięte! Z tego powodu najlepiej grupować\n" "nowy nick ze starym, a nie na odwrót. Zmiana grupy może być\n" "wyłączona przez administratora w niektórych sieciach.\n" "\n" "Można być tylko w jednej grupie w danej chwili,\n" "łączenie grup nie jest możliwe.\n" "\n" "Uwaga: wszystkie nicki w grupie mają to samo hasło." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292 msgid "" "This command manages your auto join list. When you identify\n" "you will automatically join the channels on your auto join list.\n" "Services Operators may provide a nick to modify other users'\n" "auto join lists." msgstr "" "To polecenie pozwala na zarządzanie Twoją listą automatycznego\n" "dołączania. Gdy zalogujesz się, dołączysz automatycznie do kanałów\n" "wpisanych na tę listę.\n" "Operatorzy serwisów mogą podać nicka, aby modyfikować listy\n" "innych użytkowników." #: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669 msgid "" "This command may not be used on this network because nickname ownership is " "disabled." msgstr "" "Tego polecenia nie można użyć w tej sieci, gdyż rejestracja nicków nie jest " "dostępna." #: modules/commands/os_module.cpp:118 msgid "This command reloads the module named modname." msgstr "To polecenie ponownie ładuje wskazany moduł z katalogu modułów." #: modules/commands/hs_request.cpp:344 msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "Ta komenda powoduje wyświetlenie próśb o vHosta." #: modules/commands/os_logsearch.cpp:159 msgid "" "This command searches the Services logfiles for messages\n" "that match the given pattern. The day and limit argument\n" "may be used to specify how many days of logs to search\n" "and the number of replies to limit to. By default this\n" "command searches one week of logs, and limits replies\n" "to 50.\n" " \n" "For example:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Searches the last 21 days worth of logs for messages\n" " containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "" "To polecenie przeszukuje pliki logów serwisów pod kątem\n" "wpisów pasujących do wzorca. Argument dni i limitu może zostać\n" "użyty w celu sprecyzowania, ile dni logów przeszukiwać, i ile\n" "wpisów maksymalnie wyświetlić. Domyślnie przeszukiwany jest\n" "jeden tydzień i wyświetlane 50 wpisów.\n" " \n" "Na przykład:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Przeszukuje logi z ostatnich 21 dni pod kątem wpisów\n" " zawierających Anope, a następnie wyświetla 500 najnowszych." #: modules/commands/cs_status.cpp:106 msgid "" "This command tells you what a users access is on a channel\n" "and what access entries, if any, they match. Additionally it\n" "will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n" "this command is limited to users who have the ability to modify\n" "access entries on the channel." msgstr "" "To polecenie informuje, jaki poziom dostępu na kanale ma\n" "użytkownik, oraz do jakich wpisów (jeśli w ogóle) pasuje.\n" "Dodatkowo, podana zostanie informacja dotycząca wpisów\n" "AutoKick, do których pasuje podany użytkownik. Dostęp\n" "do tego polecenia jest ograniczony tylko do użytkowników,\n" "którzy mają uprawnienia do modyfikowania listy dostępowej." #: modules/commands/ns_group.cpp:285 msgid "" "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n" "from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n" "time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n" "is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n" "your group." msgstr "" "To polecenie usuwa Twój lub podany nick z grupy, w której\n" "się znajduje. Usunięty nick zachowuje swój czas rejestracji,\n" "hasło, e-mail, powitania, języki i url. Wszystko inne zostaje\n" "skasowane. Nie możesz użyć tego polecenia, gdy w Twojej\n" "grupie jest tylko jeden nick." #: modules/commands/os_module.cpp:168 msgid "This command unloads the module named modname." msgstr "To polecenie wyładowuje wskazany moduł." #: modules/commands/ns_register.cpp:355 msgid "This command will resend you the registration confirmation email." msgstr "" "To polecenie spowoduje ponowne wysłanie e-maila potwierdzającego rejestrację." #: include/language.h:90 #, c-format msgid "" "This nick is owned by someone else. Please choose another.\n" "(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)" msgstr "" "Ten nick jest zarejestrowany. Proszę, wybierz inny.\n" "(Jeśli to Twój nick, wpisz %s%s IDENTIFY hasło.)" #: modules/commands/os_forbid.cpp:469 #, c-format msgid "This nickname has been forbidden: %s" msgstr "Ten nick jest zabroniony, powód: %s" #: modules/commands/ns_recover.cpp:99 #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s." msgstr "Ten nick został odzyskany przez %s." #: modules/commands/ns_recover.cpp:77 #, c-format msgid "" "This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n" "this then %s may have your password, and you should change it." msgstr "" "Ten nick został odzyskany przez %s. Jeśli to nie Ty zrobiłeś,\n" "istnieje możliwość, że %s posiada Twoje hasło - powinieneś\n" "je zatem zmienić." #: include/language.h:95 msgid "This nickname has been registered; you may not use it." msgstr "Ten nick jest zarejestrowany: nie możesz go użyć." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:246 msgid "This nickname is suspended." msgstr "Ten nick jest zawieszony." #: include/language.h:92 #, c-format msgid "" "This nickname is registered and protected. If it is your\n" "nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n" "please choose a different nick." msgstr "" "Ten nick jest zarejestrowany i chroniony. Jeśli należy do Ciebie,\n" "wpisz %s%s IDENTIFY hasło. W przeciwnym wypadku\n" "wybierz proszę inny nick." #: modules/commands/ms_read.cpp:95 #, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %d" msgstr "Aby usunąć, napisz: %s%s %s %d" #: modules/commands/ms_read.cpp:93 #, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d" msgstr "Aby usunąć, napisz: %s%s %s %s %d" #: modules/commands/bs_kick.cpp:791 msgid "To protect ops against bot kicks" msgstr "Ochrona opów przed kopaniem przez bota" #: modules/commands/bs_kick.cpp:856 msgid "To protect voices against bot kicks" msgstr "Ochrona posiadających prawo głosu przed kopaniem przez bota" #: modules/commands/cs_list.cpp:46 msgid "" "To search for channels starting with #, search for the channel\n" "name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)." msgstr "" "Aby wyszukać kanały o nazwach zaczynających się znakiem #\n" "należy ten znak pominąć (anope zamiast #anope)." #: modules/commands/os_logsearch.cpp:139 #, c-format msgid "Too many results for %s." msgstr "Za dużo wyników dla %s." #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149 #, c-format msgid "Top %i of %s" msgstr "Najlepsi %i wśród %s" #: modules/commands/os_list.cpp:43 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: modules/commands/cs_topic.cpp:258 msgid "Topic lock" msgstr "TOPICLOCK" #: modules/commands/cs_topic.cpp:114 #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now off." msgstr "Blokada tematu na kanale %s została wyłączona." #: modules/commands/cs_topic.cpp:97 #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now on." msgstr "Blokada tematu na kanale %s została włączona." #: modules/commands/cs_topic.cpp:256 msgid "Topic retention" msgstr "KEEPTOPIC" #: modules/commands/cs_topic.cpp:60 #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now off." msgstr "Temat kanału %s nie będzie teraz utrzymywany." #: modules/commands/cs_topic.cpp:54 #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now on." msgstr "Temat kanału %s będzie teraz utrzymywany." #: modules/commands/cs_topic.cpp:265 msgid "Topic set by" msgstr "Temat ustawiony przez" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1323 msgid "Turn caps lock OFF!" msgstr "Wyłącz CAPS LOCKa!" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71 msgid "Turn chanstats statistics on or off" msgstr "Włącza lub wyłącza statystyki kanałowe" #: modules/commands/ns_set.cpp:1009 msgid "Turn nickname security on or off" msgstr "Włącza lub wyłącza bezpieczeństwo nicka" #: modules/commands/ns_set.cpp:655 msgid "Turn protection on or off" msgstr "Włącza lub wyłącza ochronę nicka" #: modules/commands/ns_list.cpp:264 #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n" "With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows the nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję PRIVATE dla nickaw %s.\n" "Kiedy ta opcja jest włączona nick nie będzie\n" "umieszczany na listach wyświetlanych komendą\n" "LIST w %s. Jednak każdy, kto zna nick może uzyskać\n" "o nim informacje używając polecenia INFO." #: modules/commands/ns_list.cpp:236 #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n" "With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows your nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję PRIVATE dla nickaw %s.\n" "Kiedy ta opcja jest włączona nick nie będzie\n" "umieszczany na listach wyświetlanych komendą:\n" "/msg %s LIST\n" "Jednak każdy, kto zna nick może uzyskać o nim\n" "informacje używając polecenia INFO." #: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088 #, c-format msgid "" "Turns %s's security features on or off for your\n" "nick. With SECURE set, you must enter your password\n" "before you will be recognized as the owner of the nick,\n" "regardless of whether your address is on the access\n" "list. However, if you are on the access list, %s\n" "will not auto-kill you regardless of the setting of the\n" "KILL option." msgstr "" "Włącza lub wyłącza opcję bezpieczeństwa dla nicka.\n" "Włączenie SECURE wymusza na użytkowniku podanie\n" "hasła zanim ten zostanie rozpoznany jako właściciel\n" "nicka. %s nie bierze pod uwagę w tym wypadku\n" "występowania adresu liście dostępu. Jeśli adres \n" "znajduje się na liście %s nie skilluje\n" "użytkownika niezależnie od ustawienia opcji KILL." #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142 msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." msgstr "Włącza lub wyłącza statystyki kanałowe dla podanego użytkownika." #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119 msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "Włącza lub wyłącza statystyki kanałowe." #: modules/commands/ns_set.cpp:772 #, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for the nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take the nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Włącza lub wyłącza automatyczną ochronę dla nicka.\n" "Użytkownicy wchodzący na chroniony nick otrzymują\n" "informacje od %s, że nick jest zarejestrowany i\n" "jeśli się nie zidentyfikują lub go nie zmienią\n" "w określonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n" "siłą lub zostaną odłączeni od sieci.\n" "\n" "Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianę\n" "z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n" "nick zostanie zmieniony natychmiast bez możliwości\n" "identyfikacji (wstępna identyfikacja następuje\n" "na podstawie listy dostępu, dlatego tę opcję\n" "należy stosować z rozwagą). Administrator sieci \n" "może wyłączyć korzystanie z IMMED." #: modules/commands/ns_set.cpp:738 #, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for your nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take your nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Włącza lub wyłącza automatyczną ochronę dla Twojego\n" "nicka. Użytkownicy wchodzący na chroniony nick otrzymują\n" "informacje od %s, że nick jest zarejestrowany i\n" "jeśli się nie zidentyfikują lub go nie zmienią\n" "w określonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n" "siłą lub zostaną odłączeni od sieci.\n" "\n" "Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianę\n" "z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n" "nick zostanie zmieniony natychmiast bez możliwości\n" "identyfikacji (wstępna identyfikacja następuje\n" "na podstawie listy dostępu, dlatego tą opcję\n" "należy stosować z rozwagą). Administrator sieci \n" "może wyłączyć korzystanie z IMMED." #: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/bs_badwords.cpp:194 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/commands/ns_set.cpp:62 #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n" "%s%s HELP %s opcja" #: modules/commands/bs_kick.cpp:151 #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option.\n" " \n" "Note: access to this command is controlled by the\n" "level SET." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n" "%s%s HELP %s opcja\n" " \n" "Uwaga: dostęp do tej opcji jest kontrolowany\n" "poprzez poziom SET." #: modules/commands/ns_set.cpp:107 #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option. The options will be set on the given\n" "nickname." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n" "%s%s HELP %s opcja\n" "Ta opcja zostanie ustawiona dla podanego nicka." #: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63 #, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information on a\n" "particular option." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o danej opcji wpisz:\n" "%s%s HELP %s opcja" #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361 #, c-format msgid "" "Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person." msgstr "" "Napisz %s%s SET EMAIL e-mail, aby ustawić adres e-mail.\n" "Twoja prywatność będzie uszanowana - nie będzie podawany osobom trzecim." #: modules/commands/os_module.cpp:128 msgid "Un-Load a module" msgstr "Wyładowuje moduł" #: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552 #: modules/commands/os_akill.cpp:136 #, c-format msgid "Unable to find regex engine %s." msgstr "Nie można odnaleźć silnika regex %s" #: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to load module %s." msgstr "Nie można załadować modułu %s" #: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90 #: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159 #, c-format msgid "Unable to remove module %s." msgstr "Nie można wyładować modułu %s" #: modules/commands/bs_assign.cpp:90 msgid "Unassigns a bot from a channel" msgstr "Usuwa bota z kanału" #: modules/commands/bs_assign.cpp:139 msgid "" "Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n" "the bot won't join the channel anymore. However, bot\n" "configuration for the channel is kept, so you will always\n" "be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n" "it entirely." msgstr "" "Użycie tej komendy usuwa bota z kanału.\n" "Będzie można go ponownie przydzielić w każdej\n" "chwili, bez potrzeby ponownego konfigurowania." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1196 msgid "Underlines kicker" msgstr "Kopanie za podkreślenia" #: modules/commands/os_dns.cpp:595 msgid "Unknown SET option." msgstr "Nieznana opcja komendy SET." #: modules/commands/os_stats.cpp:229 #, c-format msgid "Unknown STATS option: %s" msgstr "Nieznana opcja STATS %s" #: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Nieznana opcja %s." #: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231 #, c-format msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help." msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"%s%s HELP\" aby uzyskać pomoc." #: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409 #, c-format msgid "Unknown mode character %c ignored." msgstr "Nieznana flaga %c zostaje zignorowana." #: modules/commands/os_logsearch.cpp:78 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Nieznany parametr: %s" #: modules/commands/os_dns.cpp:241 msgid "Unpooled" msgstr "Usunięto z puli" #: modules/commands/cs_drop.cpp:77 msgid "" "Unregisters the named channel. Can only be used by\n" "the channel founder." msgstr "" "Usuwa podany kanał. Komenda może zostać użyta\n" "jedynie przez właściciela kanału." #: modules/commands/cs_drop.cpp:74 msgid "" "Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n" "can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "" "Usuwa wskazany kanał. Tylko administratorzy serwisów\n" "mogą usunąć kanał, którego nie są właścicielami." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:160 msgid "Unsuspend a given nick" msgstr "Uwalnia zawieszonego nicka" #: modules/commands/ns_suspend.cpp:199 msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again." msgstr "\"Odwiesza\" nicka, dzięki czemu może on zostać użyty ponownie." #: modules/commands/cs_updown.cpp:126 msgid "" "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n" "your channel status is updated on every channel you are in." msgstr "" "Aktualizuje uprawnienia podanego nicka na kanale. Jeśli\n" "nie podasz nicka, zaktualizowane zostaną Twoje\n" "uprawnienia. Gdy pominiesz kanał, wówczas Twój\n" "status zostanie zaktualizowany na wszystkich kanałach,\n" "na których jesteś." #: modules/commands/cs_updown.cpp:48 msgid "Updates a selected nicks status on a channel" msgstr "Aktualizuje uprawnienia podanego nicka na kanale" #: modules/commands/ns_update.cpp:19 msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos" msgstr "Aktualizuje twój obecny status np. sprawdza nowe wiadomości" #: modules/commands/ns_update.cpp:43 msgid "" "Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n" "sets needed channel modes and updates your vhost and\n" "your userflags (lastseentime, etc)." msgstr "" "Aktualizuje twój obecny status, np. sprawdza czy są nowe\n" "wiadomości, ustawia odpowiednie uprawnienia na kanałach,\n" "aktualizuje vhosta oraz flagi użytkownika." #: modules/commands/os_update.cpp:25 msgid "Updating databases." msgstr "Aktualizacja baz danych." #: modules/commands/os_stats.cpp:154 #, c-format msgid "Uplink capab: %s" msgstr "Uplink capab: %s" #: modules/commands/os_stats.cpp:153 #, c-format msgid "Uplink server: %s" msgstr "Podłączony do: %s" #: modules/commands/help.cpp:127 #, c-format msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions." msgstr "Użyj polecenia %s ALL w celu wyświetlenia wszystkich poleceń i ich opisów." #: modules/commands/bs_info.cpp:59 msgid "Used on" msgstr "Używany" #: data/chanserv.example.conf:821 msgid "Used to manage channels" msgstr "Zarządza kanałami" #: data/chanserv.example.conf:809 msgid "Used to manage the list of privileged users" msgstr "Zarządza listą dostępu" #: data/chanserv.example.conf:815 msgid "Used to modify the channel status of you or other users" msgstr "Modyfikuje uprawnienia na kanale dotyczące Ciebie lub innych" #: modules/commands/cs_akick.cpp:575 msgid "User has been banned from the channel" msgstr "Użytkownik został zbanowany" #: modules/commands/os_dns.cpp:587 #, c-format msgid "User limit for %s removed." msgstr "Usunięto limit użytkowników dla %s." #: modules/commands/os_dns.cpp:585 #, c-format msgid "User limit for %s set to %d." msgstr "Limit użytkowników dla %s zmieniono na %d." #: modules/commands/os_list.cpp:43 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: modules/commands/os_stats.cpp:172 #, c-format msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "Użytkownicy (nicki): %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d" #: modules/commands/os_stats.cpp:177 #, c-format msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "Użytkownicy (uid): %lu wpisów, %lu pakietów, najdłuższy łańcuch to %d" #: modules/commands/os_list.cpp:184 msgid "Users list:" msgstr "Lista użytkowników:" #: modules/commands/ns_info.cpp:106 modules/commands/ns_info.cpp:108 msgid "VHost" msgstr "VHost" #: modules/commands/hs_set.cpp:92 #, c-format msgid "VHost for %s set to %s." msgstr "Vhost dla %s został zmieniony na %s." #: modules/commands/hs_set.cpp:90 #, c-format msgid "VHost for %s set to %s@%s." msgstr "Vhost dla %s został zmieniony na %s@%s." #: modules/commands/hs_set.cpp:199 #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s." msgstr "Vhosty dla grupy %s zostały zmienione na %s." #: modules/commands/hs_set.cpp:197 #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s@%s." msgstr "Vhosty dla grupy %s zostały zmienione na %s@%s." #: modules/commands/os_session.cpp:247 msgid "VIEW host" msgstr "VIEW host" #: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662 #: modules/commands/os_akill.cpp:389 msgid "VIEW [mask | list | id]" msgstr "VIEW [maska | lista | id]" #: modules/commands/os_session.cpp:526 msgid "VIEW [mask | list]" msgstr "VIEW [maska | lista]" #: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: modules/commands/os_config.cpp:48 #, c-format msgid "Value of %s:%s changed to %s" msgstr "Wartość %s:%s zmieniona na %s" #: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/hs_list.cpp:58 msgid "Vhost" msgstr "Vhost" #: modules/commands/hs_del.cpp:38 #, c-format msgid "Vhost for %s removed." msgstr "Vhost dla %s został usunięty." #: modules/commands/os_oper.cpp:69 msgid "View and change Services Operators" msgstr "Podgląd i modyfikacja operatorów serwisów" #: modules/commands/os_config.cpp:19 msgid "View and change configuration file settings" msgstr "Podejrzyj i zmodyfikuj ustawienia w pliku konfiguracyjnym" #: modules/commands/os_session.cpp:245 msgid "View the list of host sessions" msgstr "Wyświetla listę sesji" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1221 msgid "Voices protection" msgstr "DONTKICKVOICES" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1406 msgid "Watch your language!" msgstr "Uważaj co piszesz!" #: modules/commands/cs_list.cpp:237 #, c-format msgid "" "When private is set, the channel will not appear in\n" "%s's %s command." msgstr "" "Gdy ustawiono tryb prywatny, kanał nie zostanie podany przez %s\n" "w poleceniu %s." #: modules/commands/ms_info.cpp:204 msgid "" "Without a parameter, displays information on the number of\n" "memos you have, how many of them are unread, and how many\n" "total memos you can receive.\n" " \n" "With a channel parameter, displays the same information for\n" "the given channel.\n" " \n" "With a nickname parameter, displays the same information\n" "for the given nickname. This is limited to Services\n" "Operators." msgstr "" "Polecenie wydane bez parametru wyświetla informacje o\n" "liczbie odebranych wiadomości, liczbie nowych wiadomości\n" "oraz limicie wiadomości.\n" "\n" "Jeśli zostanie wskazany kanał, pokazane zostaną te \n" "same informacje w odniesieniu do tego kanału.\n" "\n" "Administratorzy serwisów mogą obejrzeć informacje \n" "dot. dowolnych użytkowników podając parametr nick." #: modules/commands/ns_logout.cpp:66 msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n" "command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n" "anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n" "yourself.\n" " \n" "With a parameter, does the same for the given nick. If you\n" "specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n" "to re-identify. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Polecenie wydane bez parametrów odwraca działanie\n" "komendy IDENTIFY - nie będziesz rozpoznawany jako\n" "właściciel nicka.\n" "\n" "Administrator serwisów może podać jako parametr nick\n" "użytkownika, który ma zostać wylogowany. Parametr\n" "REVALIDATE powoduje informowanie przez serwisy\n" "użytkownika o potrzebie ponownej identyfikacji." #: modules/commands/os_stats.cpp:236 msgid "" "Without any option, shows the current number of users online,\n" "and the highest number of users online since Services was\n" "started, and the length of time Services has been running.\n" " \n" "With the AKILL option, displays the current size of the\n" "AKILL list and the current default expiry time.\n" " \n" "The RESET option currently resets the maximum user count\n" "to the number of users currently present on the network.\n" " \n" "The UPLINK option displays information about the current\n" "server Anope uses as an uplink to the network.\n" " \n" "The HASH option displays information about the hash maps.\n" " \n" "The ALL option displays all of the above statistics." msgstr "" "Polecenie bez parametrów wyświetla bieżącą liczbę \n" "użytkowników oraz operatorów podłączonych do sieci (nie\n" "licząc serwisów), największą liczbę użytkowników licząc od \n" "startu serwisów oraz czas pracy serwisów.\n" "\n" "Parametr AKILL wyświetla informacje o rozmiarze listy\n" "AKILL oraz domyślnym czasie wygasania wpisów.\n" "\n" "Parametr RESET resetuje maksymalną liczbę użytkowników\n" "podłączonych do sieci.\n" "\n" "Parametr UPLINK wyświetla informacje o serwerze, do \n" "którego serwisy są bezpośrednio podłączone.\n" " \n" "ParametrHASH wyświetla informacje o mapie hashy.\n" "\n" "Parametr ALL wyświetla wszystkie dostępne informacje." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 msgid "Word" msgstr "Słowo" #: modules/commands/ns_group.cpp:158 #, c-format msgid "You are already a member of the group of %s." msgstr "Należysz już do grupy %s." #: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87 msgid "You are already identified." msgstr "Jesteś już zidentyfikowany(a)." #: modules/commands/cs_invite.cpp:64 #, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Przebywasz już na kanale %s!" #: modules/commands/os_set.cpp:91 msgid "You are no longer a super admin." msgstr "Nie jesteś już dłużej super-administratorem." #: modules/commands/os_login.cpp:81 msgid "You are not identified." msgstr "Nie jesteś zidentyfikowany(a)." #: include/language.h:100 msgid "You are not permitted to be on this channel." msgstr "Nie możesz znajdować się na tym kanale." #: modules/commands/ms_set.cpp:158 msgid "You are not permitted to change your memo limit." msgstr "Nie możesz zmieniać swojego limitu wiadomości." #: modules/commands/ns_cert.cpp:183 msgid "You are not using a client certificate." msgstr "Nie korzystasz z certyfikatu klienta." #: modules/commands/os_set.cpp:85 msgid "You are now a super admin." msgstr "Jesteś teraz super-administratorem." #: modules/commands/os_oline.cpp:36 msgid "You are now an IRC Operator." msgstr "Jesteś teraz IRC operatorem." #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108 msgid "You are now identified for your nick. Change your password now." msgstr "Jesteś zidentyfikowany. Zmień teraz swoje hasło." #: modules/commands/ns_group.cpp:64 #, c-format msgid "You are now in the group of %s." msgstr "Należysz teraz do grupy %s." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147 #, c-format msgid "" "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any " "new memos until you delete some of your current ones." msgstr "" "Uwaga: Maksymalny limit wiadomości (%d) został osiągnięty.\n" "Nie będziesz otrzymywać nowych wiadomości jeśli kilku nie usuniesz." #: modules/commands/os_noop.cpp:33 msgid "You can not NOOP Services." msgstr "Nie możesz użyć NOOP na serwisach." #: modules/commands/cs_access.cpp:672 msgid "" "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to " "reenable it at a later time." msgstr "" "Nie możesz wyłączyć uprawnienia właściciela, gdyż nie dałoby się wtedy ustawić go " "ponownie w przyszłości." #: modules/commands/os_jupe.cpp:34 msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "Nie można wykluczyć serwera, ponieważ już to zrobiono." #: modules/commands/os_jupe.cpp:32 msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server." msgstr "Nie można wykluczyć samych serwisów lub uplinka serwisów." #: modules/commands/os_module.cpp:80 #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." msgstr "" "Nie możesz bezpośrednio przeładować podanego modułu. Zamiast tego przeładuj %s." #: modules/commands/ms_rsend.cpp:46 msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself." msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości z potwierdzeniem odbioru do siebie!" #: modules/commands/ns_recover.cpp:163 #, c-format msgid "You can't %s yourself!" msgstr "Nie możesz usunąć samego siebie za pomocą %s!" #: modules/commands/cs_xop.cpp:151 modules/commands/cs_flags.cpp:109 #: modules/commands/cs_access.cpp:154 msgid "You can't add a channel to its own access list." msgstr "Nie możesz dodać kanału do swojej własnej listy dostępowej %s." #: modules/commands/ns_logout.cpp:37 #, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." msgstr "Nie mogę wylogować %s, bo to administrator serwisów." #: modules/commands/ns_set.cpp:927 #, c-format msgid "You cannot %s on this network." msgstr "Nie możesz %s w tej sieci." #: modules/commands/cs_flags.cpp:231 #, c-format msgid "You cannot set the %c flag." msgstr "Nie możesz ustawić flagi %c." #: modules/commands/ms_set.cpp:173 #, c-format msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d." msgstr "Nie możesz ustawić limitu wiadomości dla %s większego niż %d." #: modules/commands/ms_set.cpp:175 #, c-format msgid "You cannot set your memo limit higher than %d." msgstr "Nie możesz ustawić swojego limitu wiadomości większego niż %d." #: modules/commands/bs_assign.cpp:124 msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel." msgstr "Nie możesz usunąć przypisania bota, dopóki kanał ma ustawiony PERSIST." #: modules/commands/ns_set.cpp:480 msgid "You cannot unset the e-mail on this network." msgstr "Nie możesz usuwać adresu e-mail w tej sieci." #: modules/commands/help.cpp:177 msgid "You cannot use this command." msgstr "Nie możesz użyć tego polecenia." #: modules/commands/ms_info.cpp:151 #, c-format msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread." msgstr "Aktualnie masz %d wiadomości, z czego %d jest nieprzeczytanych." #: modules/commands/ms_info.cpp:149 #, c-format msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread." msgstr "Aktualnie masz %d wiadomości, w tym jedną nieprzeczytaną." #: modules/commands/ms_info.cpp:147 #, c-format msgid "You currently have %d memos." msgstr "Aktualnie masz %d wiadomości." #: modules/commands/ms_info.cpp:145 #, c-format msgid "You currently have %d memos; all of them are unread." msgstr "Aktualnie masz %d nieprzeczytanych wiadomości." #: modules/commands/ms_info.cpp:134 msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Aktualnie masz jedną wiadomość i jest ona nieprzeczytana." #: modules/commands/ms_info.cpp:136 msgid "You currently have 1 memo." msgstr "Aktualnie masz jedną wiadomość." #: modules/commands/ms_info.cpp:130 msgid "You currently have no memos." msgstr "Aktualnie nie masz wiadomości." #: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621 #, c-format msgid "You do not have access to set mode %c." msgstr "Nie masz uprawnień dla ustawienia flagi %c." #: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590 #: modules/commands/cs_mode.cpp:631 #, c-format msgid "You do not have the access to change %s's modes." msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany trybów na %s." #: modules/commands/cs_seen.cpp:198 #, c-format msgid "You found me, %s!" msgstr "Ha, odnalazłeś mnie, %s!" #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143 #, c-format msgid "You have %d new memos." msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomości." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143 msgid "You have 1 new memo." msgstr "Masz jedną nową wiadomość." #: include/language.h:112 #, c-format msgid "" "You have a new memo from %s.\n" "Type %s%s READ %d to read it." msgstr "" "Masz nową wiadomość od %s.\n" "Napisz %s%s READ %d aby przeczytać." #: modules/commands/cs_invite.cpp:76 #, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." msgstr "Zostałeś zaproszony do %s przez %s." #: modules/commands/cs_invite.cpp:81 #, c-format msgid "You have been invited to %s." msgstr "Zostałeś zaproszony do %s." #: modules/commands/ns_recover.cpp:96 modules/protocol/ratbox.cpp:166 #, c-format msgid "You have been logged in as %s." msgstr "Zalogowałeś się jako %s." #: modules/commands/os_login.cpp:86 msgid "You have been logged out." msgstr "Twój nick został pomyślnie wylogowany." #: modules/commands/cs_unban.cpp:98 #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." msgstr "Ban na kanale %s został zdjęty." #: modules/commands/cs_unban.cpp:56 #, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." msgstr "Bany na %d kanałach zostały zdjęte." #: modules/commands/ms_info.cpp:169 msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Nie masz limitu wiadomości, które możesz trzymać." #: include/language.h:114 msgid "You have no memos." msgstr "Nie masz wiadomości." #: include/language.h:117 msgid "You have no new memos." msgstr "Nie masz nowych wiadomości." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149 #, c-format msgid "" "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive " "any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "" "Uwaga: Osiągnięto już limit wiadomości (%d).\n" "Nie będziesz otrzymywać nowych wiadomości dopóki\n" "nie usuniesz kilku starych." #: modules/commands/ns_recover.cpp:117 #, c-format msgid "You have regained control of %s." msgstr "Odzyskałeś kontrolę nad %s." #: modules/commands/ns_drop.cpp:66 msgid "You may drop any nick within your group." msgstr "Możesz usunąć dowolny nick ze swojej grupy." #: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414 #, c-format msgid "You may not (un)lock mode %c." msgstr "Nie możesz (od)blokować flagi %c." #: modules/commands/ns_set.cpp:485 msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators." msgstr "Nie możesz zmieniać adresu e-mail innych operatorów serwisów." #: modules/commands/ns_set.cpp:474 msgid "You may not change the email of an unconfirmed account." msgstr "Nie możesz zmienić adresu e-mail dla niepotwierdzonego konta." #: modules/commands/ns_set.cpp:196 msgid "You may not change the password of other Services Operators." msgstr "Nie możesz zmienić hasła innych operatorów serwisów." #: modules/commands/ns_drop.cpp:45 msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." msgstr "Nie możesz skasować nicków innych operatorów serwisów." #: modules/commands/ns_getpass.cpp:32 msgid "You may not get the password of other Services Operators." msgstr "Nie możesz odczytać hasła innych operatorów serwisów." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:100 msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." msgstr "Nie możesz zawiesić nicków innych operatorów serwisów." #: modules/commands/ns_access.cpp:136 msgid "You may view but not modify the access list of other Services Operators." msgstr "" "Możesz podglądać, ale nie modyfikować list dostępowych innych operatorów serwisów." #: modules/commands/ns_cert.cpp:292 msgid "" "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." msgstr "" "Możesz podglądać, ale nie modyfikować list certyfikatów innych operatorów " "serwisów." #: modules/commands/cs_seen.cpp:287 #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." msgstr "Spojrzyj w lustro, %s." #: include/language.h:120 msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "Musisz przypisać bota do kanału, zanim użyjesz tej komendy." #: modules/commands/cs_register.cpp:49 msgid "You must be a channel operator to register the channel." msgstr "Aby zarejestrować kanał musisz być jego operatorem." #: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192 #, c-format msgid "You must be in %s to use this command." msgstr "Musisz być w %s aby użyć tego polecenia." #: include/language.h:85 msgid "You must be logged into an account to use that command." msgstr "Musisz być zalogowany do swojego konta, aby użyć tego polecenia." #: modules/commands/cs_register.cpp:37 msgid "You must confirm your account before you can register a channel." msgstr "Aby zarejestrować kanał, musisz potwierdzić najpierw swoje konto." #: modules/commands/hs_request.cpp:100 msgid "You must confirm your account before you may request a vhost." msgstr "Musisz potwierdzić swoje konto przed wysłaniem prośby o vhost." #: modules/commands/ms_send.cpp:44 msgid "You must confirm your account before you may send a memo." msgstr "Musisz potwierdzić swoje konto przed wysłaniem wiadomości." #: modules/commands/cs_drop.cpp:42 #, c-format msgid "" "You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop %s." msgstr "" "Musisz dwukrotnie podać nazwę kanału, aby potwierdzić, że na pewno chcesz " "odrejestrować %s." #: modules/commands/ns_register.cpp:153 #, c-format msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register." msgstr "" "Musisz być połączony(a) dłużej niż %d sekund(y), aby móc zarejestrować nick." #: modules/commands/cs_mode.cpp:913 #, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." msgstr "Musisz mieć uprawnienie %s(ME) aby użyć tego polecenia." #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358 msgid "" "You must now supply an e-mail for your nick.\n" "This e-mail will allow you to retrieve your password in\n" "case you forget it." msgstr "" "Teraz ustaw adres e-mail dla Twojego nicka.\n" "Gdy zapomnisz hasła, zostanie ono wysłane na e-mail." #: modules/commands/help.cpp:172 msgid "You need to be identified to use this command." msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc używać tego polecenia." #: modules/commands/ms_info.cpp:182 msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." msgstr "" "Będziesz otrzymywać powiadomienie o nowych wiadomościach\n" "na IRC i przez e-mail." #: modules/commands/ms_info.cpp:175 msgid "" "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when " "they arrive." msgstr "" "Będziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomościach\n" "podczas logowania i w momencie ich nadejścia (bezpośrednio\n" "i przez e-mail)." #: modules/commands/ms_info.cpp:177 msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "" "Będziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomościach\n" "podczas logowania i w momencie ich nadejścia." #: modules/commands/ms_info.cpp:189 msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." msgstr "" "Będziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomościach\n" "podczas logowania i w momencie ich nadejścia (przez e-mail)." #: modules/commands/ms_info.cpp:191 msgid "You will be notified of new memos at logon." msgstr "Będziesz otrzymywać powiadomienie o nowych wiadomościach podczas logowania." #: modules/commands/ms_info.cpp:184 msgid "You will be notified when new memos arrive." msgstr "Będziesz otrzymywać powiadomienie o nowych wiadomościach." #: modules/commands/ms_set.cpp:190 msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Nie będziesz już dłużej odbierać wiadomości." #: modules/commands/ms_set.cpp:57 msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomościach nie będą wysyłane na adres e-mail." #: modules/commands/ms_info.cpp:195 msgid "You will not be notified of new memos." msgstr "Nie będziesz otrzymywać informacji o nowych wiadomościach." #: modules/commands/ms_set.cpp:49 msgid "You will now be informed about new memos via email." msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomościach będą wysyłane na adres e-mail." #: modules/commands/os_svs.cpp:86 msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "Ten IRCd nie obsługuje SVSJOIN." #: modules/commands/os_svs.cpp:31 msgid "Your IRCd does not support SVSNICK." msgstr "Ten IRCd nie obsługuje SVSNICK." #: modules/commands/os_svs.cpp:130 msgid "Your IRCd does not support SVSPART." msgstr "Ten IRCd nie obsługuje SVSPART." #: include/language.h:127 msgid "" "Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report this as " "a possible bug" msgstr "" "Ten IRCd nie obsługuje vIdentów. Jeżeli to nieprawda, wyślij zgłoszenie o błędzie." #: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110 #: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55 #, c-format msgid "Your account %s has been successfully created." msgstr "Stworzono konto %s." #: modules/commands/ns_register.cpp:330 msgid "Your account is already confirmed." msgstr "Konto jest już potwierdzone." #: modules/commands/ns_register.cpp:398 #, c-format msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s." msgstr "Jeżeli nie zostanie potwierdzone, Twoje konto wygaśnie za %s." #: modules/commands/ns_set.cpp:1274 #, c-format msgid "Your email address has been changed to %s." msgstr "Twój adres e-mail został zmieniony na %s." #: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553 msgid "Your email address is not allowed, choose a different one." msgstr "Twój e-mail nie jest dozwolony. Użyj innego." #: modules/commands/ns_register.cpp:262 modules/commands/ns_register.cpp:393 msgid "" "Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions that " "were emailed to you." msgstr "" "Twój adres e-mail nie jest potwierdzony. Aby to zrobić, postępuj według wysłanych " "Tobie instrukcji." #: modules/commands/ns_register.cpp:67 #, c-format msgid "Your email address of %s has been confirmed." msgstr "Twój e-mail %s został potwierdzony." #: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159 #, c-format msgid "Your email has been updated to %s" msgstr "Twój e-mail został zmieniony na %s" #: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62 #, c-format msgid "Your email has been updated to %s." msgstr "Twój adres e-mail został zmieniony na %s." #: modules/commands/ms_set.cpp:197 msgid "Your memo limit has been disabled." msgstr "Twój limit wiadomości został wyłączony." #: modules/commands/ms_set.cpp:183 #, c-format msgid "Your memo limit has been set to %d." msgstr "Twój limit wiadomości został zmieniony na %d." #: modules/commands/ms_info.cpp:164 #, c-format msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "Twój limit wiadomości wynosi %d i nie może być zmieniony." #: modules/commands/ms_info.cpp:166 #, c-format msgid "Your memo limit is %d." msgstr "Twój limit wiadomości wynosi %d." #: modules/commands/ms_info.cpp:159 msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos." msgstr "Twój limit wiadomości wynosi 0, nie będziesz otrzymywać nowych." #: modules/commands/ms_info.cpp:157 msgid "" "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this " "limit." msgstr "" "Twój limit wiadomości wynosi 0, nie będziesz odbierać nowych i nie możesz zmienić " "tego limitu." #: modules/commands/ns_logout.cpp:50 msgid "Your nick has been logged out." msgstr "Twój nick został pomyślnie wylogowany." #: modules/commands/ns_group.cpp:156 msgid "Your nick is already registered." msgstr "Twój nick jest już zarejestrowany." #: modules/commands/ns_group.cpp:246 msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it." msgstr "" "Nie możesz usunąć swojego nicka z grupy, ponieważ w żadnej się nie znajduje." #: include/language.h:77 msgid "Your nick isn't registered." msgstr "Twój nick nie jest zarejestrowany." #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254 #, c-format msgid "Your nickname is now being changed to %s" msgstr "Twój nick został zmieniony na %s" #: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79 msgid "Your oper block doesn't require logging in." msgstr "Twoje ustawienia operatora nie wymagają logowania się." #: modules/commands/ns_register.cpp:338 #, c-format msgid "Your passcode has been re-sent to %s." msgstr "Twój kod rejestracyjny został ponownie wysłany na %s." #: modules/commands/ns_register.cpp:234 #, c-format msgid "Your password is %s - remember this for later use." msgstr "Twoje hasło do nicka to %s" #: include/language.h:76 #, c-format msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters." msgstr "Twoje hasło jest zbyt długie (max %u znaków)." #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96 msgid "Your password reset request has expired." msgstr "Twoja prośba o reset hasła jest nieaktualna." #: modules/commands/hs_request.cpp:170 msgid "Your vHost has been requested." msgstr "Wysłałeś prośbę o vHosta." #: modules/commands/hs_on.cpp:37 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64 #: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:112 #, c-format msgid "Your vhost of %s is now activated." msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny." #: modules/commands/hs_on.cpp:35 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62 #: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:110 #, c-format msgid "Your vhost of %s@%s is now activated." msgstr "Twój vhost %s@%s jest teraz aktywny." #: modules/commands/hs_off.cpp:39 msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored." msgstr "Twój vhost został usunięty i zostało włączone normalne ukrywanie hosta." #: modules/commands/os_dns.cpp:255 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: modules/commands/os_dns.cpp:290 #, c-format msgid "Zone %s already exists." msgstr "Strefa %s już istnieje." #: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352 #: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438 #, c-format msgid "Zone %s does not exist." msgstr "Strefa %s nie istnieje." #: modules/commands/os_dns.cpp:332 #, c-format msgid "Zone %s removed." msgstr "Strefa %s usunięta." #: modules/commands/os_defcon.cpp:177 msgid "[1|2|3|4|5]" msgstr "[1|2|3|4|5]" #: modules/commands/os_news.cpp:400 #, c-format msgid "[Logon News - %s] %s" msgstr "[Wiadomość powitalna - %s] %s" #: modules/commands/os_news.cpp:402 #, c-format msgid "[Oper News - %s] %s" msgstr "[Wiadomość dla operatorów - %s] %s" #: modules/commands/os_news.cpp:404 #, c-format msgid "[Random News - %s] %s" msgstr "[Losowa wiadomość - %s] %s" #: modules/commands/ns_identify.cpp:66 msgid "[account] password" msgstr "[konto] hasło" #: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147 msgid "[channel [nick]]" msgstr "[kanał [nick]]" #: modules/commands/ms_ignore.cpp:20 msgid "[channel] ADD entry" msgstr "[kanał] ADD wpis" #: modules/commands/ms_ignore.cpp:21 msgid "[channel] DEL entry" msgstr "[kanał] DEL wpis" #: modules/commands/ms_ignore.cpp:22 msgid "[channel] LIST" msgstr "[kanał] LIST" #: modules/commands/ms_list.cpp:20 msgid "[channel] [list | NEW]" msgstr "[kanał] [lista | NEW]" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40 msgid "[channel] [nick]" msgstr "[kanał] [nick]" #: modules/commands/ms_del.cpp:45 msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}" msgstr "[kanał] {num | lista | LAST | ALL}" #: modules/commands/ms_read.cpp:113 msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}" msgstr "[kanał] {num | lista | LAST | NEW | ALL}" #: modules/commands/hs_list.cpp:20 msgid "[key|#X-Y]" msgstr "[klucz|#X-Y]" #: modules/commands/ms_info.cpp:20 msgid "[nick | channel]" msgstr "[nick | kanał]" #: modules/commands/ns_group.cpp:237 msgid "[nick]" msgstr "[nick]" #: modules/commands/ns_logout.cpp:22 msgid "[nickname [REVALIDATE]]" msgstr "[nick [REVALIDATE]]" #: modules/commands/ns_info.cpp:20 modules/commands/ns_alist.cpp:25 #: modules/commands/ns_status.cpp:20 msgid "[nickname]" msgstr "[nick]" #: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96 msgid "[parameter]" msgstr "[parametr]" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:33 msgid "[+daysd] [+limitl] pattern" msgstr "[+dnid] [+limitl] wzorzec" #: modules/commands/os_chankill.cpp:22 msgid "[+expiry] channel reason" msgstr "[+czas] kanał powód" #: modules/commands/ns_list.cpp:110 msgid "[Hostname hidden]" msgstr "[Host ukryty]" #: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115 msgid "[Suspended]" msgstr "[Zawieszony]" #: modules/commands/ns_list.cpp:114 msgid "[Unconfirmed]" msgstr "[Niepotwierdzony]" #: modules/commands/hs_request.cpp:213 msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved." msgstr "[wiadomość automatyczna] Twój vHost został zaakceptowany." #: modules/commands/hs_request.cpp:267 msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected." msgstr "[wiadomość automatyczna] Twój vHost został odrzucony." #: modules/commands/hs_request.cpp:265 #, c-format msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s" msgstr "" "[wiadomość automatyczna] Twoja prośba o vHosta została odrzucona. Podany powód: %s" #: modules/commands/hs_request.cpp:388 #, c-format msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s." msgstr "[wiadomość automatyczna] Prośba o vHost %s została wysłana przez %s." #: modules/commands/os_list.cpp:133 msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]" msgstr "[{wzór | kanał} [INVISIBLE]]" #: modules/commands/os_list.cpp:20 msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgstr "[{wzór | nick} [SECRET]]" #: src/misc.cpp:337 msgid "day" msgstr "dzień" #: src/misc.cpp:337 msgid "days" msgstr "dni" #: include/language.h:88 msgid "does not expire" msgstr "nie wygasa" #: src/misc.cpp:384 #, c-format msgid "expires in %d day" msgstr "wygasa za %d dzień" #: src/misc.cpp:384 #, c-format msgid "expires in %d days" msgstr "wygasa za %d dni" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minute" msgstr "wygasa za %d godzinę i %d minutę" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minutes" msgstr "wygasa za %d godzinę i %d minut(y)" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minute" msgstr "wygasa za %d godzinę i %d minut(y)" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minutes" msgstr "wygasa za %d godzin(y) i %d minut(y)" #: src/misc.cpp:391 #, c-format msgid "expires in %d minute" msgstr "wygasa za %d minutę" #: src/misc.cpp:391 #, c-format msgid "expires in %d minutes" msgstr "wygasa za %d minut(y)" #: src/misc.cpp:375 msgid "expires momentarily" msgstr "za chwilę wygasa" #: src/misc.cpp:343 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/misc.cpp:343 msgid "hours" msgstr "godzin(y)" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150 #, c-format msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "litery: %s, słowa: %s, linie: %s, emotikony: %s, akcje: %s" #: src/misc.cpp:349 msgid "minute" msgstr "minuta(y)" #: src/misc.cpp:349 msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #: modules/commands/bs_info.cpp:87 msgid "not assigned yet" msgstr "jeszcze nie przypisano" #: src/misc.cpp:324 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/misc.cpp:324 msgid "seconds" msgstr "sekund(y)" #: modules/commands/hs_request.cpp:215 #, c-format msgid "vHost for %s has been activated." msgstr "vHost dla %s został aktywowany." #: modules/commands/hs_request.cpp:272 #, c-format msgid "vHost for %s has been rejected." msgstr "vHost dla %s został odrzucony." #: modules/commands/hs_request.cpp:79 msgid "vhost" msgstr "vhost" #: modules/commands/hs_del.cpp:83 #, c-format msgid "vhosts for group %s have been removed." msgstr "Vhosty dla grupy %s zostały usunięte." #: src/misc.cpp:331 msgid "year" msgstr "rok" #: src/misc.cpp:331 msgid "years" msgstr "lat(a)" #: modules/commands/os_config.cpp:20 msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]" msgstr "{MODIFY|VIEW} [nazwa-bloku nazwa-obiektu wartość-obiektu]" #: modules/commands/bs_info.cpp:41 msgid "{channel | nickname}" msgstr "{kanał | nick}" #: modules/commands/ms_cancel.cpp:20 msgid "{nick | channel}" msgstr "{nick | kanał}" #: modules/commands/ms_send.cpp:25 modules/commands/ms_rsend.cpp:25 msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "{nick | kanał} treść" #~ msgid "Password authentication required for that command." #~ msgstr "Ta komenda wymaga zalogowania do zarejestrowanego nicka."