# Anope IRC Services language file # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package. # VisioN , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-06 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:34-0400\n" "Last-Translator: VisioN \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: modules/commands/os_forbid.cpp:324 #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "%d nickname(s) dropped." msgstr "Το ψευδώνυμό σου σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία." #: modules/commands/cs_xop.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s added to %s %s list." msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα AKILL." #: modules/commands/cs_access.cpp:225 #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." msgstr "Ο/η #%s# προσθέθηκε στο access list του %s με επίπεδο πρόσβασης #%d#." #: modules/commands/cs_access.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" msgstr "Ο/η #%s# προσθέθηκε στο access list του %s με επίπεδο πρόσβασης #%d#." #: modules/commands/cs_akick.cpp:190 #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." msgstr "Ο/η #%s# προσθέθηκε επιτυχώς στην autokick λίστα του %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:307 #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα των κακών λέξεων του %s." #: modules/commands/ns_access.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s added to %s's access list." msgstr "#%s# έγινε προσθήκη στην λίστα πρόσβασής σου." #: modules/commands/ns_cert.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." msgstr "#%s# έγινε προσθήκη στην λίστα πρόσβασής σου." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s added to ignore list." msgstr "#%s# έγινε προσθήκη στην λίστα αγνόησης σου." #: modules/commands/os_sxline.cpp:415 modules/commands/os_sxline.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "%s added to the %s list." msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα AKILL." #: modules/commands/os_akill.cpp:203 #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα AKILL." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134 #, c-format msgid "" "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n" "Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n" "channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands " "that\n" "require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n" "given.\n" msgstr "" #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to have a bot on your own channel.\n" "It has been created for users that can't host or\n" "configure a bot, or for use on networks that don't\n" "allow user bots. Available commands are listed\n" "below; to use them, type %s%s command. For\n" "more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "Ο #%s# σου επιτρέπει να έχεις bot στο δικό σου κανάλι.\n" "Αυτή η υπηρεσια έχει δημιουργηθεί για τους χρήστες που δεν μπορούν\n" "να ρυθμίσουν bots ή για δίκτυα που δεν επιτρέπουν οι χρήστες να έχουν\n" "δικά τους bots για ασφάλεια. \n" "Διαθέσημες εντολές είναι οι επόμενες, για να τις δείτε γράψτε\n" "#/msg %s #command##.Για περισσότερες πληροφορίες σε συγκεκριμένες\n" "εντολές γράψτε #/msg %s HELP #command##. \n" " " #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to register a nickname and\n" "prevent others from using it. The following\n" "commands allow for registration and maintenance of\n" "nicknames; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "O #%s# σας επιτρέπει να κατοχυρώσετε ένα ψευδώνυμο,\n" "εμποδίζοντας έτσι άλλους χρήστες να το χρησιμοποιούν.\n" "Οι παρακάτω εντολές, επιτρέπουν την κατοχύρωση και τη διαχείρηση των\n" "ψευδωνύμων; για να χρησιμοποιήσετε αυτά, γράψτε #/msg %s ^_command^_#.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες σε μια συγκεκριμένη εντολή,γράψτε\n" "#/msg %s HELP ^_command^_#." #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to register an account.\n" "The following commands allow for registration and maintenance of\n" "accounts; to use them, type %s%s command.\n" "For more information on a specific command, type\n" "%s%s %s command.\n" msgstr "" "O #%s# σας επιτρέπει να κατοχυρώσετε ένα ψευδώνυμο,\n" "εμποδίζοντας έτσι άλλους χρήστες να το χρησιμοποιούν.\n" "Οι παρακάτω εντολές, επιτρέπουν την κατοχύρωση και τη διαχείρηση των\n" "ψευδωνύμων; για να χρησιμοποιήσετε αυτά, γράψτε #/msg %s ^_command^_#.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες σε μια συγκεκριμένη εντολή,γράψτε\n" "#/msg %s HELP ^_command^_#." #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s allows you to register and control various\n" "aspects of channels. %s can often prevent\n" "malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n" "who is allowed channel operator privileges. Available\n" "commands are listed below; to use them, type\n" "%s%s command. For more information on a\n" "specific command, type %s%s HELP command.\n" msgstr "" "Ο #%s# σας επιτρέπει να κατοχυρώσετε και να χειριστείτε\n" "διάφορες λειτουργίες των καναλιών. Ο %s μπορεί συνήθως\n" "να αποτρέψει κακόβουλους χρήστες να κάνουν \"κατάληψη\" σε\n" "κανάλια, με το να περιορίζει τις αρμοδιότητες των\n" "διαχειριστών καναλιών. Οι διαθέσιμες εντολές, βρίσκονται\n" "παρακάτω. Για να τις χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε\n" "#/msg %s #εντολή##. Για περισσότερες πληροφορίες σε μία\n" "συγκεκριμένη εντολή, πληκτρολογήστε #/msg %s HELP #εντολή##.\n" " " #: modules/commands/bs_badwords.cpp:298 #, c-format msgid "%s already exists in %s bad words list." msgstr "Το #%s# υπάρχει ήδη στη λίστα κακών λέξεων του %s" #: modules/commands/cs_akick.cpp:170 #, c-format msgid "%s already exists on %s autokick list." msgstr "Ο/η #%s# υπάρχει ήδη στην autokick λίστα του %s." #: modules/commands/os_session.cpp:361 #, c-format msgid "%s already exists on the EXCEPTION list." msgstr "#%s# already exists on the EXCEPTION list." #: modules/commands/bs_kick.cpp:214 modules/commands/bs_kick.cpp:389 #: modules/commands/bs_kick.cpp:520 modules/commands/bs_kick.cpp:651 #, c-format msgid "%s cannot be taken as times to ban." msgstr "#%s# δεν μπορεί να πάρει τόσο χρόνο τo ban." #: modules/commands/os_mode.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας." #: modules/commands/os_list.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s channel list:" msgstr "Τέλος λίστας καναλιού." #: modules/commands/cs_xop.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." msgstr "Ο/η #%s# διαγράφηκε επιτυχώς από την AOP λίστα του %s." #: modules/commands/cs_access.cpp:326 #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s." #: modules/commands/cs_akick.cpp:276 #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." msgstr "Ο/η #%s# διαγράφτηκε από την autokick list του %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:348 #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα των κακών λέξεων απο το %s." #: modules/commands/ns_access.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s deleted from %s's access list." msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s." #: modules/commands/ns_cert.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα πρόσβασής σου." #: modules/commands/os_session.cpp:414 #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." msgstr "#%s# διαγράφηκε από την λίστα session-limit exception." #: modules/commands/os_sxline.cpp:99 #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." msgstr "Ο/η #%s# διαγράφηκε επιτυχώς από την AOP λίστα του %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:246 #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." msgstr "#%s# διαγράφηκε από την λίστα AKILL." #: modules/commands/cs_access.cpp:685 #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "Τα #%s# απενεργοποιήθηκαν στο κανάλι %s." #: modules/commands/cs_invite.cpp:75 #, c-format msgid "%s has been invited to %s." msgstr "Ο/η #%s# προσκαλέσθηκε στο κανλάλι #%s#." #: modules/commands/os_svs.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been joined to %s." msgstr "Ο/η #%s# προσκαλέσθηκε στο κανλάλι #%s#." #: modules/commands/os_svs.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been parted from %s." msgstr "Ο/η #%s# έγινε unban από το κανάλι #%s#." #: modules/commands/cs_unban.cpp:96 #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." msgstr "Ο/η #%s# έγινε unban από το κανάλι #%s#." #: modules/commands/ns_alist.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no access in any channels." msgstr "%s είναι ήση μέσα στο δίκτυο." #: modules/commands/cs_status.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no access on %s." msgstr "Ο/η #%s# προσκαλέσθηκε στο κανλάλι #%s#." #: modules/commands/cs_set.cpp:307 #, c-format msgid "%s has too many channels registered." msgstr "#%s# έχει πολλά κατοχυρωμένα κανάλια." #: modules/commands/cs_status.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a super administrator." msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:214 #, c-format msgid "" "%s is a utility allowing IRC users to send short\n" "messages to other IRC users, whether they are online at\n" "the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n" "nickname and the target nickname or channel must be\n" "registered in order to send a memo.\n" "%s's commands include:" msgstr "" "Ο #%s# είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει στους χρήστες\n" "του IRC να στέλνουν μικρά γραπτά μηνύματα σε άλλους χρήστες\n" "του δικτύου (είτε βρίσκονται συνδεδεμένοι εκείνη τη στιγμή,\n" "είτε όχι) ή σε κανάλια(*).\n" "Τα ψευδώνυμα του αποστολέα και του παραλήπτη πρέπει να είναι\n" "κατοχυρωμένα για να χρησιμοποιηθεί η υπηρεσία.\n" "\n" "Οι εντολές του %s είναι:" #: modules/commands/cs_invite.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in %s!" msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! " #: modules/commands/os_svs.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in %s." msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! " #: modules/commands/ms_ignore.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already on the ignore list." msgstr "#%s# είναι ήδη στη λίστα αγνόησης σου" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already suspended." msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! " #: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:55 #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." msgstr "#%s# δεν είναι σωστό bot ή κατοχυρωμένο κανάλι." #: modules/commands/cs_set.cpp:178 #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban" #: modules/commands/bs_info.cpp:101 #, c-format msgid "%s is not a valid bot or registered channel." msgstr "#%s# δεν είναι σωστό bot ή κατοχυρωμένο κανάλι." #: include/language.h:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid e-mail address." msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban" #: include/language.h:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not currently on channel %s." msgstr "Τα #%s# απενεργοποιήθηκαν στο κανάλι %s." #: modules/commands/os_svs.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in %s." msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! " #: modules/commands/ms_ignore.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not on the ignore list." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στη λίστα αγνόησης σου." #: modules/commands/cs_status.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." msgstr "Ο/η #%s# προσθέθηκε επιτυχώς στην autokick λίστα του %s." #: modules/commands/cs_status.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the founder of %s." msgstr "Τα #%s# απενεργοποιήθηκαν στο κανάλι %s." #: modules/commands/cs_status.cpp:78 #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." msgstr "" #: modules/commands/cs_status.cpp:71 #, c-format msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s." msgstr "" #: include/language.h:109 #, c-format msgid "" "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been " "removed." msgstr "" #: modules/commands/cs_status.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." msgstr "Ο/η #%s# προσθέθηκε επιτυχώς στην autokick λίστα του %s." #: modules/commands/cs_xop.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found on %s %s list." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε η θέση στην AOP λίστα του %s." #: modules/commands/cs_access.cpp:338 modules/commands/cs_flags.cpp:255 #, c-format msgid "%s not found on %s access list." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στην access list του %s" #: modules/commands/cs_akick.cpp:265 #, c-format msgid "%s not found on %s autokick list." msgstr "O #%s# δεν βρέθηκε στην autokick list του %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:341 #, c-format msgid "%s not found on %s bad words list." msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στη λίστα των κακών λέξεων του %s." #: modules/commands/ns_access.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found on %s's access list." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στην access list του %s" #: modules/commands/ns_cert.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found on %s's certificate list." msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στη λίστα πρόσβασής σου." #: modules/commands/os_ignore.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found on ignore list." msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στη λίστα Ignore." #: modules/commands/os_session.cpp:238 #, c-format msgid "" "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:" " %s." msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:418 #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στην λίστα session-limit exception." #: modules/commands/os_sxline.cpp:92 #, c-format msgid "%s not found on the %s list." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε η θέση στην AOP λίστα του %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:237 #, c-format msgid "%s not found on the AKILL list." msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στην λίστα AKILL." #: modules/commands/cs_flags.cpp:251 #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s removed from the ignore list." msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα πρόσβασής σου." #: modules/commands/os_list.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "%s users list:" msgstr "Τελος της λίστας προσβασης." #: modules/commands/os_ignore.cpp:316 #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." msgstr "Ο/η #%s# δεν θα αγνοείται πια." #: modules/commands/os_ignore.cpp:238 #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." msgstr "#%s# θα αγνοείται για #%s#." #: modules/commands/os_ignore.cpp:233 #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." msgstr "#%s# θα αγνοείται για πάντα." #: include/language.h:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s HELP %s for more information." msgstr "’γνωστη εντολή #%s#. \"/msg %s HELP\" για βοήθεια." #: modules/commands/bs_bot.cpp:270 msgid "ADD nick user host real" msgstr "" #: modules/commands/bs_bot.cpp:271 msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]" msgstr "" #: modules/commands/bs_bot.cpp:272 msgid "DEL nick" msgstr "DEL ##." #: modules/commands/os_session.cpp:560 #, fuzzy msgid "" "EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n" "Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n" "Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n" "are allowed because sessions limiting does not take nick or\n" "user names into account. limit must be a number greater than\n" "or equal to zero. This determines how many sessions this host\n" "may carry at a time. A value of zero means the host has an\n" "unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n" "the format of the optional expiry parameter.\n" " \n" "EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n" " \n" "EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n" "sessions if the optional mask is given, the list is limited\n" "to those sessions matching the mask. The difference is that\n" "EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n" "person who added the exception, its session limit, reason,\n" "host mask and the expiry date and time.\n" " \n" "Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n" "their host matches." msgstr "" "Σύνταξη: #EXCEPTION ADD [#+expiry#] #mask# #limit# #reason##\n" " #EXCEPTION DEL {#mask# | #list#}#\n" " #EXCEPTION MOVE #num# #position##\n" " #EXCEPTION LIST [#mask# | #list#]#\n" " #EXCEPTION VIEW [#mask# | #list#]#\n" "\n" "Επιτρέπουν στους Services Operators να ορίσουν την λίστα των hosts τα\n" "οποία έχουν ένα συγκεκριμένο όριο - αφήνοντας ασφαλής μηχανήματα, \n" "όπως είναι τα shell servers, to carry more than the default number\n" "of clients at a time. Αν κάποιο host περάσει από το session limit,\n" "όλοι οι clients που θα προσπαθήσουν να συνδεθούν με αυτό το host θα \n" "απορριφθούν-σκοτωθούν.Πριν ο χρήστης σκοτωθεί-απορριφθεί, θαn " "προηδοποιηθεί,\n" "με /NOTICE από τον %s. Το σημείωμα αυτό είναι επιλογή από το configuration.\n" " \n" "#EXCEPTION ADD# προσθέτει το hostname στην Exception list.\n" "Σημείωση,αν γράψετε #nick!user@host# και #user@host# σαν μάσκες είναι " "λάθος! \n" "Μόνο πραγματικά host masks, όπως #box.host.dom# και #*.host.dom#, \n" "είναι επιτρεπόμενα γιατί το όριο των sessions δεν περιέχει ψευδώνυμα ή \n" "user names μέσα στο account. #όριο# πρέπει να είναι ένα νούμερο μεγαλύτερο " "από\n" "ή κοντά στο μηδέν. Αυτό εξαρτάται από τα πόσα sessions αυτό το host\n" "μπορεί να πάρει μέσα στο χρόνο. Ο βαθμός μηδέν σημαίνει οτι το host δεν θα " "έχει\n" "όριο στην session limit. Κοίτα το βοήθημα #AKILL# για περισσότερες " "πληροφορίες\n" "με την σύνταξη της εντολής και την παράμετρο #expiry#.\n" "#EXCEPTION DEL# σβήνει την δωσμένη μάσκα από την λίστα exception.\n" "#EXCEPTION MOVE# απομακρύνει το exception #νούμερο# σε #θέση#.\n" "#EXCEPTION LIST# and #EXCEPTION VIEW# δείχνει όλα τα έως τώρα \n" "exceptions; αν η καθορισμένη μάσκα δψθεί, τότε θα εμφανίζεται στη λίστα.\n" "#EXCEPTION VIEW# είναι πιο αναλυτική, εμφανίζει το ψευδώνυμο του χρήστη\n" "που πρόσθεσε αυτό το exception, με λόγο,μάσκα και το χρόνο λήξης σε μέρα και " "ώρα.\n" " \n" "Σημείωση το συνδεδεμένο client θα \"χρησιμοποιεί\" την πρώτη exception\n" "και όπου ταιριάξει το host.\n" " \n" "Μόνο για τους #Επικεφαλείς Υπηρεσιών#." #: modules/commands/os_noop.cpp:68 msgid "" "SET kills all operators from the given\n" "server and prevents operators from opering\n" "up on the given server. REVOKE removes this\n" "restriction." msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:611 #, c-format msgid "" "User access levels can be seen by using the\n" "%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n" "information." msgstr "" #: modules/commands/ms_read.cpp:35 #, c-format msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed." msgstr "#[auto-memo]# Το memo που στείλατε στο %s έχει διαβαστεί." # #: modules/commands/ns_group.cpp:92 #, fuzzy msgid "[target] [password]" msgstr "^_στόχος^_ ^_κωδικό^_" #: modules/commands/ns_set.cpp:453 msgid "address" msgstr "" #: modules/commands/bs_set.cpp:162 #, fuzzy msgid "botname {ON|OFF}" msgstr "SASET #nickname# AUTOOP {ON | OFF}" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39 #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51 #: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20 #: modules/commands/cs_log.cpp:106 modules/commands/bs_assign.cpp:91 #: modules/commands/cs_info.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:20 msgid "channel" msgstr "DROP #channel#" #: modules/commands/cs_set.cpp:138 msgid "channel bantype" msgstr "" #: modules/commands/cs_drop.cpp:20 #, fuzzy msgid "channel channel" msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#" # #: modules/commands/cs_log.cpp:107 #, fuzzy msgid "channel command method [status]" msgstr "KICK #channel# #option# {#ON|OFF#} [#settings#]" #: modules/commands/cs_kick.cpp:21 #, fuzzy msgid "channel mask [reason]" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/os_mode.cpp:20 msgid "channel modes" msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:267 modules/commands/bs_assign.cpp:20 msgid "channel nick" msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]" #: modules/commands/cs_kick.cpp:20 msgid "channel nick [reason]" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/cs_clone.cpp:115 msgid "channel target [what]" msgstr "" #: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80 msgid "channel text" msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#" #: modules/commands/bs_set.cpp:91 #, fuzzy msgid "channel time" msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#" #: modules/commands/os_kick.cpp:20 msgid "channel user reason" msgstr "KICK #channel# #user# #reason#" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:228 #, fuzzy msgid "channel what" msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#" #: modules/commands/cs_xop.cpp:481 #, fuzzy msgid "channel ADD mask" msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#" #: modules/commands/cs_access.cpp:499 msgid "channel ADD mask level" msgstr "" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194 #, fuzzy msgid "channel ADD message" msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:371 msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:435 msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]" msgstr "" #: modules/commands/cs_topic.cpp:151 #, fuzzy msgid "channel APPEND topic" msgstr "TOPIC #κανάλι# [#topic#]" #: modules/commands/cs_access.cpp:503 modules/commands/cs_flags.cpp:376 #: modules/commands/cs_xop.cpp:484 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:197 #: modules/commands/bs_badwords.cpp:374 modules/commands/cs_akick.cpp:440 msgid "channel CLEAR" msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:736 #, fuzzy msgid "channel CLEAR [what]" msgstr "TOPIC #κανάλι# [#topic#]" #: modules/commands/os_mode.cpp:21 #, fuzzy msgid "channel CLEAR [ALL]" msgstr "DROP #channel#" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:195 #, fuzzy msgid "channel DEL num" msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]" #: modules/commands/cs_access.cpp:500 modules/commands/cs_xop.cpp:482 msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:436 msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}" msgstr "" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:372 msgid "channel DEL {word | entry-num | list}" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:439 msgid "channel ENFORCE" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:744 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196 msgid "channel LIST" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:437 msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:501 modules/commands/cs_xop.cpp:483 #: modules/commands/bs_badwords.cpp:373 msgid "channel LIST [mask | list]" msgstr "" #: modules/commands/cs_flags.cpp:375 msgid "channel LIST [mask | +flags]" msgstr "" # #: modules/commands/cs_mode.cpp:734 #, fuzzy msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]" msgstr "AOP #channel# {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [#nick# | #entry-list#]" #: modules/commands/cs_access.cpp:745 msgid "channel RESET" msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:735 msgid "channel SET modes" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:742 msgid "channel SET type level" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:438 msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:502 msgid "channel VIEW [mask | list]" msgstr "" # #: modules/commands/cs_register.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:205 msgid "channel [description]" msgstr "Αλλάζει την περιγραφή του καναλιού" #: modules/commands/cs_set.cpp:950 modules/commands/cs_invite.cpp:20 #: modules/commands/cs_unban.cpp:20 msgid "channel [nick]" msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]" #: modules/commands/cs_set_misc.cpp:96 msgid "channel [parameters]" msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:807 modules/commands/cs_status.cpp:20 #, fuzzy msgid "channel [user]" msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:59 #, fuzzy msgid "channel [+expiry] [reason]" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/cs_ban.cpp:40 #, fuzzy msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/cs_flags.cpp:374 #, fuzzy msgid "channel [MODIFY] mask changes" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/cs_topic.cpp:150 #, fuzzy msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "TOPIC #κανάλι# [#topic#]" #: modules/commands/cs_topic.cpp:152 #, fuzzy msgid "channel [UNLOCK|LOCK]" msgstr "SET #channel# XOP {ON | OFF}" #: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20 #: modules/commands/bs_assign.cpp:154 #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF}" msgstr "SET #channel# XOP {ON | OFF}" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:491 #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]" msgstr "KICK #channel# #option# {#ON|OFF#} [#settings#]" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:361 #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]" msgstr "KICK #channel# #option# {#ON|OFF#} [#settings#]" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:623 #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]" msgstr "KICK #channel# #option# {#ON|OFF#} [#settings#]" #: modules/commands/bs_kick.cpp:252 modules/commands/bs_kick.cpp:288 #: modules/commands/bs_kick.cpp:327 modules/commands/bs_kick.cpp:457 #: modules/commands/bs_kick.cpp:589 modules/commands/bs_kick.cpp:724 #: modules/commands/bs_kick.cpp:758 #, fuzzy msgid "channel {ON|OFF} [ttb]" msgstr "SET #channel# XOP {ON | OFF}" #: modules/commands/cs_access.cpp:743 msgid "channel {DIS | DISABLE} type" msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:873 #, fuzzy msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}" msgstr "SET #channel# SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:18 modules/commands/cs_set.cpp:75 #: modules/commands/cs_set.cpp:336 modules/commands/cs_set.cpp:401 #: modules/commands/cs_set.cpp:473 modules/commands/cs_set.cpp:622 #: modules/commands/cs_set.cpp:684 modules/commands/cs_set.cpp:747 #: modules/commands/cs_set.cpp:811 modules/commands/cs_set.cpp:1044 #: modules/commands/bs_kick.cpp:792 modules/commands/bs_kick.cpp:857 #: modules/commands/cs_topic.cpp:21 modules/commands/cs_list.cpp:181 msgid "channel {ON | OFF}" msgstr "SET #channel# XOP {ON | OFF}" #: modules/commands/ns_getemail.cpp:24 msgid "email" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:794 msgid "language" msgstr "" #: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25 msgid "memo-text" msgstr "STAFF #memo-text#" #: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84 msgid "message" msgstr "" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20 #: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129 msgid "modname" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:330 msgid "new-display" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:120 msgid "new-password" msgstr "" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52 modules/commands/hs_del.cpp:20 #: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20 #: modules/commands/hs_request.cpp:192 modules/commands/cs_seen.cpp:262 msgid "nick" msgstr "" #: modules/commands/os_svs.cpp:79 #, fuzzy msgid "nick channel" msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#" #: modules/commands/os_svs.cpp:123 #, fuzzy msgid "nick channel [reason]" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/os_oline.cpp:20 msgid "nick flags" msgstr "" #: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126 msgid "nick hostmask" msgstr "SET ## ##." #: modules/commands/os_svs.cpp:20 msgid "nick newnick" msgstr "" #: modules/commands/hs_request.cpp:241 #, fuzzy msgid "nick [reason]" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/ns_getpass.cpp:20 modules/commands/ns_drop.cpp:19 #: modules/commands/ns_suspend.cpp:161 msgid "nickname" msgstr "CHECK #nickname#" #: modules/commands/ns_set.cpp:546 msgid "nickname address" msgstr "" #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22 #, fuzzy msgid "nickname email" msgstr "DEL ##." #: modules/commands/ns_set.cpp:872 msgid "nickname language" msgstr "" #: modules/commands/greet.cpp:145 msgid "nickname message" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:399 msgid "nickname new-display" msgstr "" # #: modules/commands/ns_set.cpp:173 msgid "nickname new-password" msgstr "Ρυθμίζει τον κωδικό του ψευδονύμου." #: modules/commands/ns_set_misc.cpp:170 msgid "nickname [parameter]" msgstr "" # #: modules/commands/ns_recover.cpp:150 #, fuzzy msgid "nickname [password]" msgstr "Ρυθμίζει τον κωδικό του ψευδονύμου." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:61 #, fuzzy msgid "nickname [+expiry] [reason]" msgstr "SUSPEND nickname reason" #: modules/commands/ns_info.cpp:239 #, fuzzy msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:130 modules/commands/ns_set.cpp:302 #: modules/commands/ns_set.cpp:631 modules/commands/ns_set.cpp:985 #: modules/commands/ns_set.cpp:1076 modules/commands/ns_set.cpp:1105 #: modules/commands/ns_list.cpp:252 msgid "nickname {ON | OFF}" msgstr "SASET #nickname# AUTOOP {ON | OFF}" #: modules/commands/ns_set.cpp:760 msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}" msgstr "SASET #nickname# KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}" #: modules/commands/bs_set.cpp:20 #, fuzzy msgid "option (channel | bot) settings" msgstr "SET #channel# #option# #settings#" #: modules/commands/cs_set.cpp:21 msgid "option channel parameters" msgstr "" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:120 #, fuzzy msgid "option channel {ON|OFF} [settings]" msgstr "KICK #channel# #option# {#ON|OFF#} [#settings#]" #: modules/commands/ns_set.cpp:75 msgid "option nickname parameters" msgstr "" #: modules/commands/ms_set.cpp:207 modules/commands/ns_set.cpp:20 msgid "option parameters" msgstr "" #: modules/commands/os_set.cpp:170 msgid "option setting" msgstr "SET #option# #setting#" #: modules/commands/ns_register.cpp:22 msgid "passcode" msgstr "" # #: modules/commands/os_login.cpp:19 msgid "password" msgstr "LOGIN #password#" # #: modules/commands/ns_register.cpp:124 msgid "password [email]" msgstr "^_κωδικό^_ ^_email^_" # #: modules/commands/ns_register.cpp:122 msgid "password email" msgstr "^_κωδικό^_ ^_email^_" #: modules/commands/cs_list.cpp:21 #, fuzzy msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgstr "LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" #: modules/commands/ns_list.cpp:20 msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgstr "LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" #: modules/commands/os_jupe.cpp:20 msgid "server [reason]" msgstr "JUPE #servername# [#reason#]" #: modules/commands/os_mode.cpp:147 msgid "user modes" msgstr "" #: modules/commands/os_kill.cpp:20 msgid "user [reason]" msgstr "" # #: modules/commands/os_sxline.cpp:440 #, fuzzy msgid "" " \n" "SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n" "realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SNLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command.\n" " \n" "Note: because the realname mask may contain spaces, the\n" "separator between it and the reason is a colon." msgstr "" "Σύνταξη: #AKILL ADD [+#expiry#] #μάσκα# #λόγος##\n" " #AKILL DEL {#μάσκα# | #θέσεις-νούμερα# | #λίστα#}#\n" " #AKILL LIST [#μάσκα# | #λίστα#]#\n" " #AKILL VIEW [#μάσκα# | #λίστα#]#\n" " #AKILL CLEAR#\n" "\n" "Μπορούν οι Services operators να αλλάξουν την λίστα AKILL. Αν\n" "η μάσκα του χρήστη ταιριάξει με μια από αυτές που περιέχονται στην λίστα " "AKILL,\n" "τα Services δεν θα επιτρέψουν στο χρήστη να συνδεθεί με το δίκτυο (server) " "και \n" "θα έχει KILL, σε όλους τους servers που είναι μαζί.Δηλ γίνεται προσθήκη\n" "ban (K-line) για την μάσκα που ταιριάζει στο χρήστη.\n" " \n" "Η εντολή #AKILL ADD# προσθέτει το ανάλογο user@host μάσκα στην λίστα AKILL\n" "με έναν λόγο που πρέπει να δώσετε ωστε ο χρήστης να καταλάβει γιατί είναι " "AKILL.\n" "Το #expiry# είναι συγκεκριμένο και επιλέγεται από τα επόμενα, #d# \n" "(μέρες), #h# (ώρες), ή #m# (λεπτά). Συνδιασμοί (όπως \n" "#1h30m#) δεν επιτρέπονται . Αν δεν δώσετε το χρόνο \n" "από default θα είναι σε μέρες (θα είναι #+30# που σημαίνει 30 \n" "μέρες). Για να προσθέσετε ένα AKILL που να μην λήγει, χρησιμοποιείστε #" "+0#.\n" "Αν η usermask ξεκινάει με #+#, ο χρόνος λήξης θα πρέπει να δίνετε\n" "ακόμα και αν είναι ίδιος με τον default. Ο\n" "συγκεκριμένος χρόνος λήξης της εντολής AKILL μπορεί να βρεθεί με την εντολή\n" "#STATS AKILL#.\n" "\n" "Η εντολή #AKILL DEL# διαγράφει τη συγκεκριμένη μάσκα από την λίστα. \n" "AKILL αν υπάρχει. Αν σας δωθεί λίστα με τις θέσεις-νούμερα\n" "αυτές οι θέσεις θα διαγραφούν. (Κοίτα το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n" "\n" "Η εντολή #AKILL LIST# εμφανίζει την λίστα με τα AKILL.\n" "Αν δίνεται μια συγκεκριμένη μάσκα, θα εμφανιστούν οι θέσεις που αντιστοιχούν " "σε\n" "αυτή τη μάσκα. Αν δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα μπορείτε να τις " "δείτε και \n" "αλλιώς,\n" "παράδειγμα:\n" " #AKILL LIST 2-5,7-9#\n" " Εμφανίζει τις θέσεις με τα νούμερα 2 εως 5 και 7 \n" " εως 9 της λίστας AKILL.\n" " \n" "Η εντολή #AKILL VIEW# είναι πιο καλύτερη από την #AKILL LIST#, και\n" "εμφανίζει ποιος συγκεκριμένα έβαλε κάποιον AKILL, την ημερομηνία που έγινε, " "και\n" "πότε θα λήξει, όπως και το user@host και τον λόγο.\n" "Η εντολή _AKILL CLEAR_ καθαρίζει όλες τις θέσεις της λίστας AKILL.\n" "Μόνο για τους #Services operators#.\t\n" " " # #: modules/commands/os_sxline.cpp:678 #, fuzzy msgid "" " \n" "SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n" "list for the given reason (which must be given).\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n" "If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n" "must be given, even if it is the same as the default. The\n" "current SQLINE default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" "Σύνταξη: #AKILL ADD [+#expiry#] #μάσκα# #λόγος##\n" " #AKILL DEL {#μάσκα# | #θέσεις-νούμερα# | #λίστα#}#\n" " #AKILL LIST [#μάσκα# | #λίστα#]#\n" " #AKILL VIEW [#μάσκα# | #λίστα#]#\n" " #AKILL CLEAR#\n" "\n" "Μπορούν οι Services operators να αλλάξουν την λίστα AKILL. Αν\n" "η μάσκα του χρήστη ταιριάξει με μια από αυτές που περιέχονται στην λίστα " "AKILL,\n" "τα Services δεν θα επιτρέψουν στο χρήστη να συνδεθεί με το δίκτυο (server) " "και \n" "θα έχει KILL, σε όλους τους servers που είναι μαζί.Δηλ γίνεται προσθήκη\n" "ban (K-line) για την μάσκα που ταιριάζει στο χρήστη.\n" " \n" "Η εντολή #AKILL ADD# προσθέτει το ανάλογο user@host μάσκα στην λίστα AKILL\n" "με έναν λόγο που πρέπει να δώσετε ωστε ο χρήστης να καταλάβει γιατί είναι " "AKILL.\n" "Το #expiry# είναι συγκεκριμένο και επιλέγεται από τα επόμενα, #d# \n" "(μέρες), #h# (ώρες), ή #m# (λεπτά). Συνδιασμοί (όπως \n" "#1h30m#) δεν επιτρέπονται . Αν δεν δώσετε το χρόνο \n" "από default θα είναι σε μέρες (θα είναι #+30# που σημαίνει 30 \n" "μέρες). Για να προσθέσετε ένα AKILL που να μην λήγει, χρησιμοποιείστε #" "+0#.\n" "Αν η usermask ξεκινάει με #+#, ο χρόνος λήξης θα πρέπει να δίνετε\n" "ακόμα και αν είναι ίδιος με τον default. Ο\n" "συγκεκριμένος χρόνος λήξης της εντολής AKILL μπορεί να βρεθεί με την εντολή\n" "#STATS AKILL#.\n" "\n" "Η εντολή #AKILL DEL# διαγράφει τη συγκεκριμένη μάσκα από την λίστα. \n" "AKILL αν υπάρχει. Αν σας δωθεί λίστα με τις θέσεις-νούμερα\n" "αυτές οι θέσεις θα διαγραφούν. (Κοίτα το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n" "\n" "Η εντολή #AKILL LIST# εμφανίζει την λίστα με τα AKILL.\n" "Αν δίνεται μια συγκεκριμένη μάσκα, θα εμφανιστούν οι θέσεις που αντιστοιχούν " "σε\n" "αυτή τη μάσκα. Αν δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα μπορείτε να τις " "δείτε και \n" "αλλιώς,\n" "παράδειγμα:\n" " #AKILL LIST 2-5,7-9#\n" " Εμφανίζει τις θέσεις με τα νούμερα 2 εως 5 και 7 \n" " εως 9 της λίστας AKILL.\n" " \n" "Η εντολή #AKILL VIEW# είναι πιο καλύτερη από την #AKILL LIST#, και\n" "εμφανίζει ποιος συγκεκριμένα έβαλε κάποιον AKILL, την ημερομηνία που έγινε, " "και\n" "πότε θα λήξει, όπως και το user@host και τον λόγο.\n" "Η εντολή _AKILL CLEAR_ καθαρίζει όλες τις θέσεις της λίστας AKILL.\n" "Μόνο για τους #Services operators#.\t\n" " " #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "" " \n" "Accounts that are not used anymore are subject to\n" "the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n" "after %d days if not used." msgstr "" "Ψευδώνυμα τα οποία δεν χρησιμοποιούνται πλέον θα είναι στην διαδικασία \n" "της αυτόματης λήξης, π.ς. θα διαγράφονται αυτόματα\n" "μετά από %d μέρες αν δεν χρησιμοποιούνται." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143 msgid "" " \n" "Available commands are:" msgstr "" #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167 #, c-format msgid "" " \n" "Bot will join a channel whenever there is at least\n" "%d user(s) on it." msgstr "" #: modules/fantasy.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "" " \n" "Enables or disables fantasy mode on a channel.\n" "When it is enabled, users will be able to use\n" "fantasy commands on a channel when prefixed\n" "with one of the following fantasy characters: %s\n" " \n" "Note that users wanting to use fantaisist\n" "commands MUST have enough access for both\n" "the FANTASIA and the command they are executing." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #κανάλι# FANTASY {#ON|OFF#}\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #fantasy# στο κανάλι.\n" "Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν εντολές\n" "!op, !deop, !voice, !devoice,!kick, !kb, !unban, !seen\n" "στο κανάλι (ψάχνετε να δείτε πως δουλεύουν \n" "προσπαθήστε με ή χωρίς ψευδώνυμο για κάθε μια,και με λόγο για κάποιες) \n" " \n" "Σημειώνεται οτι όσοι χρήστες θέλουν να χρησιμοποιήσουν τις fantaisist\n" "εντολές θα ΠΡΕΠΕΙ να έχουν αρκετό level και για την\n" "FANTASIA και άλλο level για τις εντολές\n" "(για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσεις !op, θα πρέπει να έχεις αρκετή \n" "access για την OPDEOP level)." #: modules/commands/greet.cpp:69 #, fuzzy msgid "" " \n" "Enables or disables greet mode on a channel.\n" "When it is enabled, the bot will display greet\n" "messages of users joining the channel, provided\n" "they have enough access to the channel." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #κανάλι# GREET {#ON|OFF#}\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #greet# στο κανάλι.\n" "Όταν είναι ενεργοποιημένη, το bot θα εμφανίζει το μήνυμα χαιρετισμού\n" "στους χρήστες που θα μπένουν στο κανάλι, με την προυπόθεση οτι\n" "έχουν αρκετή access στο κανάλι." #: modules/commands/bs_kick.cpp:843 #, fuzzy msgid "" " \n" "Enables or disables ops protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #κανάλι# DONTKICKOPS {#ON|OFF#}\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #op προστασία# στο κανάλι.\n" "Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι ops δεν θα τρώνε kick από το bot\n" "ακόμα και αν δεν ταιριάζοτν με την NOKICK level." #: modules/commands/bs_kick.cpp:908 #, fuzzy msgid "" " \n" "Enables or disables voices protection mode on a channel.\n" "When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n" "even if they don't match the NOKICK level." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #κανάλι# DONTKICKVOICES {#ON|OFF#}\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #voices προστασία# στο κανάλι.\n" "Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι voices δεν θα τρώνε kick από το bot\n" "ακόμα και αν δεν ταιριάζοτν με την NOKICK level." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "" " \n" "Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n" msgstr "" "To Bot θα μπεί στο κανάλι όταν είναι τουλάχιστον \n" "#%d# χρήστες σε αυτό. Επιπλέον όλες οι %s εντολές\n" "μπορούν να χρησιμοποιηθούν αν το fantasy έχει ενεργοποιηθεί\n" "με τη χρήση του ονόματος της εντολής και μπροστά το σύμβολο %c." #: modules/commands/cs_register.cpp:105 msgid "" " \n" "NOTICE: In order to register a channel, you must have\n" "first registered your nickname." msgstr "" #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:272 #, c-format msgid "" " \n" "Note that any channel which is not used for %d days\n" "(i.e. which no user on the channel's access list enters\n" "for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "" "Σημείωση: οποιοδήποτε κανάλι δεν χρησιμοποιείται για %d μέρες\n" "(δηλ κανένας χρήστης που έχει access δεν μπένει στο κανάλι\n" "για εκείνη την περίοδο των ημερών) θα διαγραφεί αυτόματα." #: modules/commands/cs_register.cpp:101 #, c-format msgid "" " \n" "See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n" "information on giving a subset of these privileges to\n" "other channel users.\n" msgstr "" #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:486 msgid "" " \n" "Services Operators can also drop any nickname without needing\n" "to identify for the nick, and may view the access list for\n" "any nickname." msgstr "" "Οι Services operators (επικεφαλείς) μπορούν να διαγράψουν ένα ψευδώνυμο " "χωρίς να\n" "χρειαστεί να κάνουν εντολή αναγνώρισης και καν αλλαγή ψευδώνυμου, και " "μπορούν να\n" "δουν την λίστα access για κάθε ψευδώνυμο (#/msg %s ACCESS LIST #nick##)." #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:277 #, fuzzy msgid "" " \n" "Services Operators can also, depending on their access drop\n" "any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n" "lists and settings for any channel." msgstr "" " \n" "Οι Services Operators μπορούν να διαγράψουν οποιοδήποτε κανάλι, χωρίς να " "κάνουν\n" "εντολή αναγνώρισης μέσω κωδικού, μπορούν να δούν την access, AKICK,\n" "και τα level οποιουδήποτε καναλιού." #: modules/commands/bs_set.cpp:147 msgid "" " \n" "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n" "bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n" "be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n" "automatically expiring." msgstr "" #: modules/commands/cs_xop.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "" " \n" "The %s ADD command adds the given nickname to the\n" "%s list.\n" " \n" "The %s DEL command removes the given nick from the\n" "%s list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The %s LIST command displays the %s list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " %s #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The %s CLEAR command clears all entries of the\n" "%s list." msgstr "" "Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n" "απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς " "καταχωρήσεων,\n" "αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν " "δοθεί\n" "μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n" "mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n" "τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n" " #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n" " Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 " "και\n" " απο το 7 μέχρι το 9.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n" "των απαγορευμένων λέξεων." #: modules/commands/cs_akick.cpp:508 #, c-format msgid "" " \n" "The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n" "from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n" "bans placed by an AutoKick; those must be removed\n" "manually.\n" " \n" "The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n" "optionally only those AutoKick entries which match the\n" "given mask.\n" " \n" "The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n" "AKICK LIST command.\n" " \n" "The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n" "current AKICK list by removing those users who match an\n" "AKICK mask.\n" " \n" "The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n" "akick list." msgstr "" #: modules/commands/os_akill.cpp:448 #, fuzzy msgid "" " \n" "The AKILL DEL command removes the given mask from the\n" "AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " AKILL LIST 2-5,7-9\n" " Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n" "will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n" " \n" "AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list." msgstr "" "Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n" "απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς " "καταχωρήσεων,\n" "αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν " "δοθεί\n" "μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n" "mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n" "τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n" " #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n" " Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 " "και\n" " απο το 7 μέχρι το 9.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n" "των απαγορευμένων λέξεων." #: modules/commands/os_sxline.cpp:462 #, fuzzy msgid "" " \n" "The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SNLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n" "will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the realname mask and reason.\n" " \n" "SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list." msgstr "" "Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n" "απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς " "καταχωρήσεων,\n" "αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν " "δοθεί\n" "μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n" "mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n" "τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n" " #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n" " Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 " "και\n" " απο το 7 μέχρι το 9.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n" "των απαγορευμένων λέξεων." #: modules/commands/os_sxline.cpp:697 #, fuzzy msgid "" " \n" "The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n" "SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n" "given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n" "below.)\n" " \n" "The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n" "If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " SQLINE LIST 2-5,7-9\n" " Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" " \n" "SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n" "will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n" "it expires, as well as the mask and reason.\n" " \n" "SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list." msgstr "" "Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n" "απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς " "καταχωρήσεων,\n" "αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν " "δοθεί\n" "μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n" "mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n" "τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n" " #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n" " Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 " "και\n" " απο το 7 μέχρι το 9.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n" "των απαγορευμένων λέξεων." #: modules/commands/bs_assign.cpp:197 #, fuzzy msgid "" " \n" "This option makes a channel unassignable. If a bot\n" "is already assigned to the channel, it is unassigned\n" "automatically when you enable it." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #κανάλι# NOBOT {#ON|OFF#}#\n" "\n" "Αυτή η επιλογή κάνει το κανάλι να είναι unassignable (να μη μπει bot). Αν \n" "το bot είναι ήδη assigned στο κανάλι, θα γίνει unassigned\n" "αυτόματα, όταν θα ενεργοποιήσεις αυτή την επιλογή.\n" "\n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/bs_set.cpp:199 #, fuzzy msgid "" " \n" "This option prevents a bot from being assigned to a\n" "channel by users that aren't IRC Operators." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #ψευδώνυμο-bot# PRIVATE {#ON|OFF#}#\n" "\n" "Αυτή η επιλογή κάνει το bot από assigned σε κανάλια\n" "των χρηστων που δεν είναι IRC operators.\n" "\n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:227 #, c-format msgid "" " \n" "Type %s%s HELP command for help on any of the\n" "above commands." msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:167 #, c-format msgid " %s is online using this oper block." msgstr "" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:55 #, c-format msgid " Command %s on %s is linked to %s" msgstr "" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:43 #, c-format msgid " Providing service: %s" msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:163 msgid " This oper is configured in the configuration file." msgstr "" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:34 #, c-format msgid " Loaded at: %p" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:303 #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." msgstr "" #: src/messages.cpp:339 #, c-format msgid "" "\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead." msgstr "" "\"/msg %s\" δεν υποστηρίζεται πιά. Χρησιμοποιείστε \"/msg %s@%s\" or \"/%s" "\" ." # #: modules/commands/os_jupe.cpp:19 msgid "\"Jupiter\" a server" msgstr "\"Jupiter\" έναν server" #: modules/commands/os_oper.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "%-8s %s" msgstr "%-20s %s@%s" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152 #, c-format msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "" #: src/misc.cpp:359 msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z" msgstr "" #: modules/commands/cs_log.cpp:205 #, c-format msgid "%c is an unknown status mode." msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c is not locked on %s." msgstr "%c δεν έχει κλειδωθεί στο %s." #: modules/commands/cs_mode.cpp:427 #, c-format msgid "%c%c%s has been unlocked from %s." msgstr "Τα modes %c%c%s ξεκλειδώθηκαν από το %s" #: modules/commands/cs_clone.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις πρόσβασης από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#" #: modules/commands/bs_botlist.cpp:56 #, c-format msgid "%d bots available." msgstr "%d bots διαθέσιμα." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%d modules loaded." msgstr "%d Modules έχουν φορτωθεί." #: modules/commands/ns_group.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "%d nickname(s) in the group." msgstr "%d ψευδώνυμα μέσα στο group." #: modules/commands/cs_seen.cpp:137 #, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "" #: modules/commands/cs_xop.cpp:241 modules/commands/cs_xop.cpp:372 #: modules/commands/cs_xop.cpp:450 #, c-format msgid "%s %s list is empty." msgstr "Η %s %s λίστα είναι άδεια." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1181 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1201 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban)" msgstr " Έντονοι χαρακτήρες με kick : %s (%d kick(s) to ban)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)" msgstr " Επανάληψη με kick : %s (%d kick(s) to ban; %d γραμμές σε %ds)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)" msgstr " Επανάληψη με kick : %s (%d kick(s) to ban; %d times)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)" msgstr "" " Κεφαλαία γράμματα με kick : %s (%d kick(s) για ban; ελάχιστο %d/%d%%)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1163 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d lines in %ds)" msgstr " %s (λήγει σε %s)" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1173 #, c-format msgid "%s (%d times)" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:358 #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:355 #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:326 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:321 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:310 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:335 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:332 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:344 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:341 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:349 #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s (minimum %d/%d%%)" msgstr " Κεφαλαία γράμματα με kick : %s (ελάχιστο %d/%d%%)" #: modules/commands/cs_access.cpp:245 modules/commands/cs_access.cpp:349 #: modules/commands/cs_access.cpp:454 modules/commands/cs_access.cpp:467 #: modules/commands/cs_flags.cpp:295 #, c-format msgid "%s access list is empty." msgstr "Η λίστα του %s access list είναι άδεια." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s added to %s's auto join list." msgstr "Το #%s# προσθέθηκε επιτυχώς στην autojoin λίστα σας." #: src/xline.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists." msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη." #: modules/commands/cs_akick.cpp:202 modules/commands/cs_akick.cpp:387 #: modules/commands/cs_akick.cpp:400 #, c-format msgid "%s autokick list is empty." msgstr "H autokick list του %s είναι άδεια." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:198 modules/commands/bs_badwords.cpp:316 #, c-format msgid "%s bad words list is empty." msgstr "Η λίοστα των κακών λέξεων του %s είναι άδεια." #: modules/commands/cs_set.cpp:993 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." msgstr "" "%s δεν μπορεί να είναι successor στο κανάλι %s γιατί είναι founder σε αυτό." #: modules/pseudoclients/global.cpp:90 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78 #: modules/pseudoclients/operserv.cpp:287 #, c-format msgid "%s commands:" msgstr "Οι εντολές του %s είναι::" #: include/language.h:69 #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." msgstr "" #: modules/commands/ms_info.cpp:94 #, c-format msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread." msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #%d# δεν έχουν διαβαστεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:92 #, c-format msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread." msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #1# δεν έχει διαβαστεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:90 #, c-format msgid "%s currently has %d memos." msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα." #: modules/commands/ms_info.cpp:88 #, c-format msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread." msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα; εκ των οποίων όλα δεν έχουν διαβαστεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:77 #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "%s έχεις #1# μήνυμα, και δεν το έχεις διαβάσει ακόμα." #: modules/commands/ms_info.cpp:79 #, c-format msgid "%s currently has 1 memo." msgstr "%s έχεις #1# μήνυμα.." #: modules/commands/ms_info.cpp:73 #, c-format msgid "%s currently has no memos." msgstr "%s δεν έχεις κανένα μήνυμα." #: modules/commands/os_forbid.cpp:344 #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα των κακών λέξεων απο το %s." #: include/language.h:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s set to %s." msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#." #: include/language.h:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s for %s unset." msgstr "Ο Successor του #%s# δεν έχει οριστεί." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176 #, c-format msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored." msgstr "" #: modules/commands/ms_info.cpp:111 #, c-format msgid "%s has no memo limit." msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων." #: include/language.h:115 #, c-format msgid "%s has no memos." msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων." #: include/language.h:118 #, c-format msgid "%s has no new memos." msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων." #: modules/commands/ns_info.cpp:53 #, c-format msgid "%s is %s" msgstr "%s είναι %s" #: modules/commands/ns_info.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s." #: modules/commands/cs_seen.cpp:281 #, c-format msgid "%s is a client on services." msgstr "%s είναι ήση μέσα στο δίκτυο." #: modules/commands/cs_seen.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a network service." msgstr "%s είναι ήση μέσα στο δίκτυο." #: src/xline.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already covered by %s." msgstr "#%s# έχει ήδη καλυφθεί από τον %s." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already on %s's auto join list." msgstr "#%s# είναι ήδη στη λίστα αγνόησης σου" # #: modules/commands/ns_info.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s is an unconfirmed nickname." msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο δεν είναι επιβεβαιωμένο." #: modules/commands/cs_flags.cpp:432 #, c-format msgid "" "%s is another way to modify the channel access list, similar to\n" "the XOP and ACCESS methods." msgstr "" #: modules/commands/ns_info.cpp:74 #, c-format msgid "%s is currently online." msgstr "Ο %s είναι για την ώρα off." #: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25 #: modules/commands/os_set.cpp:27 #, c-format msgid "%s is disabled" msgstr "%s έχει απενεργοποιηθεί." #: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25 #: modules/commands/os_set.cpp:27 #, c-format msgid "%s is enabled" msgstr "%s έχει απενεργοποιηθεί." #: modules/commands/os_dns.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban" #: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid command." msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban" #: modules/commands/cs_log.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid logging method." msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban" #: modules/commands/ms_info.cpp:124 #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." msgstr "%s δεν θα ειδοποιηθεί για νέα μηνύματα." #: modules/commands/ms_info.cpp:118 #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "%s θα παρατηρηθεί για νέα μηνύματα στο logon και όταν θα φτάσουν." #: modules/commands/ms_info.cpp:122 #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." msgstr "%s θα παρατηρηθεί για νέα μηνύματα στο logon." #: modules/commands/ms_info.cpp:120 #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." msgstr "%s θα παρατηρηθεί όταν τα νέα μηνύματα θα φτάσουν." #: modules/commands/cs_seen.cpp:232 #, c-format msgid "%s is on the channel right now (as %s)!" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s is on the channel right now!" msgstr "Τα #%s# απενεργοποιήθηκαν στο κανάλι %s." #: modules/commands/cs_xop.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s list for %s" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s list is empty." msgstr "Η %s %s λίστα είναι άδεια." #: modules/commands/cs_mode.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s locked on %s." msgstr "%c%c%s κλειδώθηκε στο %s" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε η θέση στην AOP λίστα του %s." #: modules/commands/os_config.cpp:79 #, c-format msgid "%s settings:" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:255 #, c-format msgid "%s was last seen here %s ago." msgstr "" #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." msgstr "O #%s# δεν βρέθηκε στην autojoin list" #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." msgstr "Ο/η #%s# διαγράφτηκε από την autojoin list" #: modules/commands/ms_set.cpp:64 #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." msgstr "%s δεν θα σου έρχεται καμία παρατήρηση από την υπηρεσία." #: modules/commands/ms_set.cpp:42 #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you." msgstr "%s θα σου γίνεται ειδοποίηση οτι έρχονται μηνύματα από την υπηρεσία." #: modules/commands/ms_set.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to " "you." msgstr "" "%s από τώρα όταν θα κάνεις εντολή logon θα βλέπεις τα μηνύματα που θα σου " "στέλνουν καθώς θασαι στο δίκτυο." #: modules/commands/ms_set.cpp:36 #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY." msgstr "" "%s όταν θα κάνεις log on ή θα επανέρχεσαι από away θα λαμβάνεις τα μηνύματα." #: modules/commands/bs_bot.cpp:89 #, c-format msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list." msgstr "%s!%s@%s (%s) προσθέθηκε στη λίστα του bot." #: modules/commands/ns_access.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s's access list is empty." msgstr "Η λίστα του %s access list είναι άδεια." # #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s's auto join list is empty." msgstr "H autojoin list του %s είναι άδεια." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s's auto join list:" msgstr "Η λίστα αυτόματης εισόδου σας είναι γεμάτη." # #: modules/commands/ns_cert.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s's certificate list is empty." msgstr "Η access λίστα σας είναι άδεια." #: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106 #, c-format msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "%s's όριο μηνυμάτων είναι #%d#, και δεν μπορεί να αλλαχτεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108 #, c-format msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "Του/της %s's το όριο μηνυμάτων είναι #%d#." #: src/misc.cpp:363 #, c-format msgid "(%s ago)" msgstr "" #: src/misc.cpp:365 #, c-format msgid "(%s from now)" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:244 msgid "(Split)" msgstr "" #: modules/commands/os_info.cpp:268 #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:710 #, fuzzy msgid "(disabled)" msgstr "%s ενεργοποιήθηκε." #: modules/commands/cs_access.cpp:712 msgid "(founder only)" msgstr "" #: src/misc.cpp:367 msgid "(now)" msgstr "" #: modules/commands/os_defcon.cpp:168 msgid "* AKILL any new clients connecting" msgstr "* AKILL όλους τους χρήστες που συνδέονται." #: modules/commands/os_defcon.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* Αναγκάζει τα Chan Modes (%s) να ενεργοποιηθούν σε όλα τα κανάλια." #: modules/commands/os_defcon.cpp:164 #, fuzzy msgid "* Ignore non-opers with a message" msgstr "* Αγνοεί όλους τους non opers με το μήνυμα" #: modules/commands/os_defcon.cpp:162 #, fuzzy msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Κάνει Kill όλους τους καινούριους χρήστες που συνδέονται." #: modules/commands/os_defcon.cpp:156 #, fuzzy msgid "* No mode lock changes" msgstr "* Καμία αλλαγή στο MLOCK" #: modules/commands/os_defcon.cpp:152 msgid "* No new channel registrations" msgstr "* Δεν επιτρέπονται καινούριες κατοχυρώσεις καναλιών." #: modules/commands/os_defcon.cpp:170 msgid "* No new memos sent" msgstr "* Δεν στάλνονται καινούρια memos" #: modules/commands/os_defcon.cpp:154 msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Δεν επιτρέπονται οι κατοχυρώσεις ψευδονύμου." #: modules/commands/os_defcon.cpp:166 msgid "* Silently ignore non-opers" msgstr "* Αγνοεί όλους τους non-opers" #: modules/commands/os_defcon.cpp:160 #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" msgstr "* Χρησιμοποιεί το μειωμένο session limit του %d" #: modules/commands/cs_seen.cpp:319 #, c-format msgid ", but %s mysteriously dematerialized." msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:317 #, c-format msgid ". %s is still online." msgstr "Ο %s είναι για την ώρα off." #: include/language.h:87 msgid "" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to " "change your e-mail address." msgstr "" " Ένα email ενεργοποίησης στάλθηκε στο #%s#. Ακολουθήστε τις οδηγίες του " "email για να αλλάξετε την διευθυνση email σας. " #: modules/commands/ms_sendall.cpp:45 msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Ένα massmemo στάλθηκε σε όλους τους εγγεγραμμένους χρήστες" #: modules/commands/hs_request.cpp:285 msgid "" "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for " "the rejection if supplied." msgstr "" #: modules/commands/hs_request.cpp:229 msgid "A memo informing the user will also be sent." msgstr "" #: modules/commands/ms_read.cpp:42 #, c-format msgid "" "A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n" "read his/her memo." msgstr "" "Μια ειδοποίηση στάλθηκε στον/στην %s που τον ενημερώνει οτι έχετε διαβάσει\n" "το memo του/της." #: include/language.h:123 msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident." msgstr "" #: include/language.h:122 msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname." msgstr "" #: modules/commands/os_ignore.cpp:342 #, fuzzy msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]" msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]" #: modules/commands/os_oper.cpp:70 msgid "ADD oper type" msgstr "" # #: modules/commands/os_info.cpp:102 #, fuzzy msgid "ADD target info" msgstr "^_στόχος^_ ^_κωδικό^_" #: modules/commands/os_news.cpp:278 msgid "ADD text" msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:523 msgid "ADD [+expiry] mask limit reason" msgstr "" #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231 #, fuzzy msgid "ADD [nickname] channel [key]" msgstr "CHANKILL [+#expiry#] {##channel#} [#reason#]" #: modules/commands/ns_access.cpp:102 #, fuzzy msgid "ADD [nickname] mask" msgstr "DEL ##." # #: modules/commands/ns_cert.cpp:258 #, fuzzy msgid "ADD [nickname] [fingerprint]" msgstr "Ρυθμίζει τον κωδικό του ψευδονύμου." #: modules/commands/os_sxline.cpp:659 modules/commands/os_akill.cpp:386 msgid "ADD [+expiry] mask reason" msgstr "" #: modules/commands/os_sxline.cpp:425 msgid "ADD [+expiry] mask:reason" msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:157 msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:665 msgid "ADDIP server.name ip" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:663 msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:661 msgid "ADDZONE zone.name" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:38 #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." msgstr "" "Η AKICK ENFORCE για τον #%s# ολοκληρώθηκε; #%d# χρήστες θα επιρρεαστούν." # #: modules/commands/os_chankill.cpp:21 msgid "AKILL all users on a specific channel" msgstr "Κάνει AKILL σε όλους τους χρήστες σε ενα συγκεκριμένο κανάλι" #: modules/commands/os_akill.cpp:222 modules/commands/os_akill.cpp:339 #: modules/commands/os_akill.cpp:353 msgid "AKILL list is empty." msgstr "Η λίστα AKILL είναι άδεια." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1211 modules/commands/bs_kick.cpp:1213 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1216 #, fuzzy msgid "AMSG kicker" msgstr " Kick για AMSG: %s" #: modules/commands/ns_alist.cpp:48 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Λίστα πρόσβασης:" #: include/language.h:72 msgid "Access denied." msgstr "Λίστα πρόσβασης:" #: modules/commands/cs_status.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "Access for %s on %s:" msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#." #: include/language.h:107 #, c-format msgid "Access level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Ο βαθμός πρέπει να είναι μεταξύ %d και %d." #: modules/commands/cs_access.cpp:108 msgid "Access level must be non-zero." msgstr "Η Access level δεν πρέπει να είναι ποτέ στο μηδέν." #: modules/commands/cs_access.cpp:694 #, c-format msgid "Access level settings for channel %s:" msgstr "Ο βαθμός access για το κανάλι %s:" #: modules/commands/cs_access.cpp:734 #, c-format msgid "Access levels for %s reset to defaults." msgstr "Ο βαθμός Access για το #%s# σβήστηκε στο αρχικό." #: modules/commands/cs_access.cpp:439 modules/commands/ns_access.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Access list for %s:" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/help.cpp:166 #, c-format msgid "" "Access to this command requires the permission %s to be present in your " "opertype." msgstr "" "Η πρόσβαση σε αυτή την εντολή χρειάζεται την άδεια #%s# να υπάρχει στο " "opertype σας." #: modules/commands/ns_cert.cpp:368 modules/commands/ns_cert.cpp:392 #: modules/commands/ns_identify.cpp:94 #, c-format msgid "" "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins " "(%u)." msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:683 msgid "Activate security features" msgstr "Ενεργοποίηση των στοιχείων ασφάλειας του %s." #: modules/commands/hs_request.cpp:227 msgid "Activate the requested vHost for the given nick." msgstr "" #: modules/commands/hs_on.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "" "Syntax: #ON#\n" "Ενεργοποιεί τη vhost ενός nickname.\n" "Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή και κάποιος χρήστης σας κάνει /whois\n" "θα δεί τη vhost αντί για τη πραγματική IP σας." # #: modules/commands/hs_on.cpp:19 msgid "Activates your assigned vhost" msgstr "Ενεργοποιεί το vhost σας." #: modules/commands/os_info.cpp:243 msgid "" "Add or delete oper information for a given nick or channel.\n" "This will show to opers in the respective info command for\n" "the nick or channel." msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:515 #, c-format msgid "Added IP %s to %s." msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:239 #, c-format msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s." msgstr "" #: modules/commands/os_info.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Added info to %s." msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε στον #%s#." #: modules/commands/os_news.cpp:34 msgid "Added new logon news item." msgstr "Προστέθηκε ένας κανονισμός ή πληροφορία στη θέση (#%d)." #: modules/commands/os_news.cpp:44 msgid "Added new oper news item." msgstr "Προσθέθηκε ένα νέο μήνυμα για τους opers θέση (#%d)." #: modules/commands/os_news.cpp:54 msgid "Added new random news item." msgstr "Προσθέθηκε ένα νέο μήνυμα στην θέση (#%d)." #: modules/commands/os_dns.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Added server %s." msgstr "Uplink server: %s" #: modules/commands/os_dns.cpp:300 #, c-format msgid "Added zone %s." msgstr "" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257 msgid "" "Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n" "SET permission." msgstr "" #: modules/commands/ns_register.cpp:104 msgid "" "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n" "replace passcode with a users nick to force validate them." msgstr "" "Επιπλέον οι Services Operators με την άδεια #nickserv/confirm# μπορούν\n" "αντικαταστήσουν το #passcode# με το όνομα του χρήστη για να γίνει η " "επιβεβαίωση." #: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n" "can be executed by prefixing the command name with\n" "one of the following characters: %s" msgstr "" "To Bot θα μπεί στο κανάλι όταν είναι τουλάχιστον \n" "#%d# χρήστες σε αυτό. Επιπλέον όλες οι %s εντολές\n" "μπορούν να χρησιμοποιηθούν αν το fantasy έχει ενεργοποιηθεί\n" "με τη χρήση του ονόματος της εντολής και μπροστά το σύμβολο %c." #: modules/commands/os_noop.cpp:58 #, c-format msgid "All O:lines of %s have been reset." msgstr "Όλες οι O:lines του #%s# έχουν σβηστεί." #: modules/commands/cs_clone.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις akick από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#" #: modules/commands/help.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "All available commands for %s:" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για #%s#." #: modules/commands/cs_clone.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις badword από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#" #: modules/commands/cs_clone.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "All level entries from %s have been cloned into %s." msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις akick από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#" #: modules/commands/os_news.cpp:38 msgid "All logon news items deleted." msgstr "Όλοι οι κανονισμοί ή οι πληροφορίες διαγράφηκαν." #: modules/commands/ms_del.cpp:115 #, c-format msgid "All memos for channel %s have been deleted." msgstr "Όλα τα memos από το κανάλι %s έχουν διαγραφεί." #: modules/commands/os_mode.cpp:61 #, c-format msgid "All modes cleared on %s." msgstr "" #: modules/commands/ns_register.cpp:258 modules/commands/ns_register.cpp:389 msgid "" "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your " "registration to be confirmed." msgstr "" #: modules/commands/ms_del.cpp:119 msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Όλα τα μηνύματα διαγράφηκαν." #: modules/commands/os_news.cpp:48 msgid "All oper news items deleted." msgstr "Όλα τα νέα για τους opers διαγράφηκαν." #: modules/commands/os_noop.cpp:41 #, fuzzy, c-format msgid "All operators from %s have been removed." msgstr "Όλες οι O:lines του #%s# έχουν απομακρυνθεί." #: modules/commands/os_news.cpp:58 msgid "All random news items deleted." msgstr "Όλα τα μηνύματα διαγράφηκαν." #: modules/commands/cs_clone.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "All settings from %s have been cloned to %s." msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#" #: modules/commands/cs_sync.cpp:41 #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." msgstr "Όλα τα memos από το κανάλι %s έχουν διαγραφεί." #: modules/commands/hs_group.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s." msgstr "Όλες οι vhosts στο #%s# μεταφέρθηκαν στο #%s#" #: modules/commands/hs_group.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s@%s." msgstr "Όλες οι vhosts στο group #%s# έγιναν #%s#@#%s#" #: src/access.cpp:40 msgid "Allowed to (de)halfop him/herself" msgstr "" #: src/access.cpp:39 msgid "Allowed to (de)halfop users" msgstr "" #: src/access.cpp:48 msgid "Allowed to (de)op him/herself" msgstr "" #: src/access.cpp:47 msgid "Allowed to (de)op users" msgstr "" #: src/access.cpp:50 msgid "Allowed to (de)owner him/herself" msgstr "" #: src/access.cpp:49 msgid "Allowed to (de)owner users" msgstr "" #: src/access.cpp:52 msgid "Allowed to (de)protect him/herself" msgstr "" #: src/access.cpp:51 msgid "Allowed to (de)protect users" msgstr "" #: src/access.cpp:59 msgid "Allowed to (de)voice him/herself" msgstr "" #: src/access.cpp:58 msgid "Allowed to (de)voice users" msgstr "" #: src/access.cpp:27 msgid "Allowed to assign/unassign a bot" msgstr "" #: src/access.cpp:34 msgid "Allowed to ban users" msgstr "" # #: src/access.cpp:56 #, fuzzy msgid "Allowed to change channel topics" msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας." #: src/access.cpp:41 msgid "Allowed to get full INFO output" msgstr "" #: src/access.cpp:36 msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" msgstr "" #: src/access.cpp:33 msgid "Allowed to modify channel badwords list" msgstr "" #: src/access.cpp:24 #, fuzzy msgid "Allowed to modify the access list" msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s." #: src/access.cpp:44 msgid "Allowed to read channel memos" msgstr "" #: src/access.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allowed to set channel settings" msgstr "* Δεν επιτρέπονται καινούριες κατοχυρώσεις καναλιών." #: src/access.cpp:57 msgid "Allowed to unban users" msgstr "" #: src/access.cpp:37 msgid "Allowed to use GETKEY command" msgstr "" #: src/access.cpp:53 msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" msgstr "" # #: src/access.cpp:35 #, fuzzy msgid "Allowed to use fantasy commands" msgstr "Να ελλατώνει την χρήση \"βίαιων\" εντολών" #: src/access.cpp:26 #, fuzzy msgid "Allowed to use the AKICK command" msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." #: src/access.cpp:42 msgid "Allowed to use the INVITE command" msgstr "" #: src/access.cpp:43 #, fuzzy msgid "Allowed to use the KICK command" msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." #: src/access.cpp:45 #, fuzzy msgid "Allowed to use the MODE command" msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." #: src/access.cpp:25 #, fuzzy msgid "Allowed to view the access list" msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s." #: modules/commands/gl_global.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows Administrators to send messages to all users on the\n" "network. The message will be sent from the nick %s." msgstr "" "Σύνταξη: #GLOBAL #μήνυμα##\n" "\n" "Επιτρέπει στους IRCops να στέλνουν μυνήματα σε όλους τους χρήστες του \n" "δικτύου. Το μήνυμα θα στέλνεται από το ψευδώνυμο υπηρεσίας #%s#." # #: modules/commands/os_mode.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n" "Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n" "If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "" "Σύνταξη: #MODE #κανάλι# #modes##\n" "\n" "Επιτρέπει στους Services operators να αλλάζουν τα modes κάθε καναλιού.\n" "Οι παράμετροι είναι ίδιοι σαν της εντολής /MODE.\n" " \n" "Μόνο για τους #Services operators#." # #: modules/commands/os_mode.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to change modes for any user.\n" "Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "" "Σύνταξη: #MODE #κανάλι# #modes##\n" "\n" "Επιτρέπει στους Services operators να αλλάζουν τα modes κάθε καναλιού.\n" "Οι παράμετροι είναι ίδιοι σαν της εντολής /MODE.\n" " \n" "Μόνο για τους #Services operators#." #: modules/commands/bs_bot.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to create, modify, and delete\n" "bots that users will be able to use on their own\n" "channels.\n" " \n" "BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n" "hostname and realname. Since no integrity checks are done\n" "for these settings, be really careful.\n" " \n" "BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n" "or realname of a bot without deleting it (and\n" "all the data associated with it).\n" " \n" "BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n" " \n" "Note: You cannot create a bot with a nick that is\n" "currently registered. If an unregistered user is currently\n" "using the nick, they will be killed." msgstr "" "Σύνταξη: #BOT ADD #ψευδώνυμο# #ID# #host# #πραγματικό όνομα##\n" " #BOT CHANGE #παλιό-ψευδώνυμοick# #νέο-ψευδώνυμο# [#ID# [#host# " "[#πραγματικό όνομα#]]]#\n" " #BOT DEL #ψευδώνυμο##\t \n" "\n" "Επιτρέπει μόνο στους Services Operators να δημιουργήσουν, αλλάξουν, και \n" "να σβήσουν τα bots στα οποία οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν \n" "στα δικά τους τα κανάλια.\n" " \n" "Η εντολή #BOT ADD# προσθέτει ένα botμε το ψευδώνυμο, ID,\n" "hostname και πραγματικό όνομα. Αν δεν γίνουν οι κατάλληλοι έλεγχοι \n" "με τις επιλογές, να είστε προσεκτικοί.\n" "Η εντολή #BOT CHANGE# σας επιτρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμο, ID, hostname\n" "ή πραγματικό όνομα του bot χωρίς να χρειάζεται να το σβήσετε (και όλες\n" "οι ρυθμίσεις θα μείνουν).\n" "Η εντολή #BOT DEL# αφαιρεί το bot από την λίστα bot. \n" "\n" "#Σημείωση#: αν φτιάξεις ένα bot που έχει ψευδώνυμο κατοχυρωμένο \n" "θα διαγραφεί. Επίσης, αν ένας χρήστης χρησιμοποιεί ήδη το ψευδώνυμο\n" "την ώρα που φτιάχνεις το bot, θα γίνει kill." #: modules/commands/os_oline.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n" "Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n" "remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags." msgstr "" "Syntax: #OLINE #user# #flags##\n" "\n" "Επιτρέπει στους #Services Operators# να δώσουν Operflags σε κάποιο χρήστη.\n" "Τα flags πρέπει να αρχίζουν με \"+\" ή \"-\". Για να\n" "αφαιρέσετε όλα τα flags πληκτρολογήστε \"-\" αντί για κάποιο flag." # #: modules/commands/os_ignore.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n" "for a certain time or until the next restart. The default\n" "time format is seconds. You can specify it by using units.\n" "Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n" "h for hours and d for days.\n" "Combinations of these units are not permitted.\n" "To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n" "When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n" "everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" " \n" "Ignores will not be enforced on IRC Operators." msgstr "" "Syntax: #IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [#time#] [#nick#] [#reason#]#\n" " \n" "Επιτρέπει στους IRC Opers να κάνουν τα services να αγνοούν ένα nick/host\n" "για κάποιο χρόνο, μέχρι το επόμενο restart. Η προεπιλογή είναι\n" "δευτερόλεπτα. Μπορείτε να το ορίσετε με Units.\n" "Τα units που ισχύουν είναι: #s# για δευτερόλεπτα, #m# για λεπτά \n" "#h# για ώρες #d# για μέρες. \n" "Οι συνδιασμοί αυτών των units δεν επιτρέπονται.\n" "Για μόνιμο ignore πατήστε 0 στο χρόνο.\n" "Τα #mask# πρέπει να είναι της μορφής user@host\n" "ή nick!user@host, όλα τα άλλα θεωρούνται ψευδόνυμα.\n" "Επιτρέπονται τα wildcards.\n" " \n" "Οι IRC Operators δεν γίνονται ignore." # #: modules/commands/os_akill.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n" "a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n" "will issue a KILL for that user and, on supported server\n" "types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n" "which the user matched.\n" " \n" "AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n" "list for the given reason, which must be given.\n" "Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n" "though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n" "the reason must be prepended with a :.\n" "expiry is specified as an integer followed by one of d\n" "(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n" "1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n" "included, the default is days (so +30 by itself means 30\n" "days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n" "usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n" "be given, even if it is the same as the default. The\n" "current AKILL default expiry time can be found with the\n" "STATS AKILL command." msgstr "" "Σύνταξη: #AKILL ADD [+#expiry#] #μάσκα# #λόγος##\n" " #AKILL DEL {#μάσκα# | #θέσεις-νούμερα# | #λίστα#}#\n" " #AKILL LIST [#μάσκα# | #λίστα#]#\n" " #AKILL VIEW [#μάσκα# | #λίστα#]#\n" " #AKILL CLEAR#\n" "\n" "Μπορούν οι Services operators να αλλάξουν την λίστα AKILL. Αν\n" "η μάσκα του χρήστη ταιριάξει με μια από αυτές που περιέχονται στην λίστα " "AKILL,\n" "τα Services δεν θα επιτρέψουν στο χρήστη να συνδεθεί με το δίκτυο (server) " "και \n" "θα έχει KILL, σε όλους τους servers που είναι μαζί.Δηλ γίνεται προσθήκη\n" "ban (K-line) για την μάσκα που ταιριάζει στο χρήστη.\n" " \n" "Η εντολή #AKILL ADD# προσθέτει το ανάλογο user@host μάσκα στην λίστα AKILL\n" "με έναν λόγο που πρέπει να δώσετε ωστε ο χρήστης να καταλάβει γιατί είναι " "AKILL.\n" "Το #expiry# είναι συγκεκριμένο και επιλέγεται από τα επόμενα, #d# \n" "(μέρες), #h# (ώρες), ή #m# (λεπτά). Συνδιασμοί (όπως \n" "#1h30m#) δεν επιτρέπονται . Αν δεν δώσετε το χρόνο \n" "από default θα είναι σε μέρες (θα είναι #+30# που σημαίνει 30 \n" "μέρες). Για να προσθέσετε ένα AKILL που να μην λήγει, χρησιμοποιείστε #" "+0#.\n" "Αν η usermask ξεκινάει με #+#, ο χρόνος λήξης θα πρέπει να δίνετε\n" "ακόμα και αν είναι ίδιος με τον default. Ο\n" "συγκεκριμένος χρόνος λήξης της εντολής AKILL μπορεί να βρεθεί με την εντολή\n" "#STATS AKILL#.\n" "\n" "Η εντολή #AKILL DEL# διαγράφει τη συγκεκριμένη μάσκα από την λίστα. \n" "AKILL αν υπάρχει. Αν σας δωθεί λίστα με τις θέσεις-νούμερα\n" "αυτές οι θέσεις θα διαγραφούν. (Κοίτα το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n" "\n" "Η εντολή #AKILL LIST# εμφανίζει την λίστα με τα AKILL.\n" "Αν δίνεται μια συγκεκριμένη μάσκα, θα εμφανιστούν οι θέσεις που αντιστοιχούν " "σε\n" "αυτή τη μάσκα. Αν δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα μπορείτε να τις " "δείτε και \n" "αλλιώς,\n" "παράδειγμα:\n" " #AKILL LIST 2-5,7-9#\n" " Εμφανίζει τις θέσεις με τα νούμερα 2 εως 5 και 7 \n" " εως 9 της λίστας AKILL.\n" " \n" "Η εντολή #AKILL VIEW# είναι πιο καλύτερη από την #AKILL LIST#, και\n" "εμφανίζει ποιος συγκεκριμένα έβαλε κάποιον AKILL, την ημερομηνία που έγινε, " "και\n" "πότε θα λήξει, όπως και το user@host και τον λόγο.\n" "Η εντολή _AKILL CLEAR_ καθαρίζει όλες τις θέσεις της λίστας AKILL.\n" "Μόνο για τους #Services operators#.\t\n" " " #: modules/commands/os_sxline.cpp:436 msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n" "a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n" "connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n" "session." msgstr "" #: modules/commands/os_sxline.cpp:670 msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n" "a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n" "connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n" "session.\n" "If the first character of the mask is #, services will\n" "prevent the use of matching channels. If the mask is a\n" "regular expression, the expression will be matched against\n" "channels too." msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:551 msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n" "have specific session limits - allowing certain machines,\n" "such as shell servers, to carry more than the default number\n" "of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n" "all clients attempting to connect from that host will be\n" "killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n" "source of help regarding session limiting. The content of\n" "this notice is a config setting." msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "Allows Services Operators to view the session list.\n" " \n" "SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n" "The threshold must be a number greater than 1. This is to\n" "prevent accidental listing of the large number of single\n" "session hosts.\n" " \n" "SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n" "host - including the current session count and session limit.\n" "The host value may not include wildcards.\n" " \n" "See the EXCEPTION help for more information about session\n" "limiting and how to set session limits specific to certain\n" "hosts and groups thereof." msgstr "" "Σύνταξη: #SESSION LIST #threshold##\n" " #SESSION VIEW #host##\n" "\n" "Αφήνει τους επικεφαλείς υπηρεσιών να δουν την λίστα session.\n" "\n" "#SESSION LIST# Λίστα με hosts με τουλάχιστον #threshold# sessions.\n" "Το threshold πρέπει να είναι ένα νούμερο μεγαλύτερο από 1. Αυτό γίνεται \n" "για να αποφευχθούν ατυχήματα στη λίστα μεγάλων νούμερων μονών session " "hosts. \n" "#SESSION VIEW# εμφανίζει αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τα specific\n" "host - συμεριλαμβανομένου πρόσφατου session μετρητή και session limit.\n" "Η #μάσκα# πρέπει να μην περιλαμβάνεται σε wildcards.\n" " \n" "Κοίτα στο #EXCEPTION# help για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το " "session\n" "limiting και για το πως θα κάνεις session limits σε specific hosts και " "groups.\n" " \n" "Μόνο για τους #Επικεφαλείς Υπηρεσιών#." #: modules/commands/cs_topic.cpp:193 msgid "" "Allows manipulating the topic of the specified channel.\n" "The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n" "or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n" "the given topic to the existing topic.\n" " \n" "LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n" "topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do " "not have\n" "the TOPIC privilege." msgstr "" #: modules/commands/os_kick.cpp:62 #, c-format msgid "" "Allows staff to kick a user from any channel.\n" "Parameters are the same as for the standard /KICK\n" "command. The kick message will have the nickname of the\n" "IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n" " \n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# #χρήστη# #λόγο##\n" "\n" "Επιτρέπει στους IRCops να κάνουν kick ε΄να χρήστη από το κανάλι.\n" "Οι παράμετροι είναι ίδιοι με την εντολή /KICK.\n" "Το μήνυμα του kick θα έχει το ψευδώνυμο του\n" "IRCop σαν μια προειδοποίηση; Για παράδειγμα:\n" "\n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))\n" "\n" "Μόνο για τους #Services operators#." #: modules/commands/cs_set.cpp:33 msgid "" "Allows the channel founder to set various channel options\n" "and other information.\n" " \n" "Available options:" msgstr "" "Σύνταξη: #SET #κανάλι# #επιλογή# #παράμετροι##\n" "\n" "Επιτρέπουν στον founder του καναλιού να επιλέξει και να ρυθμίσει το κανάλι\n" "του και άλλες πληροφορίες.\n" "\n" "Διαθέσιμες επιλογές:" #: modules/commands/os_oper.cpp:250 msgid "" "Allows you to change and view Services Operators.\n" "Note that operators removed by this command but are still set in\n" "the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "" #: modules/commands/os_config.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Allows you to change and view configuration settings.\n" "Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n" "back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n" "restarted, or the configuration is reloaded.\n" " \n" "Example:\n" " MODIFY nickserv forcemail no" msgstr "" "Syntax: #CONFIG {#MODIFY#|#VIEW#} [#block name# #item name# #item value#]#\n" "\n" "To #CONFIG# επιτρέπει να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις " "configuration. \n" "Οι αλλαγές αυτές δεν αποθηκεύονται μέσα στο configuration αρχείο, και " "χάνονται αν η Anope γίνει RESTART/SHUT DOWN/RELOADExample:\n" " #CONFIG MODIFY nickserv forcemail no# \n" #: modules/commands/ns_set.cpp:992 #, fuzzy msgid "" "Allows you to choose the way Services are communicating with\n" "the given user. With MSG set, Services will use messages,\n" "else they'll use notices." msgstr "" "Syntax: #SASET #nickname# MSG {ON | OFF}#\n" "\n" "Επιτρέπει να διαλέξετε ένα τρόπο με τον οποίο τα services θα επικοινωνούν \n" "με το χρήστη. Με τη παράμετρο #MSG#, τα Services θα χρησιμοποιούν μηνύματα,\n" "αλλιώς θα χρησιμοποιούν notices." #: modules/commands/ns_set.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows you to choose the way Services are communicating with\n" "you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n" "use notices." msgstr "" "Σύνταξη: #SET MSG {ON | OFF}#\n" "\n" "Σας επιτρέπει να διαλέξετε το τρόπο με τον οποίο τα Services θα \n" "επικοινωνούν μαζί σου. Με την εντολή #MSG#, τα Services θα \n" "χρησιμοποιούν μηνύματα, διαφορετικά θα χρησιμοποιούν παρατηρήσεις \n" "(notices). " #: modules/commands/ms_ignore.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n" "you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n" "to memo you or a channel, they will not be told that you have\n" "them ignored." msgstr "" "Syntax: #IGNORE [#channel#] {#ADD|DEL|LIST#} [#entry#]\n" " \n" "Επιτρέπει να αγνοείτε χρήστες με βάση το nick ή τη host τους και δεν θα " "μπορούν να σας στέλνουν memo.\n" "Οι χρήστες που σας στέλνουν το memo δεν θα ειδοποιούνται οτι τους έχετε " "κάνει ignore" #: modules/commands/os_kill.cpp:48 msgid "" "Allows you to kill a user from the network.\n" "Parameters are the same as for the standard /KILL\n" "command." msgstr "" #: modules/commands/ns_info.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on the\n" "nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), the services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Syntax: #SASET #nickname# HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" "#\n" "\n" "Επιτρέπει να κάνετε κάποιες πληροφορίες να μη φαίνονται\n" "όταν κάποιος κάνει ένα %s #INFO# \n" "σε ένα nick. Μπορείτε να κρύψετε το email (#EMAIL#), τελευταίο\n" "user@host mask (#USERMASK#), τη πρόσβαση στα services\n" "(#STATUS#) και το quit message (#QUIT#).\n" "Η δεύτερη παράμετρος ορίζει αν οι πληροφορίες πρέπει να\n" "φαίνονται (#OFF#) ή να κρύβονται (#ON#)." #: modules/commands/ns_info.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allows you to prevent certain pieces of information from\n" "being displayed when someone does a %s INFO on your\n" "nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n" "user@host mask (USERMASK), your services access status\n" "(STATUS) and last quit message (QUIT).\n" "The second parameter specifies whether the information should\n" "be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "" "Σύνταξη: #SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}#\n" "\n" "Σας επιτρέπει να εμποδίσετε την εμφάνιση συγκεκριμένων\n" "πληροφοριών όταν κάποιος εκτελεί την εντολή του %s #INFO#, στο\n" "ψευδώνυμό σας. Μπορείτε να αποκρύψετε τη διεύθυνση e-mail\n" "user@host mask (#USERMASK#), and last quit message (#QUIT#).\n" "σας (#EMAIL#), την τελευταία διεύθυνση με την οποία συνδεθήκατε\n" "(#USERMASK#), και το τελευταίο μήνυμα (#QUIT#).\n" "Η δεύτερη παράμετρος καθορίζει το αν η πληροφορία θα πρέπει\n" "να εμφανίζεται (#OFF#) ή να αποκρύπτεται (#ON#)." # #: modules/commands/bs_info.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot" msgstr "Επιτρέπει να δείτε πληροφορίες για ένα κανάλι ή ένα bot." #: modules/commands/bs_info.cpp:108 #, c-format msgid "" "Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n" "If the parameter is a channel, then you'll get information\n" "such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n" "you'll get information about a bot, such as creation\n" "time or number of channels it is on." msgstr "" "Σύνταξη: #INFO {#κανάλι# | #ψευδώνυμο#}#\n" "\n" "Σου επιτρέπει να δεις από το %s πληροφορίες σχετικά με το κανάλι ή το bot.\n" "Αν η παράμετρος είναι το κανάλι, θα δείς πληροφορίες μόνο αν έχεις\n" "ενεργοποιη΄σει την επιλογή kickers. Αν η παράμετρος είναι το ψευδώνυμο,\n" "θα δεις πληροφορίες σχετικά με το bot.\n" " " #: modules/commands/cs_xop.cpp:567 msgid "" "Alternative methods of modifying channel access lists are\n" "available. " msgstr "" # #: modules/commands/hs_request.cpp:191 msgid "Approve the requested vHost of a user" msgstr "Διαγράφει τη vhost ενός χρήστη." #: modules/commands/ns_drop.cpp:68 #, fuzzy msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s." # #: modules/commands/bs_assign.cpp:19 msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Ζητάτε από το bot να έρθει στο κανάλι σας" #: modules/commands/bs_assign.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Assigns the specified bot to a channel. You\n" "can then configure the bot for the channel so it fits\n" "your needs." msgstr "" "Σύνταξη: #ASSIGN #κανάλι# #ψευδώνυμο##\n" "\n" "Με την εντολή αυτή ζητάς από το bot να μπεί στο κανάλι σου. Μπορείς\n" "μετά να το ρυθμίσεις για τις ανάγκες του καναλιού σου.\n" " " # #: data/chanserv.example.conf:1197 #, fuzzy msgid "Associate a URL with the channel" msgstr "Ζητάτε από το bot να έρθει στο κανάλι σας" #: data/nickserv.example.conf:594 msgid "Associate a URL with this account" msgstr "" # #: data/nickserv.example.conf:593 #, fuzzy msgid "Associate a URL with your account" msgstr "Συσχετίζει ένα μήνυμα χαιρετισμού με το ψευδώνυμό σας" # #: modules/commands/greet.cpp:83 msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Συσχετίζει ένα μήνυμα χαιρετισμού με το ψευδώνυμό σας" # #: data/chanserv.example.conf:1198 #, fuzzy msgid "Associate an E-mail address with the channel" msgstr "Συσχετίζει μία διεύθυνση e-mail με το ψευδώνυμό σας" # #: modules/commands/ns_set.cpp:452 msgid "Associate an E-mail address with your nickname" msgstr "Συσχετίζει μία διεύθυνση e-mail με το ψευδώνυμό σας" # #: modules/commands/os_info.cpp:101 #, fuzzy msgid "Associate oper info with a nick or channel" msgstr "Ζητάτε από το bot να έρθει στο κανάλι σας" # #: modules/commands/ns_set.cpp:558 msgid "Associates the given E-mail address with the nickname." msgstr "Συσχετίζει μία διεύθυνση e-mail με το ψευδώνυμό σας" #: modules/commands/ns_set.cpp:533 msgid "" "Associates the given E-mail address with your nickname.\n" "This address will be displayed whenever someone requests\n" "information on the nickname with the INFO command." msgstr "" "Σύνταξη: #SET EMAIL #διεύθυνση##\n" "\n" "Δείχνει την δεύθυνση E-mail που του έχεις δώσει για το ψευδώνυμο σου.\n" "Αυτή η διεύθυνση θα εμφανίζεται κάθε φορά που κάποιος θα κοιτάζει " "πληροφορίες\n" "στο κανάλι με την εντολή #INFO#." #: modules/commands/ns_set.cpp:1315 msgid "Auto-op" msgstr "Auto-op" #: modules/commands/cs_akick.cpp:374 #, c-format msgid "Autokick list for %s:" msgstr "Η Autokick list του %s είναι:" #: src/access.cpp:29 msgid "Automatic channel operator status upon join" msgstr "" #: src/access.cpp:28 msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "" #: src/access.cpp:30 msgid "Automatic owner upon join" msgstr "" #: src/access.cpp:31 msgid "Automatic protect upon join" msgstr "" #: src/access.cpp:32 msgid "Automatic voice on join" msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:196 #, c-format msgid "Available commands for %s:" msgstr "" # #: modules/commands/os_oper.cpp:175 #, fuzzy msgid "Available opertypes:" msgstr "Λίστα με διαθέσιμα bots" #: modules/commands/os_oper.cpp:218 #, c-format msgid "Available privileges for %s:" msgstr "" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:162 msgid "BANS enforced by " msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1121 modules/commands/bs_kick.cpp:1123 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Bad words kicker" msgstr " Κακές λέξεις ώστε να κάνει kick : %s" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Bad words list for %s:" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:364 msgid "Bad words list is now empty." msgstr "Η λίστα των κακών λέξεων είναι άδεια." #: modules/commands/bs_set.cpp:129 msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day." msgstr "" #: modules/commands/cs_ban.cpp:140 modules/commands/cs_ban.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Ban on %s expires in %s." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: modules/commands/cs_info.cpp:60 msgid "Ban type" msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:174 #, c-format msgid "Ban type for channel %s is now #%d." msgstr "Ban τύπος του καναλιού %s είναι τώρα #%d." # #: modules/commands/cs_ban.cpp:39 #, fuzzy msgid "Bans a given nick or mask on a channel" msgstr "Κάνει ban ένα συγκεκριμένο ψευδόνυμο σε ένα κανάλι" #: modules/commands/cs_ban.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n" "be given to cause services to remove the ban after a set amount\n" "of time.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders may ban masks." msgstr "" "Σύνταξη: #BAN ##κανάλι# #ψευδώνυμο# [#λόγος#]#\n" "\n" "Κάνει ban το ψευδώνυμο που του δίνεις στο κανάλι.\n" " \n" "Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή αυτούς που έχουν level 5 " "access \n" "και παραπάνω στο κανάλι." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Bans enforced on %s." msgstr "%c δεν έχει κλειδωθεί στο %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1131 modules/commands/bs_kick.cpp:1133 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Bolds kicker" msgstr " Έντονη χαρακτήρες με kick : %s" #: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:175 #, c-format msgid "Bot %s already exists." msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη." #: include/language.h:119 #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s does not exist." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246 #, c-format msgid "Bot %s has been assigned to %s." msgstr "Το Bot #%s# θα μπει στο %s." #: modules/commands/bs_bot.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)." msgstr "Bot #%s# άλλαξε σε %s!%s@%s (%s)" #: modules/commands/bs_bot.cpp:262 #, c-format msgid "Bot %s has been deleted." msgstr "Bot #%s# διαγράφηκε." #: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241 #, c-format msgid "Bot %s is already assigned to channel %s." msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη στο κανάλι #%s#." #: modules/commands/bs_kick.cpp:832 #, c-format msgid "Bot will kick ops on channel %s." msgstr "Το Bot #θα κάνει kick τους ops# του καναλιού %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:897 #, c-format msgid "Bot will kick voices on channel %s." msgstr "Το Bot #θα κάνει kick τους voices# του καναλιού %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:824 #, c-format msgid "Bot won't kick ops on channel %s." msgstr "Το Bot #δεν θα κάνει kick τουε ops# του καναλιού %s." #: modules/commands/bs_kick.cpp:889 #, c-format msgid "Bot won't kick voices on channel %s." msgstr "Το Bot #δεν θα κάνει kick τους voices# του καναλιού %s." #: modules/commands/bs_bot.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s is not changeable." msgstr "Κανένα Bot έχει επιλογή #ON# στο κανάλι %s." #: modules/commands/bs_bot.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bot %s is not deletable." msgstr "Bot #%s# διαγράφηκε." #: modules/commands/bs_set.cpp:141 #, c-format msgid "Bot bans will automatically expire after %s." msgstr "" #: modules/commands/bs_set.cpp:139 #, fuzzy msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "Τα services δεν θα δίνουν πια autoop στον %s στα κανάλια." #: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Bot hosts may only be %d characters long." msgstr "Οι Hosts των Bots μπορούν να περιέχουν μόνο %d χαρακτήρες." #: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:167 #, fuzzy msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Οι hosts των bots μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους χαρακτήρες." #: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Bot idents may only be %d characters long." msgstr "Οι idents των bots μπορούν να περιέχουν μόνο %d χαρακτήρες." #: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:161 #, fuzzy msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Οι Idents των bots μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους χαρακτήρες." #: include/language.h:121 #, fuzzy, c-format msgid "Bot is not on channel %s." msgstr "Το Bot #θα κάνει kick τους ops# του καναλιού %s." #: modules/commands/bs_botlist.cpp:51 msgid "Bot list:" msgstr "Bot λίστα:" #: modules/commands/bs_info.cpp:87 msgid "Bot nick" msgstr "" #: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Bot nicks may only be %d characters long." msgstr "Οι idents των bots μπορούν να περιέχουν μόνο %d χαρακτήρες." #: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:155 #, fuzzy msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "Τα ψευδόνυμα των bots μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους χαρακτήρες." #: modules/commands/bs_kick.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for %s, and will place a ban\n" "after %d kicks for the same user." msgstr "" "Bot will now kick #italics#, and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." #: modules/commands/bs_kick.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "Bot will now kick for %s." msgstr "Το Bot θα κάνει τώρα kick #έντονους χαρακτήρες#." #: modules/commands/bs_kick.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message), and will\n" "place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #κεφαλαία# (πρέπει να είναι τουλάχιστον\n" "%d χαρακτήρες και %d%% από το μήνυμα), και θα \n" "γίνει ban μετά από %d kicks για τον ίδιο χρήστη." #: modules/commands/bs_kick.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n" "%d characters and %d%% of the entire message)." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #κεφαλαία# (πρέπει να είναι τουλάχιστον\n" "%d χαρακτήρες και %d%% από το μήνυμα)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n" "and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (%d γραμμές σε %d δευτερόλεπτα), " "και \n" "θα κάνει ban μετά από %d kicks για τον ίδιο χρήστη." #: modules/commands/bs_kick.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (%d γραμμές σε %d δευτερόλεπτα)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (χρήστες που λένε %d φορές\n" "το ίδιο πράγμα), και θα γίνεται ban μετά από %d \n" "kicks για τον ίδιο χρήστη." #: modules/commands/bs_kick.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d time)." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (χρήστες που λένε %d φορές\n" "το ίδιο πράγμα)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times), and will place a ban after %d\n" "kicks for the same user." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (χρήστες που λένε %d φορές\n" "το ίδιο πράγμα), και θα γίνεται ban μετά από %d \n" "kicks για τον ίδιο χρήστη." #: modules/commands/bs_kick.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n" "same message %d times)." msgstr "" "Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (χρήστες που λένε %d φορές\n" "το ίδιο πράγμα)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #κεφαλαία# πλέον." #: modules/commands/bs_kick.cpp:426 #, fuzzy msgid "Bot won't kick for caps anymore." msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #κεφαλαία# πλέον." #: modules/commands/bs_kick.cpp:559 #, fuzzy msgid "Bot won't kick for flood anymore." msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για επαναλήψεις# πλέον." #: modules/commands/bs_kick.cpp:694 #, fuzzy msgid "Bot won't kick for repeats anymore." msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για επαναλήψεις# πλέον." #: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/os_sxline.cpp:201 #: modules/commands/os_session.cpp:514 msgid "By" msgstr "" #: modules/commands/os_info.cpp:104 msgid "CLEAR target" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:119 msgid "CLEAR time" msgstr "" # #: modules/commands/ms_cancel.cpp:19 msgid "Cancel the last memo you sent" msgstr "Ακυρώνει το τελευταίο μήνυμα που στέλνετε" # #: modules/commands/cs_drop.cpp:19 msgid "Cancel the registration of a channel" msgstr "Ακυρώνει την κατοχύρωση ενός καναλιού" # #: modules/commands/ns_drop.cpp:20 msgid "Cancel the registration of a nickname" msgstr "Διαγράφει ένα ψευδώνυμο" #: modules/commands/ms_cancel.cpp:84 msgid "" "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n" "provided it has not been read at the time you use the command." msgstr "" "Σύνταξη: #CANCEL {#ψευδώνυμο# | #κανάλι#}#\n" "\n" "Ακυρώνει το τελευταίο μήνυμα που στείλατε στον παραλείπτη ή το κανάλι,\n" "με την προυπόθεση οτι δεν έχει διαβαστεί,γιατί η εντολή τότε θα είναι σαν " "να\n" "μην έγινε." #: modules/commands/cs_clone.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot clone channel %s to itself!" msgstr "Το Bot #θα κάνει kick τους ops# του καναλιού %s." #: modules/commands/ns_register.cpp:332 msgid "Cannot send mail now; please retry a little later." msgstr "" "Δεν μπορεί να σταλεί στη διεύθυνση το μήνυμα για την ώρα; παρακαλώ " "προσπάθησε λίγο αργότερα." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1141 modules/commands/bs_kick.cpp:1143 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Caps kicker" msgstr " Κεφαλαία γράμματα με kick : %s" #: modules/commands/os_shutdown.cpp:34 msgid "" "Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n" "not saved. This command should not be used unless\n" "damage to the in-memory copies of the databases is feared\n" "and they should not be saved." msgstr "" "Σύνταξη: #QUIT#\n" "\n" "Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να κλείσουν αμέσως(να τερματιστούν); οι " "βάσεις\n" "δεδομένων #δεν# γράφονται(δεν σώζονται). Αυτή η εντολή δεν πρέπει να\n" "χρησιμοποιείται εκτός και αν υπάρχει βλάβη στην μνήμη των databases\n" "και δεν γίνεται να γραφτούν(δεν γίνεται να γίνουν save).\n" "Για κανονικό τερματισμό, κάντε την εντολή #SHUTDOWN#.\n" " \n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/os_reload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Causes Services to reload the configuration file. Note that\n" "some directives still need the restart of the Services to\n" "take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n" "session limitation, etc.)." msgstr "" "Σύνταξη: #RELOAD#\n" "\n" "Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να επαναφορτώνουν το configuration αρχείο.\n" "Σημείωση οτι μερικές επιλογές για να έχουν αποτέλεσμα χρειάζονται " "επανεκκίνηση\n" "των Services (όπως Services' ψευδώνυμα, ενεργοποίηση της session \n" "limitation, κλπ.)\n" " \n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/os_shutdown.cpp:62 msgid "" "Causes Services to save all databases and then restart\n" "(i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "" "Σύνταξη: #RESTART#\n" "\n" "Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να γράψουν όλη την βάση δεδομένων και να\n" "επανεκκινηθούν (δηλ να κλείσουν και αμέσως να \n" "ξανατρεχτεί το εκτελέσιμο αρχείο).\n" "\n" "Μόνο για τους #Services Operators#.\t" #: modules/commands/os_shutdown.cpp:89 msgid "Causes Services to save all databases and then shut down." msgstr "" "Σύνταξη: #SHUTDOWN#\n" "\n" "Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να γράψουν όλη την βάση δεδομένων και να \n" "τερματιστούν.\n" "\n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/os_update.cpp:34 msgid "" "Causes Services to update all database files as soon as you\n" "send the command." msgstr "" "Σύνταξη: #UPDATE#\n" "\n" "Έxei ως αποτέλεσμα τα Services να κάνουν update σε όλες τις βάσεις " "δεδομένων\n" "το συντομότερο που κάνετε αυτή την εντολή.\n" " \n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/ns_cert.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate list for %s:" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/cs_set.cpp:528 modules/commands/cs_set.cpp:570 msgid "ChanServ is required to enable persist on this network." msgstr "" # #: modules/commands/os_mode.cpp:19 msgid "Change channel modes" msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας." # #: modules/commands/ns_set.cpp:905 msgid "Change the communication method of Services" msgstr "Αλλάζει την μέθοδο επικοινωνίας με τις υπηρεσίες" # #: modules/commands/os_mode.cpp:146 #, fuzzy msgid "Change user modes" msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας." #: modules/commands/os_mode.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." msgstr "Τα usermodes του #%s# άλλαξαν." #: modules/commands/ns_set.cpp:411 #, fuzzy msgid "" "Changes the display used to refer to the nickname group in\n" "Services. The new display MUST be a nick of the group." msgstr "" "Σύνταξη: #SET DISPLAY #νέο-display##\n" "\n" "Βλέπεις στη λίστα το ψευδώνυμο σου σε ποια ομάδα είναι των \n" "υπηρεσιών. Στη λίστα πρέπει να είναι το ψευδώνυμο που είναι στην ομάδα." #: modules/commands/ns_set.cpp:387 #, fuzzy msgid "" "Changes the display used to refer to your nickname group in\n" "Services. The new display MUST be a nick of your group." msgstr "" "Σύνταξη: #SET DISPLAY #νέο-display##\n" "\n" "Βλέπεις στη λίστα το ψευδώνυμο σου σε ποια ομάδα είναι των \n" "υπηρεσιών. Στη λίστα πρέπει να είναι το ψευδώνυμο που είναι στην ομάδα." #: modules/commands/cs_set.cpp:324 msgid "" "Changes the founder of a channel. The new nickname must\n" "be a registered one." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# FOUNDER #ψευδώνυμο##\n" "\n" "Αλλάζει τον founder του καναλιού. Το νέο ψευδώνυμο πρέπει να είναι\n" "κατοχυρωμένο." # #: modules/commands/ns_set.cpp:884 msgid "" "Changes the language Services uses when sending messages to\n" "the given user (for example, when responding to a command they send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Σύνταξη: #SET LANGUAGE #νούμερο##\n" "\n" "Αλλάζει την γλώσσα των υπηρεσιών που στέλνει με μηνύματα σε σένα\n" "(για παράδειγμα, όταν ανταποκρίνεσαι σε μια εντολή θα σου στείλει σε άλλη " "γλώσσα).\n" "Το #νούμερο# πρέπει να είναι ένα από τα επόμενα που υπάρχουν στην λίστα\n" "υποστηριζόμενων γλωσσών:" # #: modules/commands/ns_set.cpp:848 msgid "" "Changes the language Services uses when sending messages to\n" "you (for example, when responding to a command you send).\n" "language should be chosen from the following list of\n" "supported languages:" msgstr "" "Σύνταξη: #SET LANGUAGE #νούμερο##\n" "\n" "Αλλάζει την γλώσσα των υπηρεσιών που στέλνει με μηνύματα σε σένα\n" "(για παράδειγμα, όταν ανταποκρίνεσαι σε μια εντολή θα σου στείλει σε άλλη " "γλώσσα).\n" "Το #νούμερο# πρέπει να είναι ένα από τα επόμενα που υπάρχουν στην λίστα\n" "υποστηριζόμενων γλωσσών:" #: modules/commands/ns_set.cpp:227 msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner." msgstr "" "Σύνταξη: #SET PASSWORD #νέος-κωδικός##\n" "\n" "Αλλάζει τον κωδικό που χρησιμοποιείς για την εντολή αναγνώρισης του κάτοχου\n" "ψευδώνυμου." #: modules/commands/ns_set.cpp:161 msgid "" "Changes the password used to identify you as the nick's\n" "owner." msgstr "" "Σύνταξη: #SET PASSWORD #νέος-κωδικός##\n" "\n" "Αλλάζει τον κωδικό που χρησιμοποιείς για την εντολή αναγνώρισης του κάτοχου\n" "ψευδώνυμου." #: modules/commands/cs_set.cpp:1017 #, fuzzy msgid "" "Changes the successor of a channel. If the founder's\n" "nickname expires or is dropped while the channel is still\n" "registered, the successor will become the new founder of the\n" "channel. The successor's nickname must be a registered one.\n" "If there's no successor set, then the first nickname on the\n" "access list (with the highest access, if applicable) will\n" "become the new founder, but if the access list is empty, the\n" "channel will be dropped." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# SUCCESSOR #ψευδώνυμο##\n" "\n" "Αλλάζει τον successor του καναλιού. Αν το ψευδώνυμο του founder\n" "λήξει ή σβηστεί (drop) τότε το κανάλι θα είναι ακόμα κατοχυρωμένο.\n" "Ο successor θα γίνει ο νέος founder του καναλιού.\n" "Αν όμως, ο successor έχει κατοχυρώσει πολλά κανάλια,\n" "αν δηλ έχει (%d), το κανάλι θα σβηστεί,σαν να μην είχε οριστεί\n" "successor. Το νέο ψευδώνυμο θα πρέπει να είναι κατοχυρωμένο." #: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "DROP #channel#" #: include/language.h:84 #, c-format msgid "Channel %s doesn't exist." msgstr "Το κανάλι #%s# είναι πλέον μόνιμο." #: modules/commands/cs_drop.cpp:63 #, c-format msgid "Channel %s has been dropped." msgstr "Το κανάλι #%s# διαγράφτηκε από τις υπηρεσίες." #: modules/commands/cs_getkey.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s has no key." msgstr "Το κανάλι #%s# δεν έχει key." #: modules/commands/cs_register.cpp:47 #, c-format msgid "Channel %s is already registered!" msgstr "Το κανάλι #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!" #: modules/commands/os_forbid.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: modules/commands/os_forbid.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s is forbidden." msgstr "Το κανάλι #%s# δεν είναι πλέον μόνιμο." #: modules/commands/cs_set.cpp:580 #, c-format msgid "Channel %s is no longer persistent." msgstr "Το κανάλι #%s# δεν είναι πλέον μόνιμο." #: modules/commands/cs_set.cpp:542 #, c-format msgid "Channel %s is now persistent." msgstr "Το κανάλι #%s# δεν είναι πλέον μόνιμο." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:180 #, c-format msgid "Channel %s is now released." msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε release" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:125 #, c-format msgid "Channel %s is now suspended." msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε suspend." #: include/language.h:83 #, c-format msgid "Channel %s isn't registered." msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s isn't suspended." msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε suspend." #: modules/commands/cs_register.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s registered under your account: %s" msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο #%s# κατοχυρώθηκε υπό την διεύθυνσή σου: %s" #: modules/commands/cs_set.cpp:1078 #, c-format msgid "Channel %s will expire." msgstr "Το κανάλι %s #θα# λήξει." #: modules/commands/cs_set.cpp:1072 #, c-format msgid "Channel %s will not expire." msgstr "Το κανάλι %s #δεν θα# λήξει." #: modules/commands/cs_xop.cpp:475 #, c-format msgid "Channel %s %s list has been cleared." msgstr "Η λίστα του %s %s καναλιού έχει σβηστεί." #: modules/commands/cs_access.cpp:486 modules/commands/cs_flags.cpp:361 #, c-format msgid "Channel %s access list has been cleared." msgstr "Η λίστα access του %s καναλιού έχει σβηστεί." #: modules/commands/cs_akick.cpp:428 #, c-format msgid "Channel %s akick list has been cleared." msgstr "Η λίστα akick του %s καναλιού έχει σβηστεί." #: modules/commands/cs_mode.cpp:444 #, c-format msgid "Channel %s has no mode locks." msgstr "Το κανάλι %s δεν έχει πια mode locks." #: include/language.h:82 #, c-format msgid "Channel %s is currently suspended." msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε suspend." #: include/language.h:101 #, c-format msgid "Channel %s is not a valid channel." msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban" # #: modules/commands/os_list.cpp:70 #, fuzzy msgid "Channel list:" msgstr "Bot λίστα:" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Channel stats for %s on %s:" msgstr "" "Κανάλια στα οποία ο/η #%s# έχει access:\n" " Num Channel Level Description " #: modules/commands/cs_access.cpp:142 modules/commands/cs_flags.cpp:97 #: modules/commands/cs_xop.cpp:139 #, fuzzy msgid "Channels may not be on access lists." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στην access list του %s" #: modules/commands/ns_alist.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "" "Κανάλια στα οποία ο/η #%s# έχει access:\n" " Num Channel Level Description " #: modules/commands/os_stats.cpp:181 #, c-format msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517 #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:525 msgid "Chanstats" msgstr "" # #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s" msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:51 msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel." msgstr "" # #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:104 #, fuzzy msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick." msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" # #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s" msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:44 msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel." msgstr "" # #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:95 #, fuzzy msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick." msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" #: modules/commands/cs_seen.cpp:367 msgid "" "Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n" "or changing nick on the network and tells you when and, depending\n" "on channel or user settings, where it was." msgstr "" # #: modules/commands/ms_check.cpp:19 msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Ελένχει αν το τελευταίο memo σε ένα ψευδόνυμο λεχει διαβαστεί." #: modules/commands/ms_check.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n" "or not. Note that this only works with nicks, not with channels." msgstr "" "Syntax: #CHECK #nick##\n" "\n" "Checks whether the _last_ memo you sent to #nick# has been read\n" "or not. Note that this does only work with nicks, not with chans." #: modules/commands/os_info.cpp:227 #, c-format msgid "Cleared info from %s." msgstr "" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:1151 modules/commands/bs_kick.cpp:1153 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Colors kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" #: modules/commands/cs_log.cpp:127 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Οι εντολές του %s είναι::" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:251 #, fuzzy msgid "Configures AMSG kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:287 #, fuzzy msgid "Configures badwords kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:326 #, fuzzy msgid "Configures bolds kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" #: modules/commands/bs_kick.cpp:132 #, fuzzy msgid "Configures bot kickers. option can be one of:" msgstr "" "Σύνταξη: #SET #option# #parameters##\n" "\n" "Αλλάζει διάφορες επιλογές του ψευδωνύμου. Η #επιλογή# μπορεί να είναι:" # #: modules/commands/bs_set.cpp:19 msgid "Configures bot options" msgstr "Αλλάζετε τις επιλογές του bot" # #: modules/commands/bs_set.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "Configures bot options.\n" " \n" "Available options:" msgstr "Αλλάζετε τις επιλογές του bot" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:360 #, fuzzy msgid "Configures caps kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" #: modules/commands/cs_log.cpp:105 #, fuzzy msgid "Configures channel logging settings" msgstr "* Δεν επιτρέπονται καινούριες κατοχυρώσεις καναλιών." # #: modules/commands/bs_kick.cpp:456 #, fuzzy msgid "Configures color kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:490 #, fuzzy msgid "Configures flood kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:588 #, fuzzy msgid "Configures italics kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:119 msgid "Configures kickers" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:622 #, fuzzy msgid "Configures repeat kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:723 #, fuzzy msgid "Configures reverses kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/bs_set.cpp:90 #, fuzzy msgid "Configures the time bot bans expire in" msgstr "Αλλάζετε τις επιλογές του bot" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:757 #, fuzzy msgid "Configures underlines kicker" msgstr "Ρυθμίζει τα kickers" # #: modules/commands/ns_register.cpp:21 #, fuzzy msgid "Confirm a passcode" msgstr "Κάνει confirm με ένα κωδικό" # #: modules/commands/cs_mode.cpp:733 msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Καθαρίζει τα modes από το κανάλι" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:239 msgid "" "Controls what messages will be sent to users when they join the channel." msgstr "" #: modules/commands/cs_clone.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n" "target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n" "or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n" "You must be the founder of channel and target." msgstr "" "Syntax: #CLONE #channel# #target# [all | access | akick | badwords]#\n" " \n" "Αντιγράφει τις ρυθμίσεις από ένα κανάλι σε ένα άλλο. Αν βάλετε κάποια " "παράμετρο, τότε μόνο εκείνη η ρύθμιση θα μεταφερθεί. Πρέπει να έχετε " "πρόσβαση επιπέδου ιδρητή και στα δύο κανάλια." # #: modules/commands/cs_clone.cpp:114 msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Αντιγράφει όλες τις ρυθμίσεις από ένα κανάλι σε ένα άλλο." #: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301 #: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 #: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_news.cpp:156 #: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:405 #: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/bs_info.cpp:57 #: modules/commands/os_akill.cpp:358 #, fuzzy msgid "Created" msgstr " Δημιουργήθηκε : %s" #: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:301 #: modules/commands/cs_mode.cpp:449 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 #: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_forbid.cpp:358 #: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/cs_akick.cpp:405 #: modules/commands/os_akill.cpp:358 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr " Δημιουργήθηκε : %s" #: modules/commands/os_sxline.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s list:" msgstr "Η έως τώρα AKILL λίστα είναι:" #: modules/commands/os_akill.cpp:323 #, fuzzy msgid "Current AKILL list:" msgstr "Η έως τώρα AKILL λίστα είναι:" #: modules/commands/os_session.cpp:493 msgid "Current Session Limit Exception list:" msgstr "Η έως τώρα λίστα Session Limit Exception είναι οι εξής:" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:116 #, fuzzy msgid "Current module list:" msgstr "Η λίστα Module είναι:" #: modules/commands/os_stats.cpp:69 #, c-format msgid "Current number of AKILLs: %d" msgstr "Ως τώρα υπάρχουν AKILLs: #%d#" #: modules/commands/os_stats.cpp:89 #, c-format msgid "Current number of SNLINEs: %d" msgstr "Ως τώρα υπάρχουν SNLINEs: #%d#" #: modules/commands/os_stats.cpp:109 #, c-format msgid "Current number of SQLINEs: %d" msgstr "Ως τώρα υπάρχουν SQLINEs: #%d#" #: modules/commands/os_stats.cpp:138 #, c-format msgid "Current users: %d (%d ops)" msgstr "Οι ως τώρα χρήστες: #%d# (#%d# ops)" #: modules/commands/os_oper.cpp:71 #, fuzzy msgid "DEL oper" msgstr "DEL ##." # #: modules/commands/os_info.cpp:103 #, fuzzy msgid "DEL target info" msgstr "^_στόχος^_ ^_κωδικό^_" #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232 #, fuzzy msgid "DEL [nickname] channel" msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#" # #: modules/commands/ns_cert.cpp:259 #, fuzzy msgid "DEL [nickname] fingerprint" msgstr "Ρυθμίζει τον κωδικό του ψευδονύμου." #: modules/commands/ns_access.cpp:103 #, fuzzy msgid "DEL [nickname] mask" msgstr "DEL ##." #: modules/commands/os_sxline.cpp:426 modules/commands/os_sxline.cpp:660 #: modules/commands/os_akill.cpp:387 msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}" msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:524 msgid "DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "" #: modules/commands/os_ignore.cpp:343 #, fuzzy msgid "DEL {nick|mask}" msgstr "DEL ##." #: modules/commands/os_news.cpp:279 msgid "DEL {num | ALL}" msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:158 msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:666 msgid "DELIP server.name ip" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:664 msgid "DELSERVER server.name [zone.name]" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:662 msgid "DELZONE zone.name" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:669 #, fuzzy msgid "DEPOOL server.name" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} #server#" #: modules/commands/cs_seen.cpp:162 #, c-format msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s." msgstr "" #: modules/commands/ms_list.cpp:64 msgid "Date/Time" msgstr "" #: modules/commands/hs_off.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n" "When you use this command any user who performs a /whois\n" "on you will see your real host/IP address." msgstr "" "Syntax: #OFF#\n" "Απενεργοποιεί τη vhost ενός nickname.\n" "Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή και κάποιος χρήστης σας κάνει /whois\n" "θα δεί τη πραγματική IP σας." # #: modules/commands/hs_off.cpp:19 msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Απενεργοποιεί τη vhost σας." #: modules/commands/os_stats.cpp:72 #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d days" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #%d μέρες#" #: modules/commands/os_stats.cpp:76 #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d hours" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #%d ώρες#" #: modules/commands/os_stats.cpp:80 #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #%d λεπτά#" #: modules/commands/os_stats.cpp:74 msgid "Default AKILL expiry time: 1 day" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #1 μέρα#" #: modules/commands/os_stats.cpp:78 msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #1 ώρα#" #: modules/commands/os_stats.cpp:82 msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #1 λεπτό#" #: modules/commands/os_stats.cpp:84 msgid "Default AKILL expiry time: No expiration" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #Δεν λήγει ποτέ#" #: modules/commands/os_stats.cpp:92 #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d days" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #%d μέρες#" #: modules/commands/os_stats.cpp:96 #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #%d ώρες#" #: modules/commands/os_stats.cpp:100 #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #%d λεπτά#" #: modules/commands/os_stats.cpp:94 msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #1 μέρα#" #: modules/commands/os_stats.cpp:98 msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #1 ώρα#" #: modules/commands/os_stats.cpp:102 msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #1 λεπτό#" #: modules/commands/os_stats.cpp:104 msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #Δεν λήγει ποτέ#" #: modules/commands/os_stats.cpp:112 #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d days" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #%d μέρες#" #: modules/commands/os_stats.cpp:116 #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #%d ώρες#" #: modules/commands/os_stats.cpp:120 #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #%d λεπτά#" #: modules/commands/os_stats.cpp:114 msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #1 μέρα#" #: modules/commands/os_stats.cpp:118 msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #1 ώρα#" #: modules/commands/os_stats.cpp:122 msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #1 λεπτό#" #: modules/commands/os_stats.cpp:124 msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration" msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #Δεν λήγει ποτέ#" # #: modules/commands/os_news.cpp:351 msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" msgstr "" "Αλλάζεις τα μηνύματα που θα εμφανίζονται στους χρήστες όταν αυτοί θα μπένουν " "στο δίκτυο" # #: modules/commands/os_news.cpp:297 msgid "Define messages to be shown to users at logon" msgstr "" "Αλλάζεις τα μηνύματα που θα εμφανίζονται στους χρήστες όταν αυτοί θα μπένουν " "στο δίκτυο" # #: modules/commands/os_news.cpp:324 msgid "Define messages to be shown to users who oper" msgstr "" "Αλλάζεις τα μηνύματα που θα εμφανίζονται στους χρήστες που\n" "γίνονται oper" # #: modules/commands/ms_del.cpp:44 msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Διαγράφει ένα ή πολλά μηνύματα" # #: modules/commands/hs_del.cpp:19 msgid "Delete the vhost of another user" msgstr "Διαγράφει τη vhost ενός χρήστη." #: modules/commands/cs_xop.cpp:302 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s %s list." msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την AOP λίστα του %s %s." #: modules/commands/cs_access.cpp:277 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s access list." msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από %s access list." #: modules/commands/cs_akick.cpp:228 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s autokick list." msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την autokick list %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:170 #, c-format msgid "Deleted %d entries from %s bad words list." msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από το %s ,τη λίστα των κακών λέξεων." #: modules/commands/os_session.cpp:149 #, c-format msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list." msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την λίστα session-limit exception." #: modules/commands/os_sxline.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d entries from the %s list." msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την AOP λίστα του %s %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:33 #, c-format msgid "Deleted %d entries from the AKILL list." msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την λίστα AKILL." #: modules/commands/cs_access.cpp:275 #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s access list." msgstr "Διαγράφει 1 θέση από %s access list." #: modules/commands/cs_akick.cpp:226 #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list." msgstr "Διαγράφτηκε 1 θέση από την autokick list %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:168 #, c-format msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list." msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από του %s λίστα κακών λέξεων." #: modules/commands/os_session.cpp:147 msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list." msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την λίστα session-limit exception." #: modules/commands/os_sxline.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted 1 entry from the %s list." msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την λίστα AKILL." #: modules/commands/os_akill.cpp:31 msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list." msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την λίστα AKILL." #: modules/commands/os_info.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted info from %s." msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την λίστα AKILL." #: modules/commands/cs_xop.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted one entry from %s %s list." msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την AOP λίστα του %s %s." # #: modules/commands/ms_del.cpp:129 msgid "" "Deletes the specified memo or memos. You can supply\n" "multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n" "single number, as in the second example below.\n" " \n" "If LAST is given, the last memo will be deleted.\n" "If ALL is given, deletes all of your memos.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " DEL 1\n" " Deletes your first memo.\n" " \n" " DEL 2-5,7-9\n" " Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Σύνταξη: #DEL [#κανάλι#] {#νου# | #list# | LAST | ALL}#\n" "\n" "Σβήνει το μήνυμα ή τα μηνύματα. Σβήνονται μέσω της λίστας\n" "ανάλογα με τα νούμερα.Για παράδειγμα:\n" " \n" "If #LAST# is given, the last memo will be deleted.\n" "Αν επιλέξετε #ALL#, θα σβήσετε όλα τα μηνύματά σας.\n" "\n" "Παράδειγμα:\n" "\n" " #DEL 1#\n" " Διαγράφεται το πρώτο μήνυμα.(νούμερο 1).\n" "\n" " #DEL 2-5,7-9#\n" " Διαγράφονται τα μηνύματα με νούμερα 2 έως 5 και 7 έως 9." #: modules/commands/hs_del.cpp:48 msgid "" "Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n" "database." msgstr "" "Syntax: #DEL# ##\n" "Διαγράφει από την βάση δεδωμένων μια vhost από ένα Nick" # #: modules/commands/hs_del.cpp:59 #, fuzzy msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group" msgstr "Διαγράφει τη vhost από όλα τα nicks σε ένα group" # #: modules/commands/hs_del.cpp:93 msgid "" "Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n" "that of the given nick." msgstr "" "Syntax: #DELALL# ##.\n" "Διαγράφει όλες τις vhosts από το group του ονόματος που δώσατε." #: modules/commands/os_dns.cpp:653 #, c-format msgid "Depooled %s." msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:799 modules/commands/ns_alist.cpp:48 #: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:53 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Περιγραφή του %s άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/cs_set.cpp:239 #, c-format msgid "Description of %s changed to %s." msgstr "Περιγραφή του %s άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/cs_set.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Description of %s unset." msgstr "Περιγραφή του %s άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1115 modules/commands/bs_info.cpp:90 msgid "Disabled" msgstr "%s ενεργοποιήθηκε." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "Disallows anyone from using the given channel.\n" "May be cancelled by using the UNSUSPEND\n" "command to preserve all previous channel data/settings.\n" "If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n" "that period of time, else the default expiry from the\n" "configuration is used.\n" " \n" "Reason may be required on certain networks." msgstr "" "Syntax: #SUSPEND #channel# [#reason#]#\n" "\n" "Εμποδίζει τον οποιονδήποτε από το να κατοχυρώσει ή να χρησιμοποιήσει το\n" "συγκεκριμένο κανάλι. Μπορεί να αναιρεθεί με τη χρήση της εντολής UNSUSPEND\n" "η οποία επαναφέρει όλα τα προηγούμενα δεδομένα και ρυθμίσεις του καναλιού.\n" "\n" "Σε ορισμένα δίκτυα μπορεί να απαιτείται λόγος (reason) κατά τη χρήση της " "εντολής." #: modules/commands/hs_request.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Displayed %d records (%d total)." msgstr "Εμφανίστηκαν όλα τα records (Αριθμός: #%d#)" #: modules/commands/hs_list.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Displayed all records (count: %d)." msgstr "Εμφανίστηκαν όλα τα records (Αριθμός: #%d#)" #: modules/commands/hs_list.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Displayed records from %d to %d." msgstr "Εμφανίστηκαν όλα τα records από #%d# εώς #%d#" #: modules/commands/hs_list.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)." msgstr "" "Εμφανίστηκαν όλα τα records που ταιριάζουν το κρητήριο #%s# (Αριθμός: #%d#)" # #: modules/commands/ns_info.cpp:19 msgid "Displays information about a given nickname" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για ένα ψευδόνυμο" #: modules/commands/ns_info.cpp:125 msgid "" "Displays information about the given nickname, such as\n" "the nick's owner, last seen address and time, and nick\n" "options. If no nick is given, and you are identified,\n" "your account name is used, else your current nickname is\n" "used." msgstr "" "Σύνταξη: #INFO #ψευδώνυμο##\n" "\n" "Εμφανίζει πληροφορίες για το ψευδώνυμο που θα δώσετε, όπως\n" "τον κάτοχο του ψευδωνύμου, την τελευταία διεύθυνση και ώρα\n" "σύνδεσης και τις επιλογές του ψευδωνύμου. Αν έχετε \n" "αναγνωριστεί για το ψευδώνυμο που ζητάτε πληροφορίες και\n" "χρησιμοποιήσετε την παράμετρο #ALL# στην εντολή, θα δείτε\n" "όλες τις πληροφορίες, άσχετα αν αυτές αποκρύπτονται ή όχι." # #: modules/commands/ms_info.cpp:19 msgid "Displays information about your memos" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για τα memos σας." # #: modules/commands/hs_list.cpp:19 #, fuzzy msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Εμφανίζει μία η περισσότερες vhost entries." # #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50 #, fuzzy msgid "Displays the top 10 users of a channel" msgstr "Αλλάζει τον founder του καναλιού" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73 msgid "Displays the top 10 users of the network" msgstr "" # #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38 #, fuzzy msgid "Displays the top 3 users of a channel" msgstr "Αλλάζει τον founder του καναλιού" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62 msgid "Displays the top 3 users of the network" msgstr "" # #: modules/commands/help.cpp:33 msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Εμφανίζει τη λίστα και δίνει πληροφορίες για εντολές" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39 msgid "Displays your Channel Stats" msgstr "" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51 msgid "Displays your Global Stats" msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1463 msgid "Don't use AMSGs!" msgstr "Μή χρησιμοποιείτε AMSGs!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1266 msgid "Don't use bolds on this channel!" msgstr "Μην χρησιμοποιείς έντονους χαρακτήρες μέσα στο κανάλι!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1274 msgid "Don't use colors on this channel!" msgstr "Μην χρησιμοποιείς χρώματα μέσα στο κανάλι!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1290 msgid "Don't use italics on this channel!" msgstr "Μη χρησιμοποιείς πλάγια γράμματα σε αυτό το κανάλι!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1282 msgid "Don't use reverses on this channel!" msgstr "Μην χρησιμοποιείς reverses μέσα στο κανάλι!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1408 #, c-format msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!" msgstr "Μην χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη %s στο κανάλι!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1298 msgid "Don't use underlines on this channel!" msgstr "Μην χρησιμοποιείς χαρακτήρες υπογράμμισης στο κανάλι!" #: modules/commands/ns_drop.cpp:61 msgid "" "Drops the given nick from the database. Once your nickname\n" "is dropped you may lose all of your access and channels that\n" "you may own. Any other user will be able to gain control of\n" "this nick." msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:513 #, c-format msgid "E-mail address for %s changed to %s." msgstr "Η διεύθυνση email για το #%s# άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/ns_set.cpp:519 #, c-format msgid "E-mail address for %s unset." msgstr "Η διεύθυνση email για το #%s# διαγράφηκε." #: src/mail.cpp:80 #, c-format msgid "E-mail for %s is invalid." msgstr "Η διεύθυνση για #%s# είναι λανθασμένη." #: modules/commands/os_news.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Edits or displays the list of logon news messages. When a\n" "user connects to the network, these messages will be sent\n" "to them. However, no more than %d messages will be\n" "sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Syntax: #LOGONNEWS ADD #text##\n" " #LOGONNEWS DEL {#num# | ALL}#\n" " #LOGONNEWS LIST#\n" "\n" "Τροποποιεί ή εμφανίζει τη λίστα με τα logon news μηνύματα. Όταν\n" "ένας χρήστης συνδέεται στο δίκτυο, αυτά τα μηνύματα θα του στέλνονται.\n" "(Παρόλα αυτά, δεν θα του στέλνονται παραπάνω από #%d# μηνύματα\n" "για να αποφευχθεί το flood του χρήστη. Αν υπάρχουν\n" "περισσότερα μηνύματα, θα φαίνονται τα πιο πρόσφατα.)\n" "Το NewsCount μπορεί να ρυθμιστεί στο services.conf.\n" "\n" "Η εντολή LOGONNEWS μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από IRC Operators." #: modules/commands/os_news.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Edits or displays the list of oper news messages. When a\n" "user opers up (with the /OPER command), these messages will\n" "be sent to them. However, no more than %d messages will\n" "be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n" "more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "" "Syntax: #OPERNEWS ADD #text##\n" " #OPERNEWS DEL {#num# | ALL}#\n" " #OPERNEWS LIST#\n" " \n" "Τροποποιεί ή παρουσιάζει τη λίστα των opers news μηνυμάτων. Όταν ένας user\n" "σηκώνει oline (με την εντολή /OPER), αυτά τα μηνύματα θα\n" "του στέλνονται. (Παρ όλα αυτά δεν θα φαίνονται περισσότερα από #%d# " "μηνύματα\n" "για να αποφευχθεί flood στον χρήστη. Αν υπάρχουν \n" "περισσότερα μηνύματα, θα φαίνονται τα πιο πρόσφατα.)\n" "Το NewsCount μπορεί να ρυθμιστεί στο services.conf.\n" " \n" "Το OPERNEWS μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από Services Operators." #: modules/commands/os_news.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "Edits or displays the list of random news messages. When a\n" "user connects to the network, one (and only one) of the\n" "random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "" "Σύνταξη: #RANDOMNEWS ADD #περιεχόμενα##\n" " #RANDOMNEWS DEL {#νούμερο# | ALL}#\n" " #RANDOMNEWS LIST#\n" "\n" "Μπορείς να προσθέσεις, να αφαιρέσεις ή να δεις την λίστα των μηνυμάτων.\n" "Όταν ένας χρήστης συνδεθεί στο δίκτυο, ένα (και μόνο ένα) από τα\n" "μηνύματα θα επιλεχθεί τυχαία και θα σταλεί.\n" "\n" "RANDOMNEWS may only be used by Services Operators." #: modules/commands/ns_info.cpp:98 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr " Διεύθυνση E-mail: %s" #: modules/commands/ns_getemail.cpp:41 #, fuzzy, c-format msgid "Email matched: %s (%s) to %s." msgstr "Τα emails ταιριάζουν το #%s# στο #%s#." #: modules/fantasy.cpp:19 msgid "Enable fantaisist commands" msgstr "" #: modules/commands/greet.cpp:19 msgid "Enable greet messages" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:568 msgid "Enable or disable keep modes" msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1114 modules/commands/bs_info.cpp:89 msgid "Enabled" msgstr "%s ενεργοποιήθηκε." #: modules/commands/cs_set.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enables or disables %s's autoop feature for a\n" "channel. When disabled, users who join the channel will\n" "not automatically gain any status from %s." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# SECUREOPS {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #προστατευμένης# διαχείρησης\n" "για ένα κανάλι. Όταν ενεργοποιείται η προστατευμένη διαχείρηση, οι\n" "χρήστες που δεν είναι στη λίστα πρόσβασης, δε μπορούν να πάρουν op." #: modules/commands/cs_set.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n" "modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n" "and attempt to re-set them the next time the channel is created." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# KEEPTOPIC {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #topic retention# του καναλιού.\n" "Όταν το #topic retention# είναι on, το topic του καναλιού\n" "θα υπενθυμίζεται από τον %s μετά τον τελευταίο χρήστη που θα φύγει από\n" "το κανάλι, και θα αποθηκεύεται για την επόμενη φορά." #: modules/commands/ns_set.cpp:643 msgid "" "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember users' usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:618 msgid "" "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n" "modes is enabled, services will remember your usermodes\n" "and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "Enables or disables security features for a\n" "channel. When SECURE is set, only users who have\n" "identified to services, and are not only recognized, will be\n" "given access to channels from account-based access entries." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# SECURE {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τις δυνατότητες ασφάλειας του %s για\n" "ένα κανάλι. Όταν ενεργοποιείται το #SECURE#, μόνο οι χρήστες που\n" "έχουν κατοχυρωμένα τα ψευδώνυμά τους με το %s και έχουν αναγνωριστεί\n" "με τον κωδικό τους, θα έχουν πρόσβαση στο κανάλι όπως ορίζεται και\n" "από τη λίστα πρόσβασης." #: modules/commands/cs_set.cpp:932 #, fuzzy msgid "" "Enables or disables signed kicks for a\n" "channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n" "the KICK command will have the nick that used the\n" "command in their reason.\n" " \n" "If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n" "or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n" "kicks signed." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή signed kicks του\n" "καναλιού. Όταν ενεργοποιείται η επιλογή #SIGNKICK#, τα kicks θα \n" "εκτελούνται %s KICK command will have the nick that used the\n" "με εντολή περιέχοντας τον λόγο.\n" "\n" "Αν χρησιμοποιείς #LEVEL#, αυτοί που έχουν μεγαλύτερη level ή ίση \n" "με την SIGNKICK level του καναλιού δεν θα έχουν \n" "kicks signed. Δες #/msg %s HELP LEVELS# για περισσότερες πληροφορίες. " #: modules/commands/cs_set.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enables or disables the peace option for a channel.\n" "When peace is set, a user won't be able to kick,\n" "ban or remove a channel status of a user that has\n" "a level superior or equal to his via %s commands." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# PEACE {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απεεργοποιεί την εντολή #peace# στο κανάλι.\n" "Όταν η εντολή #peace# είναι on, ο χρήστης δεν μπορεί να κάνει kick,\n" "ban ή να αφαιρέσει op από κάποιον χρήστη ο οποίος έχει μεγαλύτερο\n" "level από αυτόν ή ίσο με αυτόν μέσω εντολών %s." #: modules/commands/cs_list.cpp:232 msgid "Enables or disables the private option for a channel." msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "Enables or disables the restricted access option for a\n" "channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n" "instead be kicked and banned from the channel." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# RESTRICTED {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την ρύθμιση #restricted access# για ένα κανάλι. " "Όταν η #restricted access# έχει ενεργοποιηθεί, οι χρήστες που δεν είναι " "στην access list θα απομακρυνθούν από το κανάλι.\n" #: modules/commands/cs_set.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "Enables or disables the secure founder option for a channel.\n" "When secure founder is set, only the real founder will be\n" "able to drop the channel, change its founder and its successor,\n" "and not those who have founder level access through\n" "the access/qop command." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# SECUREFOUNDER {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #ασφαλής founder# για ένα κανάλι.\n" "Όταν ενεργοποιείται η επιλογή #ασφαλής founder#, μόνο ο πραγματικός " "founder \n" "μπορεί να κάνει drop (σβήσει) το κανάλι, να αλλάξει τον κωδικό του, \n" "μόνο ο founder και ο successor, και όχι αυτοί που κάνουν εντολή \n" "αναγνώρισης με τον %s.\n" " " #: modules/commands/cs_set.cpp:860 #, fuzzy msgid "" "Enables or disables the secure ops option for a channel.\n" "When secure ops is set, users who are not on the access list\n" "will not be allowed channel operator status." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# SECUREOPS {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #προστατευμένης# διαχείρησης\n" "για ένα κανάλι. Όταν ενεργοποιείται η προστατευμένη διαχείρηση, οι\n" "χρήστες που δεν είναι στη λίστα πρόσβασης, δε μπορούν να πάρουν op." #: modules/commands/cs_topic.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enables or disables the topic retention option for a\n" "channel. When %s is set, the topic for the\n" "channel will be remembered by %s even after the\n" "last user leaves the channel, and will be restored the\n" "next time the channel is created." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# KEEPTOPIC {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #topic retention# του καναλιού.\n" "Όταν το #topic retention# είναι on, το topic του καναλιού\n" "θα υπενθυμίζεται από τον %s μετά τον τελευταίο χρήστη που θα φύγει από\n" "το κανάλι, και θα αποθηκεύεται για την επόμενη φορά." #: modules/commands/cs_set.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enables or disables the persistent channel setting.\n" "When persistent is set, the service bot will remain\n" "in the channel when it has emptied of users.\n" " \n" "If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n" "mode you must have a service bot in your channel to\n" "set persist on, and it can not be unassigned while persist\n" "is on.\n" " \n" "If this network does not have %s enabled and does\n" "not have a permanent channel mode, %s will\n" "join your channel when you set persist on (and leave when\n" "it has been set off).\n" " \n" "If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n" "and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n" "persist is automatically set and unset for the channel as well.\n" "Additionally, services will set or unset this mode when you\n" "set persist on or off." msgstr "" "Syntax: #%s #channel# PERSIST {ON | OFF}#\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη ρύθμιση persist.\n" "Όταν το persist είναι ενεργοποιημένο, το bot θα μένει\n" "στο κανάλι ακόμη και οταν δεν έχει χρήστες.\n" "\n" "Αν το ircd σας δεν υποστηρίζει ένα μόνιμο κανάλι,\n" "πρέπει να έχετε στο κανάλι ένα services bot με\n" "persist on, ωστε να κρατά το κανάλι ανοιχτό.\n" "\n" "Αν το δίκτυο δεν έχει ενεργοποιήσει τον Botserv και\n" "δεν υποστηρίζει μόνιμα κανάλια, ο Chanserv θα\n" "μπεί στο κανάλι σας όταν ενεργοποιήσετε το Persist. (και θα\n" "βγεί όταν το απενεργοποιήσετε) \n" "Αν το ircd σας υποστηρίζει μόνιμα κανάλια\n" "και το (απ)ενεργοποιήσετε για οποιδήποτε λόγο (ακόμη και με MLOCK\n" "η ρύθμιση persist θα επιρρεαστεί αντίστοιχα.\n" #: modules/commands/os_akill.cpp:331 #, fuzzy msgid "End of AKILL list." msgstr "Τελος της λίστας προσβασης." #: modules/commands/cs_access.cpp:444 #, fuzzy msgid "End of access list" msgstr "Τελος της λίστας προσβασης." #: modules/commands/cs_flags.cpp:347 #, c-format msgid "End of access list - %d/%d entries shown." msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν." #: modules/commands/cs_flags.cpp:345 msgid "End of access list." msgstr "Τελος της λίστας προσβασης." #: modules/commands/cs_akick.cpp:379 #, fuzzy msgid "End of autokick list" msgstr "Τελος της λίστας προσβασης." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:257 #, fuzzy msgid "End of bad words list." msgstr "Τέλος λίστας χρηστών." #: modules/commands/os_list.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "End of channel list. %u channels shown." msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν." #: modules/commands/os_config.cpp:117 msgid "End of configuration." msgstr "Τέλος ρυθμίσεων" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:134 msgid "End of entry message list." msgstr "Τελος της λίστας προσβασης." #: modules/commands/os_forbid.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown." msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν." #: modules/commands/os_forbid.cpp:405 msgid "End of forbid list." msgstr "Τέλος λίστας χρηστών." #: modules/commands/ns_alist.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "End of list - %d channels shown." msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν." #: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:130 #, c-format msgid "End of list - %d/%d matches shown." msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν." #: modules/commands/os_news.cpp:176 #, fuzzy msgid "End of news list." msgstr "Τέλος λίστας χρηστών." #: modules/commands/os_list.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "End of users list. %u users shown." msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:227 msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:263 msgid "" "Enforce various channel modes and set options. The channel\n" "option indicates what channel to enforce the modes and options\n" "on. The what option indicates what modes and options to\n" "enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n" "BANS, or LIMIT.\n" " \n" "Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n" "enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n" "if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n" "from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n" "connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n" "kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n" "user count drops below the channel limit, if one is set." msgstr "" #: src/language.cpp:43 modules/commands/ns_set.cpp:836 #: modules/commands/ns_set.cpp:856 modules/commands/ns_set.cpp:891 msgid "English" msgstr "Ελληνικά" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Entry message %i for %s deleted." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Entry message %s not found on channel %s." msgstr "Η Fantasy επιλογή είναι τώρα #ON# στο κανάλι %s." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:147 #, c-format msgid "Entry message added to %s" msgstr "" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:109 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:158 #, c-format msgid "Entry message list for %s is empty." msgstr "Access list for #%s# is empty." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 #, c-format msgid "Entry message list for %s:" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:187 #, c-format msgid "Entry messages for %s have been cleared." msgstr "Όλα τα memos από το κανάλι %s έχουν διαγραφεί." # #: modules/commands/os_reload.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Λάθος στην επαναφόρτηση του αρχείου configuration" #: include/language.h:125 #, c-format msgid "" "Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d " "characters." msgstr "" #: include/language.h:124 #, c-format msgid "" "Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d " "characters." msgstr "" #: modules/commands/ns_cert.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" " \n" " CERT ADD\n" " Adds your current fingerprint to the certificate list and\n" " automatically identifies you when you connect to IRC\n" " using this fingerprint.\n" " \n" " CERT DEL \n" " Removes the fingerprint from your certificate list.\n" " \n" " CERT LIST\n" " Displays the current certificate list." msgstr "" "Παραδείγματα:\n" " \n" " #CERT ADD #\n" " Προσθέτει ένα fingerprint στην certificate list και\n" " σας κάνει αυτόματα identify μόλις συνδέεστε στο IRC\n" " χρησιμοποιώντας αυτό το certificate.\n" " \n" " #CERT DEL #\n" " Αντιστρέφει τη προηγούμενη εντολή.\n" " \n" " #CERT LIST#\n" " Εμφανίζει την λίστα certificate." #: modules/commands/os_session.cpp:358 #, c-format msgid "Exception for %s has been updated to %d." msgstr "Exception για #%s# άλλαξε σε %d." #: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:465 #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:557 #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:562 modules/commands/os_ignore.cpp:266 #: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/os_forbid.cpp:358 #: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/ns_group.cpp:327 #: modules/commands/os_akill.cpp:358 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Λίγει στις: %s" #: src/xline.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Expiry and reason updated for %s." msgstr "Exception για #%s# άλλαξε σε %d." #: src/xline.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Expiry for %s updated." msgstr "Το χρονικό όριο του/ης #%s# άλλαξε" #: modules/fantasy.cpp:214 msgid "Fantasy" msgstr "Φαντασία" #: modules/fantasy.cpp:60 #, c-format msgid "Fantasy mode is now off on channel %s." msgstr "Η Fantasy επιλογή είναι τώρα #ON# στο κανάλι %s." #: modules/fantasy.cpp:52 #, c-format msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "Η Fantasy επιλογή είναι τώρα #ON# στο κανάλι %s." # #: modules/commands/cs_status.cpp:19 #, fuzzy msgid "Find a user's status on a channel" msgstr "Αφαιρεί το owner status σε ένα κανάλι." #: modules/commands/ns_cert.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." msgstr "Η μάσκα #%s# είναι ήδη μέσα στην λίστα πρόσβασης." #: modules/commands/ns_cert.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Fingerprint %s is already in use." msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! " #: modules/commands/cs_flags.cpp:301 msgid "Flags" msgstr "" #: modules/commands/cs_flags.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Flags for %s on %s set to +%s" msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#." #: modules/commands/cs_flags.cpp:341 #, c-format msgid "Flags list for %s" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1161 modules/commands/bs_kick.cpp:1163 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Flood kicker" msgstr " Επανάληψη με kick : %s" #: modules/commands/os_forbid.cpp:421 msgid "" "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n" "and email addresses. Wildcards are accepted for all entries." msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:354 msgid "Forbid list is empty." msgstr "Η λίστα ignore των υπηρεσιών είναι άδεια." #: modules/commands/os_forbid.cpp:396 msgid "Forbid list:" msgstr "Bot λίστα:" #: modules/commands/os_forbid.cpp:348 #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:156 msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "" # #: modules/commands/os_update.cpp:19 msgid "Force the Services databases to be updated immediately" msgstr "" "Ενεργούν τα Services (βάσεις δεδομένων) για\n" "να γίνουν update στο δίσκο αμέσως" # #: modules/commands/os_svs.cpp:19 msgid "Forcefully change a user's nickname" msgstr "Αλλάζει το όνομα ενός χρήστη" #: modules/commands/os_svs.cpp:68 #, fuzzy msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." msgstr "" "Syntax: #SVSNICK #nick# #newnick##\n" "\n" "Αλλάζει αναγκαστικά το ψευδώνυμο ενός χρήστη από nick σε newnick." # #: modules/commands/os_svs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Forcefully join a user to a channel" msgstr "Αλλάζει το όνομα ενός χρήστη" # #: modules/commands/os_svs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Forcefully join a user to a channel." msgstr "Αλλάζει το όνομα ενός χρήστη" # #: modules/commands/os_svs.cpp:122 #, fuzzy msgid "Forcefully part a user from a channel" msgstr "Απομακρύνει το χρήστη από το κανάλι" # #: modules/commands/os_svs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Forcefully part a user from a channel." msgstr "Απομακρύνει το χρήστη από το κανάλι" #: modules/commands/ns_alist.cpp:64 modules/commands/cs_info.cpp:47 #, fuzzy msgid "Founder" msgstr "Ασφάλεια στον Καναλάρχη" #: modules/commands/cs_set.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." msgstr "Ο Founder του %s άλλαξε και πήγε στον #%s#." #: modules/commands/ns_getpass.cpp:41 msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use." msgstr "" "Η GETPASS εντολή δεν είναι διαθέσιμη γιατί χρησιμοποιείται η κωδικοποίηση." #: modules/commands/ns_recover.cpp:84 msgid "Ghost with your nick has been killed." msgstr "Το ψευδώνυμο σου έγινε kill μέσω ghost εντολής." # #: modules/commands/os_oline.cpp:19 msgid "Give Operflags to a certain user" msgstr "Δίνει πρόσβαση IRC Operator σε κάποιο χρήστη" #: modules/commands/cs_mode.cpp:905 #, c-format msgid "" "Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will %s you." msgstr "" # #: modules/commands/cs_mode.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel" msgstr "Σας δίνει πρόσβαση διαχειριστή στο κανάλι" #: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212 msgid "Greet" msgstr "Χαιρετισμός" #: src/access.cpp:38 #, fuzzy msgid "Greet message displayed on join" msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/greet.cpp:112 #, c-format msgid "Greet message for %s changed to %s." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/greet.cpp:118 #, c-format msgid "Greet message for %s unset." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε." #: modules/commands/greet.cpp:60 #, c-format msgid "Greet mode is now off on channel %s." msgstr "Η επιλογή χαιρετισμού είναι #ON# στο κανάλι %s." #: modules/commands/greet.cpp:52 #, c-format msgid "Greet mode is now on on channel %s." msgstr "Η επιλογή χαιρετισμού είναι #ON# στο κανάλι %s." # #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21 msgid "Helps you reset lost passwords" msgstr "Σας βοηθά να ανακτήσετε έναν χαμένο κωδικό." # #: modules/commands/ns_info.cpp:141 msgid "Hide certain pieces of nickname information" msgstr "Αποκρύπτει συγκεκριμένα τμήματα πληροφοριών του ψευδωνύμου" # #: modules/commands/cs_list.cpp:180 #, fuzzy msgid "Hide channel from the LIST command" msgstr "Να μην εμφανίζεται το κανάλι όταν γίνεται εντολή LIST" #: modules/commands/os_session.cpp:192 msgid "Host" msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:207 #, c-format msgid "Hosts with at least %d sessions:" msgstr "Hosts με το λιγότερο #%d# sessions:" #: modules/commands/cs_seen.cpp:207 #, c-format msgid "I don't know who %s is." msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "I've never seen %s on this channel." msgstr "Μην χρησιμοποιείς reverses μέσα στο κανάλι!" #: modules/commands/os_sxline.cpp:203 modules/commands/os_akill.cpp:360 msgid "ID" msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:72 msgid "INFO [type]" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:218 msgid "IP" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "IP %s already exists for %s." msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη." #: modules/commands/os_dns.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "IP %s does not exist for %s." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" # #: modules/commands/ns_identify.cpp:65 msgid "Identify yourself with your password" msgstr "Σας αναγνωρίζει με τη χρήση κωδικού" #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:205 #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "If you do not change within %s, I will change your nick." msgstr "" "Αν δεν αλλάξεις το ψευδώνυμο αυτό μέσα σε 20 δευτερόλεπτα, θα αλλάξει " "αυτόματα." #: modules/commands/os_ignore.cpp:333 msgid "Ignore list has been cleared." msgstr "Η λίστα ignore έχει διαγραφεί." #: modules/commands/os_ignore.cpp:262 msgid "Ignore list is empty." msgstr "Η λίστα ignore των υπηρεσιών είναι άδεια." # #: modules/commands/ms_ignore.cpp:94 msgid "Ignore list:" msgstr "Bot λίστα:" #: modules/commands/ns_set.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Immediate protection" msgstr "Προστασία στους Voices" #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:33 #, fuzzy msgid "Incorrect email address." msgstr " Διεύθυνση E-mail: %s" #: include/language.h:89 msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to." msgstr "" # #: modules/commands/os_modinfo.cpp:19 msgid "Info about a loaded module" msgstr "Πληροφορίες για ένα φορτομένο Module" #: modules/commands/bs_info.cpp:54 #, c-format msgid "Information for bot %s:" msgstr "Πληροφορίες για το bot #%s#:" #: include/language.h:108 #, c-format msgid "Information for channel %s:" msgstr "Πληροφορίες για το bot #%s#:" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:57 #, c-format msgid "Invalid duration %s, using %d days." msgstr "" #: include/language.h:68 msgid "Invalid expiry time." msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:346 msgid "" "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not " "matched against nicks or usernames." msgstr "" "Λάθος hostmask. Μόνο πραγματικά hostmasks χρησιμοποιούνται και όχι ψευδώνυμα " "ή usernames." #: modules/commands/os_logsearch.cpp:73 #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." msgstr "" #: include/language.h:99 msgid "" "Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry." msgstr "" #: modules/commands/ns_register.cpp:83 modules/commands/ns_register.cpp:86 msgid "Invalid passcode." msgstr "Μη έγγυρο passcode" #: modules/commands/os_session.cpp:339 #, c-format msgid "" "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to " "zero and less than %d." msgstr "" "Λάθος session limit. Πρέπει να είναι λάθος ο integer greater ή πρέπει να " "είναι μεταξύ μηδέν και #%d#." #: modules/commands/os_session.cpp:188 msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1." msgstr "Λάθος threshold value. Πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το 1." #: modules/commands/os_dns.cpp:591 msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical." msgstr "" # #: modules/commands/cs_invite.cpp:19 #, fuzzy msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel" msgstr "Κάνει έναν χρήστη διαχειριστή καναλιού " #: modules/commands/bs_kick.cpp:1201 modules/commands/bs_kick.cpp:1203 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Italics kicker" msgstr " Πλάγια γράμματα kicker : %s" # #: modules/commands/ns_group.cpp:91 msgid "Join a group" msgstr " GROUP Μπένετε σε ομάδα ψευδώνυμου" #: modules/commands/cs_set.cpp:1305 modules/commands/ns_set.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Keep modes" msgstr "Επιλογή μηνύματος" #: modules/commands/cs_set.cpp:377 modules/commands/ns_set.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Keep modes for %s is now off." msgstr "Η Peace επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:369 modules/commands/ns_set.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Keep modes for %s is now on." msgstr "Η Peace επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΘΗΚΕ#." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 msgid "Key" msgstr "" #: modules/commands/cs_getkey.cpp:50 #, c-format msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "Key for channel #%s# is #%s#." # #: modules/commands/os_kick.cpp:19 msgid "Kick a user from a channel" msgstr "Απομακρύνει το χρήστη από το κανάλι" #: modules/commands/cs_ban.cpp:217 modules/commands/cs_kick.cpp:116 #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." msgstr "" # #: modules/commands/cs_kick.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Κάνει kick ένα ψευδόνυμο από ένα κανάλι." #: modules/commands/cs_kick.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Kicks a specified nick from a channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n" "and above on the channel. Channel founders can also specify masks." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK ##κανάλι# #ψευδώνυμο# [#λόγος#]#\n" "\n" "Κάνει kick το ψευδώνυμο που του δίνεις στο κανάλι.\n" "\n" "Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή αυτούς που έχουν level 5 " "access \n" "και παραπάνω στο κανάλι." #: modules/commands/os_kill.cpp:19 msgid "Kill a user" msgstr "" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:217 msgid "LIMIT enforced by " msgstr "" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:221 #, c-format msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed." msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:246 msgid "LIST threshold" msgstr "" #: modules/commands/os_sxline.cpp:427 modules/commands/os_sxline.cpp:661 #: modules/commands/os_akill.cpp:388 msgid "LIST [mask | list | id]" msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:525 msgid "LIST [mask | list]" msgstr "" #: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_cert.cpp:260 #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:233 #, fuzzy msgid "LIST [nickname]" msgstr "CHECK #nickname#" #: modules/commands/os_news.cpp:31 msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [#περιεχόμενο#|#νούμερο#]#" #: modules/commands/ns_set.cpp:834 msgid "Language changed to English." msgstr "Η γλώσσα άλλαξε σε #Ελληνικά#." #: modules/commands/ns_set.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "Language for %s changed to %s." msgstr "Ο Successor του %s άλλαξε και πήγε στον #%s#." #: modules/commands/ms_cancel.cpp:72 #, c-format msgid "Last memo to %s has been cancelled." msgstr "Το τελευταίο μήνυμα που πήγαινε για τον #%s# ακυρώθηκε." #: modules/commands/ns_info.cpp:95 #, fuzzy msgid "Last quit message" msgstr "Τελευταίο αποχαιρετιστήριο μήνυμα: %s" #: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/ns_info.cpp:92 #, fuzzy msgid "Last seen" msgstr " Τελευταία φορά που ήταν στο δίκτυο: %s" #: modules/commands/ns_info.cpp:81 modules/commands/ns_info.cpp:86 #, fuzzy msgid "Last seen address" msgstr "Τελευταία διεύθυνση: %s" #: modules/commands/cs_topic.cpp:264 msgid "Last topic" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_info.cpp:56 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr " Τελευταία φορά που ήταν στο δίκτυο: %s" #: modules/commands/ns_list.cpp:75 #, fuzzy msgid "Last usermask" msgstr " Τελευταία φορά που ήταν στο δίκτυο: %s" #: modules/commands/cs_access.cpp:459 modules/commands/cs_access.cpp:472 #: modules/commands/cs_access.cpp:697 msgid "Level" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:660 #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to %d." msgstr "Ο βαθμός για τον #%s# στο κανάλι %s άλλξε σε #%d#." #: modules/commands/cs_access.cpp:658 #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." msgstr "Το Level για %s στο κανάλι %s άλλαξε σε founder only." #: modules/commands/cs_access.cpp:643 #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Ο βαθμός πρέπει να είναι μεταξύ %d και %d." #: modules/commands/os_dns.cpp:218 modules/commands/os_session.cpp:506 #: modules/commands/os_session.cpp:514 msgid "Limit" msgstr "" # #: modules/commands/ns_list.cpp:19 msgid "List all registered nicknames that match a given pattern" msgstr "Εμφανίζει όλα τα κατωχηρωμένα ψευδόνυμα που ταιριάζουν ένα pattern" # #: modules/commands/ns_alist.cpp:24 msgid "List channels you have access on" msgstr "Εμφανίζει όλα τα κανάλια στα οποία έχετε πρόσβαση." #: modules/commands/cs_mode.cpp:341 #, c-format msgid "List for mode %c is full." msgstr "" # #: modules/commands/os_modinfo.cpp:80 msgid "List loaded modules" msgstr "Εμφανίζει όλα τα φορτωμένα Modules." #: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:72 #, c-format msgid "List of entries matching %s:" msgstr "" #: modules/commands/ns_group.cpp:350 #, c-format msgid "List of nicknames in the group of %s:" msgstr "Η λίστα με τα ψευδώνυμα στην ομάδα του #%s#:" #: modules/commands/ns_group.cpp:350 msgid "List of nicknames in your group:" msgstr "Η λίστα με τα ψευδώνυμα στην ομάδα:" # #: modules/commands/ms_list.cpp:19 msgid "List your memos" msgstr "Εμφανίζει λίστα με τα μηνύματα σας" #: modules/commands/bs_botlist.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Lists all available bots on this network.\n" "Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators." msgstr "" "Σύνταξη: #BOTLIST#\n" "\n" "Εμφανίζει την λίστα με τα διαθέσιμα bots αυτού του δικτύου." # #: modules/commands/os_list.cpp:19 msgid "Lists all channel records" msgstr "Εμφανίζει όλα τα κανάλια" #: modules/commands/os_list.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n" "are registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n" "is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n" "specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n" "+p mode." msgstr "" "Σύνταξη: #CHANLIST [{#επιλογή# | #ψευδώνυμο#} [#SECRET#]]#\t\n" "\n" "Εμφανίζει τις λίστες όλων των καναλιών που υπάρχουν συγκεκριμένα εκείνη τη\n" "στιγμή στο IRC δίκτυο, είτε είναι κατοχυρωμένα είτε όχι.\n" " \n" "Αν δίνετε #επιλογή#, εμφανίζει την λίστα μόνο με τα κανάλια που ταιριάζουν.\n" "Αν δίνετε ψευδώνυμο εμφανίζει μόνο τα κανάλια που τα χρησιμοποιεί ο " "ζητούμενος \n" "χρήστης. Αν δίνετε SECRET εμφανίζει μόνο τα κανάλια που ταιριάζουν με την\n" "#επιλογή# που έχουν +s ή +p mode.\n" " \n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/ns_alist.cpp:127 msgid "" "Lists all channels you have access on.\n" " \n" "Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n" "prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n" "limited to Services Operators" msgstr "" # #: modules/commands/ns_group.cpp:299 msgid "Lists all nicknames in your group" msgstr "Η λίστα με τα ψευδώνυμα στην ομάδα:" # #: modules/commands/cs_list.cpp:20 msgid "Lists all registered channels matching the given pattern" msgstr "Εμφανίζει όλα τα κατωχηρωμένα κανάλια που ταιριάζουν ένα pattern" # #: modules/commands/cs_list.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Lists all registered channels matching the given pattern.\n" "Channels with the PRIVATE option set will only be\n" "displayed to Services Operators with the proper access.\n" "Channels with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n" "are to be written without '#'.\n" " \n" "If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n" "which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n" "flag set will be displayed. If multiple options are given,\n" "all channels matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *anope*\n" " Lists all registered channels with anope in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered channels which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "" "Σύνταξη: #LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]#\n" "\n" "Δίνει την λίστα όλων των κατοχυρωμένων ψευδώνυμων που ταιριάζουν με το " "ανάλογο\n" "pattern, σε σύνταξη #nick!user@host#. Ψευδώνυμα με επιλογή #PRIVATE#\n" "θα φαίνονται μόνο στους (επικεφαλείς) Services Operators. Ψευδώνυμα με\n" "επιλογή #NOEXPIRE# θα έχουν ένα #!# μπροστά από το ψευδώνυμο το οποίο θα το\n" "λέπουν οι (επικεφαλείς) Services Operators.\n" " \n" "Παραδείγματα:\n" "\n" " #LIST *!joeuser@foo.com#\n" " Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που ανήκουν στο joeuser@foo." "com.\n" "\n" " #LIST *Bot*!*@*#\n" " Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα #Bot#.\n" " \n" " #LIST * NOEXPIRE#\n" " Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που είναι σε no-expire.\n" " " # #: modules/commands/ns_list.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Lists all registered nicknames which match the given\n" "pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n" "option set will only be displayed to Services Operators with the\n" "proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n" "a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n" " \n" "Note that a preceding '#' specifies a range.\n" " \n" "If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n" "nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n" "NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n" "given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n" "Note that these options are limited to Services Operators.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n" " \n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Lists all registered nicks with Bot in their\n" " names (case insensitive).\n" " \n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n" " \n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered nicks within the given range (51-100)." msgstr "" "Σύνταξη: #LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]#\n" "\n" "Δίνει την λίστα όλων των κατοχυρωμένων ψευδώνυμων που ταιριάζουν με το " "ανάλογο\n" "pattern, σε σύνταξη #nick!user@host#. Ψευδώνυμα με επιλογή #PRIVATE#\n" "θα φαίνονται μόνο στους (επικεφαλείς) Services Operators. Ψευδώνυμα με\n" "επιλογή #NOEXPIRE# θα έχουν ένα #!# μπροστά από το ψευδώνυμο το οποίο θα το\n" "λέπουν οι (επικεφαλείς) Services Operators.\n" " \n" "Παραδείγματα:\n" "\n" " #LIST *!joeuser@foo.com#\n" " Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που ανήκουν στο joeuser@foo." "com.\n" "\n" " #LIST *Bot*!*@*#\n" " Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα #Bot#.\n" " \n" " #LIST * NOEXPIRE#\n" " Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που είναι σε no-expire.\n" " " # #: modules/commands/os_list.cpp:132 msgid "Lists all user records" msgstr "Εμφανίζει όλους τους χρήστες" #: modules/commands/os_list.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n" "nick is registered or not.\n" " \n" "If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n" "the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n" "only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only " "users\n" "with the +i flag will be listed." msgstr "" "Σύνταξη: #USERLIST [{#επιλογή | κανάλι#} [#INVISIBLE#]]#\n" "\n" "Εμφανίζει τις λίστες όλων των χρηστών που είναι την συγκεκριμένη στιγμή\n" "online στο IRC δίκτυο, είτε το ψευδώνυμο είναι κατοχυρωμένο είτε όχι.\n" " \n" "Αν η #επιλογή# δίνετε, εμφανίζονται οι λίστες με τους χρήστες που\n" "ταιριάζουν με την επιλογή σας (πρέπει να είναι της μορφής ψευδώνυμο!" "user@host).\n" "Αν δίνετε το #κανάλι#, εμφανίζονται λίστες των χρηστών που είναι στο " "κανάλι \n" "αυτό. Αν δίνετε INVISIBLE, μόνο χρήστες με +i flag θα εμφανίζονται.\n" " \n" "Μόνο για τους #Services Operators#." # #: modules/commands/ms_list.cpp:142 msgid "" "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n" "new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n" "to the left of the memo number. You can also specify a list\n" "of numbers, as in the example below:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Σύνταξη: #LIST [#κανάλι#] [#list# | NEW]#\n" "\n" "Παρουσιάζει την λίστα των μηνυμάτων. Με την #NEW#, δείχνει\n" "μόνο τα νέα μηνύματα (τα μη-διαβασμένα). Τα μη διαβασμένα μηνύματα\n" "σημειώνονται με ένα \"*\"\tστα αριστερά που αναγράφεται ο αριθμός του\n" "μηνύματος. Μπορείς να δεις μια λίστα με νούμερα,\n" "σαν το παρακάτω παράδειγμα:\n" "\n" " #LIST 2-5,7-9#\n" " Λίστα μηνυμάτων νούμερο 2 περνά 5 και 7 περνά 9." # #: modules/commands/bs_botlist.cpp:19 msgid "Lists available bots" msgstr "Λίστα με διαθέσιμα bots" # #: modules/commands/os_modinfo.cpp:196 #, fuzzy msgid "Lists currently loaded modules." msgstr "Εμφανίζει όλα τα φορτωμένα Modules." # #: modules/commands/cs_info.cpp:19 #, fuzzy msgid "Lists information about the specified registered channel" msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για ένα κατωχυρωμένο κανάλι" #: modules/commands/cs_info.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Lists information about the specified registered channel,\n" "including its founder, time of registration, last\n" "time used, and description. If the user issuing the\n" "command has the appropriate access for it, then the\n" "successor, last topic set, settings and expiration\n" "time will also be displayed when applicable." msgstr "" "Σύνταξη: #INFO #κανάλι##\n" "\n" "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το όνομα του κατοχυρωμένου καναλιού,\n" "περιλαμβανομένου τον founder, την ώρα της κατοχύρωσης, πότε " "χρησιμοποιήθηκε \n" "τελευταία φορά, και τα κλειδωμένα mode, αν υπάρχουν.\n" "Αν χρησιμοποιήσετε την παράμετρο #ALL# \n" "θα εμφανιστεί το μήνυμα εισαγωγής του καναλιού και ο successor. \n" " \n" "Από default, η επιλογή #ALL# είναι ορισμένη μόνο σε αυτούς που έχουν\n" "founder access στο συγκεκριμένο κανάλι." # #: modules/commands/os_module.cpp:19 msgid "Load a module" msgstr "Φορτώνει ένα module" #: modules/commands/cs_register.cpp:39 msgid "Local channels cannot be registered." msgstr "Κανάλια τοπικά δεν μπορούν να κατοχυρωθούν." #: modules/commands/cs_log.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Log list for %s:" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/cs_log.cpp:227 #, c-format msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s." msgstr "" #: modules/commands/cs_log.cpp:220 #, c-format msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed." msgstr "" #: modules/commands/cs_log.cpp:248 #, c-format msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s." msgstr "" #: modules/commands/os_login.cpp:60 #, c-format msgid "Login to %s" msgstr "Κάντε login στο %s" #: modules/commands/os_news.cpp:36 #, c-format msgid "Logon news item #%d deleted." msgstr "Κανονισμός ή πληροφορία στη θέση #%d διαγράφηκε." #: modules/commands/os_news.cpp:35 #, c-format msgid "Logon news item #%s not found!" msgstr "Κανονισμός στη θέση #%s δεν βρέθηκε!" #: modules/commands/os_news.cpp:32 msgid "Logon news items:" msgstr "Κανονισμοί:" #: modules/commands/os_login.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Logout from %s" msgstr "Κάντε login στο %s" #: modules/commands/os_login.cpp:52 #, c-format msgid "" "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n" "This command may be unnecessary if your oper block is\n" "configured without a password." msgstr "" "Syntax: #LOGIN# #password#\n" " \n" "Σας κάνει login στο %s ώστε να αναγνωριστείτε ως Services Operator. \n" "Αυτή η εντολή μπορεί να είναι άχρηστη αν στο oper block \n" "σας δεν ζητείται password." #: modules/commands/os_login.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n" "This command is only useful if your oper block is configured\n" "with a password." msgstr "" "Syntax: #LOGIN# #password#\n" " \n" "Σας κάνει login στο %s ώστε να αναγνωριστείτε ως Services Operator. \n" "Αυτή η εντολή μπορεί να είναι άχρηστη αν στο oper block \n" "σας δεν ζητείται password." #: modules/commands/cs_seen.cpp:213 #, c-format msgid "Looking for yourself, eh %s?" msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel " "access)\n" "on a channel.\n" " \n" "The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a " "channel.\n" "If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be " "changed. The SET\n" "command will clear all existing mode locks and set the new one given, while " "ADD and DEL\n" "modify the existing mode lock.\n" "Example:\n" " MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n" " \n" "The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * " "and ? may\n" "be given as parameters for list and status modes.\n" "Example:\n" " MODE #channel SET +v *\n" " Sets voice status to all users in the channel.\n" " \n" " MODE #channel SET -b ~c:*\n" " Clears all extended bans that start with ~c:\n" " \n" "The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may " "be\n" "any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, " "halfops, and voices. If what\n" "is not given then all basic modes are removed." msgstr "" "Syntax: #MODE #channel# LOCK {ADD|DEL|LIST} [#what#]#\n" " #MODE #channel# SET #modes##\n" " \n" "Κυρίως ελέγχει τα mode locks και mode access (διαφορετικό του channel " "access)σε ένα κανάλι.\n" "Η εντολή #MODE LOCK# επιτρέπει να προσθέσετε, αφαιρέσετε και να δελιτε τα " "mode locksσε ένα κανάλι\n" "Αν ένα mode είναι locked on ή off, τα services δε θα επιτρέψουν να αλλάξει.\n" "Παράδειγμα:\n" " #MODE #channel SET +v *#\n" " Δίνει voice σε όλους τους χρήστες σε ένα κανάλι.\n" " \n" " #MODE #channel SET -b ~c:*\n" " Διαγράφει όλα τα extended bans που ξεκινούν με ~c:" # #: modules/commands/cs_akick.cpp:434 msgid "Maintain the AutoKick list" msgstr "Συντηρεί τη λίστα αυτόματης απόρριψης" # #: modules/commands/bs_bot.cpp:269 msgid "Maintains network bot list" msgstr "Αλλάζει την λίστα των bot του δικτύου" #: modules/commands/cs_xop.cpp:522 #, c-format msgid "" "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n" "on the %s list receive the following privileges:\n" " " msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:493 #, c-format msgid "" "Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n" "on the AutoKick list attempts to join the channel,\n" "%s will ban that user from the channel, then kick\n" "the user.\n" " \n" "The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n" "to the AutoKick list. If a reason is given with\n" "the command, that reason will be used when the user is\n" "kicked; if not, the default reason is \"User has been\n" "banned from the channel\".\n" "When akicking a registered nick the %s account\n" "will be added to the akick list instead of the mask.\n" "All users within that nickgroup will then be akicked.\n" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:568 #, c-format msgid "" "Maintains the access list for a channel. The access\n" "list specifies which users are allowed chanop status or\n" "access to %s commands on the channel. Different\n" "user levels allow for access to different subsets of\n" "privileges. Any registered user not on the access list has\n" "a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n" "of -1." msgstr "" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Maintains the bad words list for a channel. The bad\n" "words list determines which words are to be kicked\n" "when the bad words kicker is enabled. For more information,\n" "type %s%s HELP KICK %s.\n" " \n" "The ADD command adds the given word to the\n" "bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n" "done only if a user says the entire word. If START is\n" "specified, a kick will be done if a user says a word\n" "that starts with word. If END is specified, a kick\n" "will be done if a user says a word that ends with\n" "word. If you don't specify anything, a kick will\n" "be issued every time word is said by a user.\n" " \n" msgstr "" "Σύνταξη: #BADWORDS #κανάλι# ADD #λέξη# [#SINGLE# | #START# | #END#]#\n" " #BADWORDS #κανάλι# DEL {#λέξη# | #θέση-νου# | #list#}#\n" " #BADWORDS #κανάλι# LIST [#μάσκα# | #list#]#\n" " #BADWORDS #κανάλι# CLEAR#\n" "\n" "Αλλάζει την #bad words λίστα# του καναλιού. Η λίστα bad\n" "words δείχνει ποιές λέξεις είναι να γίνεται το kick,\n" "όταν το bad words kick είναι ενεργοποιημένο. Για περισσότερες πληροφορίες,\n" "γράφτε #/msg %s HELP KICK BADWORDS#.\n" "\n" "Η εντολή #BADWORDS ADD# προσθέτει μια κακιά λέξη στην λίστα\n" "badword. Αν πεί αυτη τη λέξη (SINGLE), τότε θα γίνεται\n" "kick. Αν ξεκινάει με αυτή τη λέξη (START) τότε θα γίνεται \n" "kick ο χρήστης επειδή ξεκίνησε με αυτη τη #λέξη#. Αν στο τέλος της λέξης \n" "προσθέσει την κακιά λέξη (END) θα γίνεται kick επειδή την είπε στο τέλος \n" "της φράσης/#λέξης#. Αν δεν είστε συγκεκριμένος τότε θα γίνεται kick\n" "όποτε θα λέει συγκεκριμένα αυτή τη #λέξη#.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί την λέξη αυτή από την λίστα\tbadwords.\n" "Αν σας δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα, αυτές οι θέσεις θα διαγραφούν\n" "(Δες το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n" "\n" "Η εντολή #BADWORDS LIST# εμφανίζει την λίστα με τις κακές λέξεις. Αν " "δώσετε\n" "συγκεκριμένη λέξη, θα εμφανιστούν οι θέσεις που ταιριάζουν με αυτήν.\n" "Παράδειγμα:\n" "\n" " #BADWORDS #κανάλι LIST 2-5,7-9#\n" " Εμφανίζει από την λίστα τις θέσεις με τα νούμερα 2 έως 5 και\n" " 7 έως 9.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS CLEAR# καθαρίζει όλες τις θέσεις από την λίστα\n" "badword." # #: modules/commands/bs_badwords.cpp:370 #, fuzzy msgid "Maintains the bad words list" msgstr "Αλλάζετε την λίστα κακών λέξεων" # #: modules/commands/bs_control.cpp:79 msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command" msgstr "Κάνει το bot να εκτελέσει μια εντολή \"/me\" " #: modules/commands/bs_control.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n" "on the specified channel using the specified text." msgstr "" "Σύνταξη: #ACT #κανάλι# #μήνυμα##\n" "\n" "Κάνει το bot να ενεργεί,δηλ να εκτελεί εντολή \"/me\"\n" "εμφανίζοντας το μήνυμα στο ανάλογο κανάλι." # #: modules/commands/bs_control.cpp:19 #, fuzzy msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel" msgstr "Κάνει το bot να πεί ένα κείμενο σε ένα κανάλι" # #: modules/commands/bs_control.cpp:69 #, fuzzy msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel." msgstr "Κάνει το bot να πεί ένα κείμενο σε ένα κανάλι" #: modules/commands/greet.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Makes the given message the greet of the nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that the user has the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Syntax: #SASET #nickname# GREET #message##\n" "\n" "Ορίζει ένα μήνυμα greet με ένα ψευδόνυμο, που παρουσιάζεται\n" "όταν ο χρήστης μπαίνει σε κανάλια που εχουν ενεργή την επιλογή GREET,\n" "όταν ο χρήστης έχει αρκετή access στο κανάλι." #: modules/commands/greet.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Makes the given message the greet of your nickname, that\n" "will be displayed when joining a channel that has GREET\n" "option enabled, provided that you have the necessary\n" "access on it." msgstr "" "Σύνταξη: #SET GREET #message##\n" "\n" "Προσθέτει στο ψευδώνυμού σου ένα μήνυμα χαιρετισμού, το\n" "οποίο θα εμφανίζεται κάθε φορα που θα μπένεις σε κανάλι με την προυπόθεση " "οτι\n" "η επιλογή GREET θα είναι ενεργοποιημένη, και με την προυπόθεση οτι θα έχεις\n" "και την κατάλληλη access σε αυτό. " #: modules/commands/os_dns.cpp:660 #, fuzzy msgid "Manage DNS zones for this network" msgstr "" "Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο." # #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193 msgid "Manage the channel's entry messages" msgstr "Κάνει το κανάλι permanent." # #: modules/commands/ms_ignore.cpp:19 #, fuzzy msgid "Manage the memo ignore list" msgstr "Συντηρεί την Services ignore list" # #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230 msgid "Manage your auto join list" msgstr "Συντηρεί τη λίστα αυτόματης εισόδου" # #: modules/commands/os_sxline.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Manipulate the %s list" msgstr "Προσθέτει ip κλπ στην λίστα AKILL" # #: modules/commands/os_akill.cpp:385 msgid "Manipulate the AKILL list" msgstr "Προσθέτει ip κλπ στην λίστα AKILL" # #: modules/commands/os_defcon.cpp:176 msgid "Manipulate the DefCon system" msgstr "Διαχειρίζεται το σύστημα DefCon" # #: modules/commands/cs_topic.cpp:149 msgid "Manipulate the topic of the specified channel" msgstr "Αλλάζει το topic σε ένα κανάλι." #: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/cs_access.cpp:459 #: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301 #: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/os_ignore.cpp:266 #: modules/commands/os_sxline.cpp:193 modules/commands/os_sxline.cpp:201 #: modules/commands/os_forbid.cpp:358 modules/commands/cs_akick.cpp:392 #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/ms_ignore.cpp:86 #: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514 #: modules/commands/os_list.cpp:153 modules/commands/bs_info.cpp:55 #: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/commands/ns_access.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "Mask %s already present on %s's access list." msgstr "Η μάσκα #%s# είναι ήδη μέσα στην λίστα πρόσβασης." #: include/language.h:67 msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:166 modules/commands/cs_flags.cpp:120 #: modules/commands/cs_xop.cpp:162 #, fuzzy msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." msgstr "Η μάσκα #%s# είναι ήδη μέσα στην λίστα πρόσβασης." # #: modules/commands/ns_getemail.cpp:23 msgid "Matches and returns all users that registered using given email" msgstr "Εμφανίζει τους χρήστες που έκαναν register με ένα συγκεκριμένο email" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Matches for %s:" msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s" #: modules/commands/os_stats.cpp:139 #, c-format msgid "Maximum users: %d (%s)" msgstr "Μέγιστοι χρήστες: #%d# (%s)" #: modules/commands/ms_read.cpp:84 modules/commands/ms_read.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s" #: modules/commands/ms_del.cpp:33 modules/commands/ms_del.cpp:101 #, c-format msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "Μήνυμα %d διαγράφηκε." # #: modules/commands/ms_ignore.cpp:82 #, fuzzy msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "Η λίστα σας ανεπιθύμητων memo είναι άδεια." #: modules/commands/ms_set.cpp:199 #, c-format msgid "Memo limit disabled for %s." msgstr "Το όριο μηνυμάτων #απενεργοποιήθηκε# για τον %s." #: modules/commands/ms_set.cpp:185 #, c-format msgid "Memo limit for %s set to %d." msgstr "Το όριο μηνυμάτων για τον %s άλλαξε σε #%d#." #: modules/commands/ms_set.cpp:192 #, c-format msgid "Memo limit for %s set to 0." msgstr "Το όριο μηνυμάτων για τον %s άλλαξε σε #0#." #: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:51 #, c-format msgid "Memo sent to %s." msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε στον #%s#." #: modules/commands/ms_list.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Memos for %s:" msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Επιλογή μηνύματος" #: modules/commands/ns_set.cpp:1313 msgid "Message mode" msgstr "Επιλογή μηνύματος" #: modules/commands/cs_log.cpp:127 msgid "Method" msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:329 modules/commands/cs_mode.cpp:420 #, c-format msgid "Missing parameter for mode %c." msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:449 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:718 #, fuzzy, c-format msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared." msgstr "Το Nick #%s# είναι παράνομο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: modules/commands/cs_mode.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "Mode %s is not a status or list mode." msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στη λίστα αγνόησης σου." #: modules/commands/cs_mode.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Mode lock" msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s" #: modules/commands/cs_mode.cpp:466 #, c-format msgid "Mode locks for %s:" msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s" #: modules/commands/os_list.cpp:43 msgid "Modes" msgstr "" #: modules/commands/os_mode.cpp:44 #, c-format msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed." msgstr "" #: modules/commands/ns_access.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Modifies or displays the access list for your nick. This\n" "is the list of addresses which will be automatically\n" "recognized by %s as allowed to use the nick. If\n" "you want to use the nick from a different address, you\n" "need to send an IDENTIFY command to make %s\n" "recognize you. Services Operators may provide a nick\n" "to modify other users' access lists.\n" " \n" "Examples:\n" " \n" " ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n" " Allows access to user anyone from any machine in\n" " the bepeg.com domain.\n" " \n" " ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n" " Reverses the previous command.\n" " \n" " ACCESS LIST\n" " Displays the current access list." msgstr "" "Σύνταξη: #ACCESS ADD ^_μάσκα^_#\n" " #ACCESS DEL ^_μάσκα^_#\n" " #ACCESS LIST#\n" "\n" "Αλλάζει ή εμφανίζει τη λίστα πρόσβασης του ψευδωνύμου σας.\n" "Αυτή είναι η λίστα των διευθύνσεων που θα αναγνωρίζονται\n" "αυτόματα από τον %s σαν επιτρεπτοί για τη χρήση\n" "του ψευδωνύμου. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το ψευδώνυμο\n" "από μία διαφορετική διεύθυνση, πρέπει να αναγνωριστείτε\n" "από τον %s με τη χρήση της εντολής #IDENTIFY#.\n" "\n" "Παραδείγματα:\n" "\n" " #ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com#\n" " Επιτρέπει πρόσβαση στο χρήστη με ID #anyone#\n" " από οποιοδήποτε υπολογιστή της διεύθυνσης #bepeg.com#.\n" "\n" " #ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com#\n" " Αναιρεί την προηγούμενη εντολή.\n" " \n" " #ACCESS LIST#\n" " Εμφανίζει την τρέχουσα λίστα πρόσβασης.\n" " " #: modules/commands/ns_cert.cpp:319 msgid "" "Modifies or displays the certificate list for your nick.\n" "If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n" "matching fingerprint in the cert list, you will be\n" "automatically identified to services. Services Operators\n" "may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n" " \n" msgstr "" # #: modules/commands/os_ignore.cpp:341 msgid "Modify the Services ignore list" msgstr "Τροποποιεί την Services Ignore List" # #: modules/commands/cs_xop.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Modify the list of %s users" msgstr "Αλλάζει την λίστα των AOP χρηστών" # #: modules/commands/ns_access.cpp:101 msgid "Modify the list of authorized addresses" msgstr "Αλλάζει τη λίστα των εξουσιοδοτημένων διευθύνσεων" # #: modules/commands/cs_access.cpp:498 modules/commands/cs_flags.cpp:373 msgid "Modify the list of privileged users" msgstr "Αλλάζει τη λίστα των εξουσιοδοτημένων χρηστών" # #: modules/commands/ns_cert.cpp:257 #, fuzzy msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr "Τροποποιεί την Services Ignore List" # #: modules/commands/os_session.cpp:522 msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr "Αλλάζεις την λίστα του session-limit exception" #: modules/commands/os_module.cpp:34 #, c-format msgid "Module %s is already loaded." msgstr "Το Module #%s# είναι ήδη φορτωμένο." #: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139 #, c-format msgid "Module %s isn't loaded." msgstr "Το Module #%s# δεν είναι φορτωμένο." #: modules/commands/os_module.cpp:31 #, fuzzy, c-format msgid "Module %s loaded." msgstr "Το Module #%s# φορτώθηκε." #: modules/commands/os_module.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Module %s reloaded." msgstr "Το Module #%s# ξαναφορτώθηκε" #: modules/commands/os_module.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Module %s unloaded." msgstr "Το Module #%s# ξεφορτώθηκε" #: modules/commands/os_config.cpp:88 #, fuzzy msgid "Module Name" msgstr "Το Module #%s# φορτώθηκε." #: modules/commands/os_config.cpp:112 msgid "Module settings:" msgstr "" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s" msgstr "Module: #%s# Έκδωση: #%s# Συγγραφέας: #%s# φορτώθηκε: #%s#" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:183 #, c-format msgid "Module: %s [%s] [%s]" msgstr "Module: #%s# [%s] [%s]" #: modules/commands/cs_access.cpp:697 modules/commands/cs_access.cpp:799 #: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88 #: modules/commands/cs_list.cpp:75 modules/commands/os_list.cpp:43 #: modules/commands/os_list.cpp:153 msgid "Name" msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:153 msgid "Name Type" msgstr "" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Network stats for %s:" msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/os_forbid.cpp:384 msgid "Never" msgstr "" #: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/bs_botlist.cpp:27 #: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/ns_list.cpp:75 #: modules/commands/ns_group.cpp:327 msgid "Nick" msgstr "" #: modules/commands/ns_register.cpp:42 #, c-format msgid "Nick %s has been confirmed." msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία." #: modules/commands/os_oper.cpp:95 #, c-format msgid "Nick %s is already an operator." msgstr "Το κανάλι #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!" #: modules/commands/ns_register.cpp:36 #, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!" #: modules/commands/os_svs.cpp:46 #, c-format msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used." msgstr "Το Nick #%s# είναι παράνομο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:181 #: modules/commands/os_svs.cpp:54 #, c-format msgid "Nick %s is currently in use." msgstr "Το Nick #%s# δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή." #: modules/commands/os_forbid.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Το Nick #%s# δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή." #: modules/commands/os_forbid.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is forbidden." msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# δεν κρατείται.." #: modules/commands/os_oper.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s." #: modules/commands/ns_info.cpp:34 #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." msgstr "Το Nick #%s# είναι μέρος των Network Services." #: include/language.h:79 #, c-format msgid "Nick %s isn't currently in use." msgstr "Το Nick #%s# δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή." #: include/language.h:78 #, c-format msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε." #: modules/commands/os_svs.cpp:39 #, c-format msgid "Nick %s was truncated to %d characters." msgstr "Το Nick #%s# περικόπηκε σε %d χαρακτήρες." #: modules/commands/ns_set.cpp:1135 #, c-format msgid "Nick %s will expire." msgstr "Το Nick %s #θα# λήξει." #: modules/commands/ns_set.cpp:1129 #, c-format msgid "Nick %s will not expire." msgstr "Το Nick %s #δεν θα# λήξει." #: modules/commands/ms_check.cpp:60 #, c-format msgid "Nick %s doesn't have a memo from you." msgstr "Το Nick %s δεν έχει memo από εσάς." #: modules/commands/ns_logout.cpp:48 #, c-format msgid "Nick %s has been logged out." msgstr "Το ψευδώνυμό σου %s δεν κατέχεται για την ώρα." #: modules/commands/ns_group.cpp:272 #, c-format msgid "Nick %s has been ungrouped from %s." msgstr "Το Nick %s έγινε ungroup από το %s." #: include/language.h:81 #, c-format msgid "Nick %s is currently suspended." msgstr "Το Nick %s έγινε suspended." #: modules/commands/ns_group.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is not in your group." msgstr "Tο nick %s δεν είναι στο group σας." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Nick %s is not suspended." msgstr "Το Nick %s έγινε suspended." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:190 #, c-format msgid "Nick %s is now released." msgstr "Το Nick %s απελευθερώθηκε." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:138 #, c-format msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "Το Nick %s έγινε suspended." #: modules/commands/cs_seen.cpp:275 #, c-format msgid "Nick too long, max length is %u characters." msgstr "" #: modules/commands/ns_drop.cpp:53 #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία." #: include/language.h:97 #, c-format msgid "Nickname %s is already registered!" msgstr "Το κανάλι #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!" #: include/language.h:96 #, c-format msgid "Nickname %s may not be registered." msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί." #: modules/commands/ns_register.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s" msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο #%s# κατοχυρώθηκε υπό την διεύθυνσή σου: %s" #: modules/commands/ns_register.cpp:228 #, c-format msgid "Nickname %s registered." msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί." #: modules/commands/cs_set.cpp:1307 #, fuzzy msgid "No auto-op" msgstr "Auto-op" #: modules/commands/bs_assign.cpp:252 msgid "No bot" msgstr "Κανένα bot" # #: modules/commands/cs_set.cpp:1303 modules/commands/ns_set.cpp:1317 msgid "No expire" msgstr "δεν λήγει ποτέ" #: modules/commands/help.cpp:184 #, c-format msgid "No help available for %s." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για #%s#." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "No information about module %s is available." msgstr "Καμια πληροφορία για το module #%s# δεν είναι διαθέσιμη" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "No limit is set on %s." msgstr "Το όριο μηνυμάτων για τον %s άλλαξε σε #%d#." #: modules/commands/os_news.cpp:37 msgid "No logon news items to delete!" msgstr "Κανένας Κανονισμός ή πληροφορία για να διαγραφεί!" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "No matches for %s found." msgstr "Δεν υπάρχει κανένα email για το #%s#." #: modules/commands/cs_xop.cpp:294 #, c-format msgid "No matching entries on %s %s list." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην AOP λίστα του %s %s." #: modules/commands/cs_access.cpp:269 modules/commands/cs_access.cpp:433 #: modules/commands/cs_flags.cpp:335 modules/commands/cs_xop.cpp:428 #, c-format msgid "No matching entries on %s access list." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στου %s στην access list." #: modules/commands/cs_akick.cpp:224 modules/commands/cs_akick.cpp:368 #, c-format msgid "No matching entries on %s autokick list." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην autokick list του %s." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:166 modules/commands/bs_badwords.cpp:246 #, c-format msgid "No matching entries on %s bad words list." msgstr "Δεν βρέθηκαν οι θέσεις στην λίστα των κακών λέξεων του %s." #: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:490 msgid "No matching entries on session-limit exception list." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην λίστα session-limit exception." #: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "No matching entries on the %s list." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην AOP λίστα του %s %s." #: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:320 msgid "No matching entries on the AKILL list." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην λίστα AKILL." #: modules/commands/ms_cancel.cpp:77 msgid "No memo was cancelable." msgstr "Κανένα μήνυμα δεν ακυρώθηκε." #: modules/commands/ms_read.cpp:65 msgid "No memos to display." msgstr "" #: modules/commands/os_modinfo.cpp:187 #, fuzzy msgid "No modules currently loaded matching that criteria." msgstr "Κανένα module δεν είναι φορτωμένο" #: modules/commands/ns_recover.cpp:55 msgid "No one is using your nick, and services are not holding it." msgstr "" #: modules/commands/os_login.cpp:30 modules/commands/os_login.cpp:77 msgid "No oper block for your nick." msgstr "Κανένα oper block για το ψευδόνυμό σας." #: modules/commands/os_news.cpp:47 msgid "No oper news items to delete!" msgstr "Δεν υπάρχουν θέσεις στην λίστα για να διαγράψεις!" #: modules/commands/os_news.cpp:57 msgid "No random news items to delete!" msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα για να διαγραφούν!" #: modules/commands/hs_list.cpp:111 msgid "No records to display." msgstr "" #: modules/commands/ns_getemail.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "No registrations matching %s were found." msgstr "* Δεν επιτρέπονται οι κατοχυρώσεις ψευδονύμου." #: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:276 #, c-format msgid "No request for nick %s found." msgstr "" #: src/access.cpp:55 msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used" msgstr "" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159 #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "No stats for %s." msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/commands/os_info.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "No such info \"%s\" on %s." msgstr "Ο/η #%s# προσκαλέσθηκε στο κανλάλι #%s#." #: modules/commands/cs_ban.cpp:219 modules/commands/cs_kick.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "No users on %s match %s." msgstr "Τα usermodes του #%s# άλλαξαν." #: modules/commands/bs_assign.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." msgstr "Κανένα Bot έχει επιλογή #ON# στο κανάλι %s." #: modules/commands/bs_assign.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "No-bot mode is now on on channel %s." msgstr "Κανένα Bot έχει επιλογή #ON# στο κανάλι %s." #: modules/commands/os_mode.cpp:64 #, c-format msgid "Non-status modes cleared on %s." msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:226 modules/commands/bs_info.cpp:58 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: modules/commands/cs_set.cpp:1029 #, c-format msgid "" "Note, however, if the successor already has too many\n" "channels registered (%d), they will not be able to\n" "become the new founder and it will be as if the\n" "channel had no successor set." msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:380 modules/commands/cs_mode.cpp:437 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_access.cpp:459 #: modules/commands/cs_access.cpp:472 modules/commands/cs_flags.cpp:301 #: modules/commands/cs_xop.cpp:377 modules/commands/ns_alist.cpp:48 #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:116 modules/commands/os_sxline.cpp:193 #: modules/commands/os_sxline.cpp:201 modules/commands/ms_list.cpp:64 #: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_news.cpp:156 #: modules/commands/hs_request.cpp:305 modules/commands/cs_akick.cpp:392 #: modules/commands/cs_akick.cpp:405 modules/commands/cs_log.cpp:127 #: modules/commands/os_session.cpp:506 modules/commands/os_session.cpp:514 #: modules/commands/os_akill.cpp:344 modules/commands/os_akill.cpp:358 #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 msgid "Number" msgstr "" #: modules/commands/os_news.cpp:41 msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [#περιεχόμενο#|#νούμερο#]#\t" #: modules/commands/ns_info.cpp:68 modules/commands/ns_info.cpp:72 #, fuzzy msgid "Online from" msgstr " Είναι συνδεδεμένος από: %s" #: modules/commands/os_oper.cpp:138 #, c-format msgid "" "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by " "this command." msgstr "" #: modules/commands/os_info.cpp:268 msgid "Oper Info" msgstr "" #: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Oper info list for %s is empty." msgstr "Η λίστα access του #%s# είναι άδεια." #: modules/commands/os_news.cpp:46 #, c-format msgid "Oper news item #%d deleted." msgstr "Η θέση #%d διαγράφηκε." #: modules/commands/os_news.cpp:45 #, c-format msgid "Oper news item #%s not found!" msgstr "Η θέση #%s στην λίστα δεν βρέθηκε!" #: modules/commands/os_news.cpp:42 msgid "Oper news items:" msgstr "Νέα των Opers:" #: modules/commands/os_oper.cpp:148 #, c-format msgid "Oper privileges removed from %s (%s)." msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:101 modules/commands/os_oper.cpp:189 #, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία." #: modules/commands/os_oline.cpp:37 #, c-format msgid "Operflags %s have been added for %s." msgstr "μια O:Line με τα flags #%s# προστέθηκε για τον #%s#." #: modules/commands/os_oline.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "Operflags %s have been removed from %s." msgstr "μια O:Line με τα flags #%s# προστέθηκε για τον #%s#." #: modules/commands/os_oper.cpp:193 #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:215 #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." msgstr "" #: modules/commands/os_oper.cpp:237 #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1219 msgid "Ops protection" msgstr "Προστασία στους Ops" #: src/misc.cpp:258 modules/commands/bs_info.cpp:58 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " Επιλογές : %s" #: modules/commands/os_dns.cpp:668 #, fuzzy msgid "POOL server.name" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} #server#" #: modules/commands/cs_mode.cpp:449 msgid "Param" msgstr "" #: modules/commands/ns_identify.cpp:38 msgid "Password accepted - you are now recognized." msgstr "Ο κωδικός έγινε δεκτός - τώρα είσαι αναγνωρισμένος." # #: modules/commands/os_login.cpp:44 msgid "Password accepted." msgstr "Λάθος κωδικός." #: include/language.h:85 msgid "Password authentication required for that command." msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:152 modules/commands/ns_set.cpp:218 #, c-format msgid "Password for %s changed to %s." msgstr "Ο Successor του %s άλλαξε και πήγε στον #%s#." #: modules/commands/ns_set.cpp:154 modules/commands/ns_set.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "Ο κωδικός για τον %s είναι #%s#." #: modules/commands/ns_getpass.cpp:38 #, c-format msgid "Password for %s is %s." msgstr "Ο κωδικός για τον %s είναι #%s#." # #: include/language.h:71 msgid "Password incorrect." msgstr "Λάθος κωδικός." #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39 #, c-format msgid "Password reset email for %s has been sent." msgstr "Αλλαγή κωδικού για το ψευδόνυμο #%s# στάλθηκε." #: modules/commands/cs_set.cpp:1289 msgid "Peace" msgstr "Ειρηνικό" #: modules/commands/cs_set.cpp:440 #, c-format msgid "Peace option for %s is now off." msgstr "Η Peace επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:434 #, c-format msgid "Peace option for %s is now on." msgstr "Η Peace επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: include/language.h:126 msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick." msgstr "" #: include/language.h:73 msgid "" "Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n" "five characters long, should not be something easily guessed\n" "(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab " "characters." msgstr "" #: modules/commands/os_jupe.cpp:30 #, fuzzy msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Παρακαλώ διαλέξτε ένα έγκυρο όνομα server όταν κάνετε jupe" #: include/language.h:104 msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "" #: src/mail.cpp:78 #, c-format msgid "Please wait %d seconds and retry." msgstr "Παρακαλώ περίμενε #%d# δευτερόλεπτα και ξαναπροσπάθησε." #: modules/commands/hs_request.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost." msgstr "" "Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα πριν χρησιμοποιήσεις την εντολή SEND ξανά." #: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again." msgstr "" "Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα πριν χρησιμοποιήσεις την εντολή SEND ξανά." #: modules/commands/ns_group.cpp:149 #, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again." msgstr "" "Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα και μετά ξαναχρησιμοποίησε την εντολή " "ομαδοποίησης." #: modules/commands/ns_register.cpp:198 #, c-format msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again." msgstr "" "Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα και μετά ξαναχρησιμοποίησε την εντολή " "κατοχύρωσης ξανά." #: modules/commands/os_dns.cpp:628 #, c-format msgid "Pooled %s." msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:237 msgid "Pooled/Active" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:239 msgid "Pooled/Not Active" msgstr "" #: modules/commands/bs_set.cpp:161 msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators" msgstr "" # #: modules/commands/bs_assign.cpp:153 #, fuzzy msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "" "Απαγορεύστε τη χρήση ενός καναλιού, διατηρώντας τις ρυθμίσεις και τις " "πληροφορίες του" # #: modules/commands/cs_suspend.cpp:58 msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings" msgstr "" "Απαγορεύστε τη χρήση ενός καναλιού, διατηρώντας τις ρυθμίσεις και τις " "πληροφορίες του" # #: modules/commands/cs_set.cpp:1043 msgid "Prevent the channel from expiring" msgstr "Κάντε ένα κανάλι να μη λήγει ποτέ." #: modules/commands/ns_list.cpp:186 #, fuzzy msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command" msgstr "Κάντε ένα nick να μή φαίνεται στην εντολή #/msg %s LIST#" # #: modules/commands/ns_set.cpp:1104 msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "Κάντε ένα nickname να μη λήγει ποτέ." #: src/access.cpp:46 msgid "Prevents users being kicked by Services" msgstr "" #: modules/commands/ns_list.cpp:297 modules/commands/cs_list.cpp:262 #: modules/commands/bs_info.cpp:58 msgid "Private" msgstr "Μυστικότητα" #: modules/commands/bs_set.cpp:190 #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now off." msgstr "Μυστικότητα επιλογής του bot %s είναι τώρα #ON#." #: modules/commands/bs_set.cpp:185 #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now on." msgstr "Μυστικότητα επιλογής του bot %s είναι τώρα #ON#." #: modules/commands/cs_list.cpp:220 #, c-format msgid "Private option for %s is now off." msgstr "Η Private επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_list.cpp:214 #, c-format msgid "Private option for %s is now on." msgstr "Η Private επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/ns_list.cpp:221 #, c-format msgid "Private option is now off for %s." msgstr "Η Private επιλογή #απενεργοποιηθηκε# για τον #%s#." #: modules/commands/ns_list.cpp:215 #, c-format msgid "Private option is now on for %s." msgstr "Η Private επιλογή #ενεργοποιηθηκε# για τον #%s#." #: modules/commands/cs_flags.cpp:281 #, c-format msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s" msgstr "" #: modules/commands/cs_flags.cpp:283 #, c-format msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:1309 msgid "Protection" msgstr "Προστασία" #: modules/commands/ns_set.cpp:721 #, c-format msgid "Protection is now off for %s." msgstr "Η προστασία #απενεργοποιήθηκε# για το #%s#." #: modules/commands/ns_set.cpp:700 #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay." msgstr "" "Η προστασία #ενεργοποιήθηκε# για το #%s#. , με μια μειωμένη καθυστέρηση" #: modules/commands/ns_set.cpp:710 #, c-format msgid "Protection is now on for %s, with no delay." msgstr "Η προστασία #ενεργοποιήθηκε# για το #%s#. ,με καθόλου καθυστέρηση" #: modules/commands/ns_set.cpp:692 #, c-format msgid "Protection is now on for %s." msgstr "Η προστασία #ενεργοποιήθηκε# για το #%s#." #: modules/commands/os_chankill.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n" "uses the entire real ident@host for every nick, and\n" "then enforces the AKILL." msgstr "" "Syntax: #CHANKILL [+#expiry#] #channel# #reason##\n" "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n" "uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n" "then enforces the AKILL. " #: modules/commands/ns_set.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Quick protection" msgstr "Προστασία στους Voices" #: modules/commands/os_news.cpp:51 msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]" msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [#περιεχόμενο#|#νούμερο#]#" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:99 msgid "REGONLY enforced by " msgstr "" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:68 msgid "RESTRICTED enforced by " msgstr "" #: modules/commands/os_noop.cpp:21 msgid "REVOKE server" msgstr "NOOP {SET|REVOKE} #server#" #: modules/commands/os_news.cpp:56 #, c-format msgid "Random news item #%d deleted." msgstr "Το μήνυμα στην θέση #%d διαγράφηκε." #: modules/commands/os_news.cpp:55 #, c-format msgid "Random news item #%s not found!" msgstr "Το μήνυμα στην θέση #%s δεν βρέθηκε!" #: modules/commands/os_news.cpp:52 msgid "Random news items:" msgstr "Νέα για το δίκτυο:" # #: modules/commands/ms_read.cpp:112 msgid "Read a memo or memos" msgstr "Διαβάζει ένα ή πολλά μηνύματα" #: modules/commands/bs_info.cpp:56 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr " Πραγματικό όνομα : %s" #: modules/commands/os_list.cpp:153 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr " Πραγματικό όνομα : %s" #: modules/commands/os_ignore.cpp:266 modules/commands/os_sxline.cpp:193 #: modules/commands/os_sxline.cpp:204 modules/commands/os_forbid.cpp:358 #: modules/commands/cs_akick.cpp:392 modules/commands/cs_akick.cpp:405 #: modules/commands/os_session.cpp:514 modules/commands/os_akill.cpp:344 #: modules/commands/os_akill.cpp:361 msgid "Reason" msgstr "" #: src/xline.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for %s updated." msgstr "Ο Successor του #%s# δεν έχει οριστεί." #: modules/commands/ns_recover.cpp:214 msgid "" "Recovers your nick from another user or from services.\n" "If services are currently holding your nick, the hold\n" "will be released. If another user is holding your nick\n" "and is identified they will be killed (similar to the old\n" "GHOST command). If they are not identified they will be\n" "forced off of the nick." msgstr "" # #: modules/commands/cs_access.cpp:741 msgid "Redefine the meanings of access levels" msgstr "Επανακαθορίζει το νόημα των επιπέδων πρόσβασης" # #: modules/commands/ns_recover.cpp:149 #, fuzzy msgid "Regains control of your nick" msgstr "Ανάκτηση της κατακράτησης του ψευδωνύμου,μετά από RECOVER" #: modules/commands/os_sxline.cpp:330 modules/commands/os_sxline.cpp:545 #: modules/commands/os_akill.cpp:129 #, fuzzy msgid "Regex is disabled." msgstr "%s έχει απενεργοποιηθεί." #: modules/commands/os_sxline.cpp:459 modules/commands/os_sxline.cpp:694 #: modules/commands/os_akill.cpp:444 #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your mask in // if this is desired." msgstr "" #: modules/commands/os_ignore.cpp:386 modules/commands/os_forbid.cpp:428 #: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/cs_list.cpp:167 #: modules/commands/os_list.cpp:119 modules/commands/os_list.cpp:255 #, c-format msgid "" "Regex matches are also supported using the %s engine.\n" "Enclose your pattern in // if this is desired." msgstr "" # #: modules/commands/cs_register.cpp:19 msgid "Register a channel" msgstr "Κατοχυρώνει ένα ψευδώνυμο" # #: modules/commands/ns_register.cpp:120 msgid "Register a nickname" msgstr "Κατοχυρώνει ένα ψευδώνυμο" #: modules/commands/ns_info.cpp:89 modules/commands/cs_info.cpp:55 #, fuzzy msgid "Registered" msgstr " Κατάσταση κατοχύρωσης με την ημερομηνία: %s" #: modules/commands/os_stats.cpp:184 #, c-format msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #: modules/commands/os_stats.cpp:190 #, c-format msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #: modules/commands/os_stats.cpp:187 #, c-format msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:105 #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." msgstr "" #: modules/commands/cs_register.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Registers a channel in the %s database. In order\n" "to use this command, you must first be a channel operator\n" "on the channel you're trying to register.\n" "The description, which is optional, is a\n" "general description of the channel's purpose.\n" " \n" "When you register a channel, you are recorded as the\n" "\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n" "to change all of the channel settings for the channel;\n" "%s will also automatically give the founder\n" "channel-operator privileges when s/he enters the channel." msgstr "" "Σύνταξη: #REGISTER #κανάλι# #περιγραφή##\n" "\n" "Κατωχυρώνει ένα κανάλι στη βάση δεδωμένων του %s. Για να\n" "χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή πρέπει πρώτα να είστε Channel Operator\n" "Η περιγραφή που πρέπει να περιλαμβάνεται, είναι μια\n" "γενική περιγραφή του σκοπού του καναλιού.\n" "Όταν κατωχυρώνετε ένα κανάλι, γίνεστε ο\n" "\"Ιδριτής\" του καναλιού. Ο ιδριτής μπορεί\n" "να αλλάξει όλες τις ρυθμίσεις για το κανάλι;\n" "Επίσης ο %s θα του δίνει αυτόματα \n" "channel-operator δικαιώματα όταν μπαίνει στο κανάλι.\n" "Δείτε την εντολή #ACCESS# (#/msg %s HELP ACCESS#) για\n" "να μάθετε πώς να κάνετε κάποιους χρήστες channel operators.\n" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να κατωχυρώσετε ένα κανάλι θα πρέπει\n" "να έχετε πρώτα κατωχυρωμένο ψευδόνυμο. Αν δεν έχετε,\n" "#/msg %s HELP# για πληροφορίες." #: modules/commands/ns_register.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Registers your nickname in the %s database. Once\n" "your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n" "commands to configure your nick's settings as you like\n" "them. Make sure you remember the password you use when\n" "registering - you'll need it to make changes to your nick\n" "later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n" "anope are all different passwords!)\n" " \n" "Guidelines on choosing passwords:\n" " \n" "Passwords should not be easily guessable. For example,\n" "using your real name as a password is a bad idea. Using\n" "your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n" "in fact, %s will not allow it. Also, short\n" "passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n" "you should choose a password at least 5 characters long.\n" "Finally, the space character cannot be used in passwords." msgstr "" "Κατοχυρώνοντας το ψευδώνυμο σου καταγράφεται στο %s, την βάση δεδομένων.\n" "Αφού το κατοχύρωσες, μπορείς να χρησιμοποιήσεις τις εντολές\n" "#SET# και #ACCESS# για να σετάρεις το ψευδώνυμο όπως θες εσύ.\n" "Να είσαι σίγουρος οτι θυμάσαι πάντα το κωδικό που έκανες την κατοχύρωση\n" "του ψευδώνυμού σου - θα σου χρειαστεί στο να κάνεις αλλαγές\n" "αργότερα. (Σημείωση οτι #case matters!# #ANOPE#, #Anope#, και \n" "#anope# έχουν όλα διαφορετικούς κωδικούς!)\n" "\n" "Χρήσιμες οδηγίες για το διάλεγμα κωδικών:\n" "\n" "Οι κωδικοί δεν θα πρέπει να είναι εύκολη ώστε να μαντεύονται. Για " "παράδειγμα,\n" "χρησιμοποιώντας το πραγματικό όνομα σαν κωδικός είναι άσχημη ιδέα.\n" "Χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο ωε κωδικό είναι η πιο χειρότερη\n" "ιδέα ;) και, στο κάτω κάτω, ο %s δεν θα σε αφήσει να το κάνεις.\n" "Επίσης, μικροί κωδικοί δεν είναι αξιόπιστοι, γι'αυτό\n" "θα πρέπει να διαλέξεις ένα κωδικό με τουλάχιστον το λιγότερο 5 χαρακτήρες.\n" "Τελικά, ο χαρακτήρας το κενό δεν χρησιμοποιείται σε κωδικούς.\n" " \n" "Η παράμετρος #email# είναι προεπιλεγμένη και θα πρέπει να έχετε \n" "σετάρει το email του ψευδώνυμού σας άμεσα. Όπως και να'χει, σε \n" "ορισμένα δίκτυα απαιτείται αμέσως στην εντολή κατοχύρωσης.\n" "Η μυστικότητα είναι σεβαστή; αυτό το e-mail δεν θα το πάρει\n" "κανένα τρίτο άτομο.\n" " \n" "Αυτή η εντολή δημιουργεί νέες ομάδες για το ψευδώνυμό σας,\n" "και μπορούν να επιτρέπουν την κατοχύρωση άλλων ψευδονύμων αργότερα \n" "με μοίρασμα ίδιων σεταρισμάτων, ίδιων μηνυμάτων και ίδιων\n" "δικαιωμάτων στα κανάλια. Για περισσότερες πληροφορίες για αυτή \n" "τη μελλοντική εντολή, γράψε #/msg %s HELP GROUP#.\n" #: modules/commands/ns_register.cpp:145 #, fuzzy msgid "Registration is currently disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία κατοχύρωσεις καναλιών δεν λειτουργεί για την ώρα." # #: modules/commands/cs_set.cpp:400 msgid "Regulate the use of critical commands" msgstr "Να ελλατώνει την χρήση \"βίαιων\" εντολών" # #: modules/commands/hs_request.cpp:283 msgid "Reject the requested vHost for the given nick." msgstr "Επιστρέφει τον ιδιοκτήτη του εν λόγω καναλιού." # #: modules/commands/hs_request.cpp:240 msgid "Reject the requested vHost of a user" msgstr "Διαγράφει τη vhost ενός χρήστη." # #: modules/commands/cs_suspend.cpp:151 msgid "Releases a suspended channel" msgstr "Απελευθερώνει ένα suspended κανάλι." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:191 msgid "" "Releases a suspended channel. All data and settings\n" "are preserved from before the suspension." msgstr "" "Syntax: #UNSUSPEND #channel##\n" "\n" "Απελευθερώνει ένα παρακρατημένο(suspended) κανάλι. Ολα τα δεδομένα και οι " "ρυθμίσεις\n" "επαναφέρονται σε αυτά που υπήρχαν πριν το κλείσιμο." # #: modules/commands/os_module.cpp:56 msgid "Reload a module" msgstr "Ξαναφορτώνει ένα module" # #: modules/commands/os_reload.cpp:19 msgid "Reload services' configuration file" msgstr "Ξαναφορτώνει το services' configuration αρχείο" # #: modules/commands/ns_group.cpp:236 msgid "Remove a nick from a group" msgstr "Αφαιρεί ένα nick από ένα group." # #: modules/commands/cs_unban.cpp:19 msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" msgstr "Αφαιρεί όλα τα bans που εμποδίζουν έναν χρήστη να μπεί σε ένα κανάλι." # #: modules/commands/os_noop.cpp:19 #, fuzzy msgid "Remove all operators from a server remotely" msgstr "Αφαιρεί προσωρινά και εξ αποστάσεως όλες τις O:lines από τον server" #: modules/commands/os_dns.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "Removed IP %s from %s." msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s" #: modules/commands/os_dns.cpp:460 #, c-format msgid "Removed server %s from zone %s." msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:483 #, c-format msgid "Removed server %s." msgstr "" #: modules/commands/cs_mode.cpp:909 #, c-format msgid "" "Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n" "not given, it will de%s you." msgstr "" # #: modules/commands/cs_mode.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel" msgstr "Κάνει έναν χρήστη διαχειριστή καναλιού " # #: modules/commands/cs_updown.cpp:146 #, fuzzy msgid "Removes a selected nicks status from a channel" msgstr "Κάνει kick ένα ψευδόνυμο από ένα κανάλι." #: modules/commands/cs_updown.cpp:223 msgid "" "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n" "your channel status is removed on every channel you are in." msgstr "" #: src/xline.cpp:412 #, c-format msgid "Removing %s because %s covers it." msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1171 modules/commands/bs_kick.cpp:1173 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Repeat kicker" msgstr " Επανάληψη με kick : %s" #: modules/commands/hs_request.cpp:78 msgid "Request a vHost for your nick" msgstr "Δεν υπάρχει email που να συνδέεται με το nick σας." #: modules/commands/hs_request.cpp:179 msgid "" "Request the given vHost to be activated for your nick by the\n" "network administrators. Please be patient while your request\n" "is being considered." msgstr "" # #: modules/commands/ns_register.cpp:312 #, fuzzy msgid "Resend registration confirmation email" msgstr "Ξαναφορτώνει το services' configuration αρχείο" # #: modules/commands/cs_set.cpp:621 msgid "Restrict access to the channel" msgstr "Απαγόρευση εισόδου στο κανάλι αν δεν έχεις access εκεί" #: modules/commands/cs_set.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Restricted access" msgstr "Μόνο όσοι έχουν Access" #: modules/commands/cs_set.cpp:661 #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now off." msgstr "Η Restricted access επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:655 #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now on." msgstr "Η Restricted access επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Restricted enforced on %s." msgstr "Μόνο όσοι έχουν Access" # #: modules/commands/cs_set.cpp:335 #, fuzzy msgid "Retain modes when channel is not in use" msgstr "Να αλλάζει το topic όταν δεν χρησιμοποιείται το κανάλι" # #: modules/commands/cs_topic.cpp:20 msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "Να αλλάζει το topic όταν δεν χρησιμοποιείται το κανάλι" # #: modules/commands/ns_getpass.cpp:19 msgid "Retrieve the password for a nickname" msgstr "" "Εμφανίζει τον κωδικό για το συγκεκριμένο ψευδώνυμο\n" "(μόνο αν η κωδικοποίηση είναι ανενεργή)" #: modules/commands/hs_request.cpp:296 msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "" # #: modules/commands/cs_getkey.cpp:19 msgid "Returns the key of the given channel" msgstr "Επιστρέφει το κλειδί για το εν λόγω κανάλι." # #: modules/commands/cs_getkey.cpp:57 msgid "Returns the key of the given channel." msgstr "Επιστρέφει το κλειδί για το εν λόγω κανάλι." # #: modules/commands/ns_getemail.cpp:58 #, fuzzy msgid "Returns the matching accounts that used given email." msgstr "Επιστρέφει το κλειδί για το εν λόγω κανάλι." # #: modules/commands/ns_status.cpp:19 msgid "Returns the owner status of the given nickname" msgstr "Επιστρέφει τον ιδιοκτήτη του εν λόγω καναλιού." # #: modules/commands/ns_getpass.cpp:50 msgid "" "Returns the password for the given nickname. Note that\n" "whenever this command is used, a message including the\n" "person who issued the command and the nickname it was used\n" "on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS." msgstr "" "Σύνταξη: #GETPASS #ψευδώνυμο##\n" "\n" "Δίνει τον χαμένο κωδικό στο συγκεκριμένο ψευδώνυμο. #Σημείωση# όταν\n" "η εντολή αυτή χρησιμοποιείται, το μήνυμα που θα πάει για τον\n" "συγκεκριμένο θα καταγραφεί και η εντολή που εκτελέστηκε και το ψευδώνυμο\n" "και θα σταλεί μέσω WALLOPS/GLOBOPS.\n" "\n" "Μόνο για τους #Services Operators#.\n" "\n" "Αυτή η εντολή δεν είναι διαθέσιμη αν είναι ενεργή η κωδικοποίηση." # #: modules/commands/ns_status.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "Returns whether the user using the given nickname is\n" "recognized as the owner of the nickname. The response has\n" "this format:\n" " \n" " nickname status-code account\n" " \n" "where nickname is the nickname sent with the command,\n" "status-code is one of the following, and account\n" "is the account they are logged in as.\n" " \n" " 0 - no such user online or nickname not registered\n" " 1 - user not recognized as nickname's owner\n" " 2 - user recognized as owner via access list only\n" " 3 - user recognized as owner via password identification\n" " \n" "If no nickname is given, your status will be returned." msgstr "" "Σύνταξη: #STATUS #ψευδώνυμο(α)#...#\n" "\n" "Σας ενημερώνει για το αν ο χρήστης που χρησιμοποιεί το\n" "ψευδώνυμο που δώσατε, έχει αναγνωριστεί σαν κάτοχός του.\n" "Το αποτέλεσμα της εντολής έχει τη μορφή:\n" "\n" " #ψευδώνυμο# #κωδικός-κατάστασης# #account#\n" "\n" "where #ψευδώνυμο# is the nickname sent with the command,\n" "#κωδικός-κατάστασης# is one of the following, and #account#\n" "is the account they are logged in as.\n" "\n" " 0 - δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης συνδεδεμένος #ή# το ψευδώνυμο είναι μη " "κατοχυρωμένο\n" " 1 - ο χρήστης δεν αναγνωρίστηκε σαν κάτοχος του ψευδωνύμου\n" " 2 - ο χρήστης αναγνωρίστηκε σαν κάτοχος μέσω της λίστας πρόσβασης " "(access list) μόνο\n" " 3 - ο χρήστης αναγνωρίστηκε σαν κάτοχος του ψευδωνύμου μέσω της " "αναγνώρισης με κωδικό\n" "\n" "Μέχρι δεκαέξι ψευδώνυμα μπορούν να χρησιμοποιηθούν με κάθε εντολή; Τα\n" "υπόλοιπα θα αγνοούνται. If no nickname is given, your status\n" "will be returned." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1181 modules/commands/bs_kick.cpp:1183 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Reverses kicker" msgstr " Αντιθετος με kick : %s" # #: modules/commands/ns_logout.cpp:21 msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command" msgstr "Αντιστρέφει την εντολή IDENTIFY." #: modules/commands/os_noop.cpp:20 msgid "SET server" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:667 msgid "SET server.name option value" msgstr "" # #: modules/commands/ns_cert.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s." msgstr "Ο κωδικός έγινε δεκτός - τώρα είσαι αναγνωρισμένος." # #: modules/commands/ns_cert.cpp:398 #, fuzzy msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified." msgstr "Ο κωδικός έγινε δεκτός - τώρα είσαι αναγνωρισμένος." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:137 #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." msgstr "" #: modules/commands/cs_enforce.cpp:131 msgid "SSLONLY enforced by " msgstr "" # #: modules/commands/os_shutdown.cpp:47 msgid "Save databases and restart Services" msgstr "Σώζει τις βάσεις δεδομένων και επανεκκινεί τα Services" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:32 msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Secure founder" msgstr "Ασφάλεια στον Καναλάρχη" #: modules/commands/cs_set.cpp:786 #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." msgstr "H Secure founder επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:780 #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." msgstr "H Secure founder επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Secure ops" msgstr "Μόνο αυτοί που έχουν access θα παίρνουν op από opers" #: modules/commands/cs_set.cpp:850 #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now off." msgstr "H Secure ops επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:844 #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now on." msgstr "H Secure ops επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:723 #, c-format msgid "Secure option for %s is now off." msgstr "H Secure option επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:717 #, c-format msgid "Secure option for %s is now on." msgstr "H Secure option επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/ns_set.cpp:1044 #, c-format msgid "Secure option is now off for %s." msgstr "Η επιλογή Secure option #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ# για τον #%s#." #: modules/commands/ns_set.cpp:1038 #, c-format msgid "Secure option is now on for %s." msgstr "Η επιλογή Secure option #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ# για τον #%s#." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "Secureops enforced on %s." msgstr "Η επιλογή Secure option #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ# για τον #%s#." #: modules/commands/cs_set.cpp:1293 modules/commands/ns_set.cpp:1311 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: modules/commands/cs_xop.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the access list." msgstr "’γνωστη εντολή #%s#. \"/msg %s HELP\" για βοήθεια." #: modules/commands/cs_xop.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "See %s%s HELP %s for more information\n" "about the flags system." msgstr "’γνωστη εντολή #%s#. \"/msg %s HELP\" για βοήθεια." # #: modules/commands/ms_send.cpp:24 msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα σε ένα ψευδώνυμο ή ένα κανάλι" # #: modules/commands/ms_staff.cpp:24 msgid "Send a memo to all opers/admins" msgstr "Στέλνει ένα memo σε όλους τους opers/admins" # #: modules/commands/ms_sendall.cpp:24 msgid "Send a memo to all registered users" msgstr "Στέλνει ένα memo σε όλους τους registered χρήστες." # #: modules/commands/gl_global.cpp:21 msgid "Send a message to all users" msgstr "Στέλνει μήνυμα σε όλους τους χρήστες" #: modules/commands/ms_list.cpp:64 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Ασφάλεια στον Καναλάρχη" # #: modules/commands/ms_rsend.cpp:24 msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "Στέλνει ένα memo και ζητά απόδειξη ανάγνωσης." #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n" "reset their password. Email must be the email address associated\n" "to the nickname." msgstr "" "Syntax: #RESETPASS #nickname##\n" "\n" "Στέλνει έναν κωδικό στο ψευδόνυμο, με οδηγίες πώς\n" "να επανακτήσουν το κωδικό τους." # #: modules/commands/ms_sendall.cpp:52 msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "" "Syntax: #SENDALL# #memo-text#\n" "Στέλνει σε όλους τους χρήστες ένα memo που περιέχει #memo-text#." # #: modules/commands/ms_staff.cpp:48 msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." msgstr "" "Syntax: #STAFF# #memo-text#\n" "Στέλνει σε όλο το services staff ένα memo που περιέχει #memo-text#." # #: modules/commands/ms_send.cpp:66 msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that he/she has a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered." msgstr "" "Στέλνει στο #ψευδώνυμο# ή στο #κανάλι# που δίνεται, ένα μήνυμα που \n" "περιέχει το κείμενο-μηνύματος. Όταν το μήνυμα στέλνεται σε ένα ψευδώνυμο,\n" "#memo-text#. When sending to a nickname, the recipient will\n" "ο παραλείπτης θα λάβει μια ειδοποίηση οτι έχει ένα νέο #μήνυμα#.\n" "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι που δίνεται, πρέπει να είναι κατοχυρωμένο." # #: modules/commands/ms_rsend.cpp:80 msgid "" "Sends the named nick or channel a memo containing\n" "memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n" "receive a notice that he/she has a new memo. The target\n" "nickname/channel must be registered.\n" "Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n" "memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n" "has been read." msgstr "" "Syntax: #RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text##\n" "\n" "Στέλνει στο #nick# ή #κανάλι# ένα memo που περιέχει\n" "#memo-text#. Όταν το στείλετε σε ένα nick, ο παραλήπτης θα λάβει\n" "ένα notice ότι έχει νέο memo. Το nick του παραλήπτη\n" "πρέπει να είναι κατωχυρωμένο.\n" "Όταν το memo διαβάζεται από τον παραλήπτη, μια αυτόματη ειδοποίηση\n" "θα στέλνεται σε αυτόν που το έστειλε, που τον ενημερώνει οτι το \n" "memo του έχει διαβαστεί." # #: modules/commands/ms_read.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n" "given, sends you the memo you most recently received. If\n" "NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n" "given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n" "memo number num. You can also give a list of numbers,\n" "as in this example:\n" " \n" " READ 2-5,7-9\n" " Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Σύνταξη: #READ [#κανάλι#] {#νου# | #list# | LAST | NEW}#\n" "\n" "Με την εντολή αυτή διαβάζεται τα μηνύματα που σας έρχονται. Αν δώσετε LAST\n" "θα διαβάσετε το τελευταίο μήνυμα που δεχθήκατε. Αν γράψετε\n" "NEW θα διαβάσετε όλα τα νέα μηνύματα που σας ήρθαν. Αλλιώς,\n" "θα δείτε τα νούμερα των μηνυμάτων. Μπορείτα να δείτε την λίστα με τα\n" "νούμερα, για παράδειγμα:\n" "\n" " #Διάβασε 2-5,7-9#\n" " Εμφανίζει τα μηνύματα με τα νούμερα 2 έως και 5 και 7 έως και 9." #: modules/commands/os_dns.cpp:218 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Ασφαλές" #: modules/commands/os_dns.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s added to zone %s." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: modules/commands/os_dns.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s already exists." msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη." #: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:430 #: modules/commands/os_dns.cpp:493 modules/commands/os_dns.cpp:532 #: modules/commands/os_dns.cpp:571 modules/commands/os_dns.cpp:604 #: modules/commands/os_dns.cpp:639 #, c-format msgid "Server %s does not exist." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: modules/commands/os_dns.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s has no configured IPs." msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία." #: modules/commands/os_dns.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is already in zone %s." msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! " #: modules/commands/os_dns.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is already pooled." msgstr "Το Module #%s# είναι ήδη φορτωμένο." #: modules/commands/os_dns.cpp:609 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not currently linked." msgstr "Ο %s είναι για την ώρα off." #: modules/commands/os_dns.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not in zone %s." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: modules/commands/os_dns.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "Δεν υπάρχει bot που να είναι στο %s τώρα πια." #: modules/commands/os_dns.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s is not pooled." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: modules/commands/os_dns.cpp:465 #, c-format msgid "Server %s must be quit before it can be deleted." msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:255 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Ασφαλές" #: modules/commands/os_stats.cpp:155 #, c-format msgid "Servers found: %d" msgstr "Βρέθηκαν οι servers: %d" #: modules/commands/cs_log.cpp:127 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Τα services είναι ενεργά για %s" #: modules/commands/ns_recover.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Service's hold on %s has been released." msgstr "Οι υπηρεσίες απελευθέρωααν το ψευδώνυμό σου." #: data/nickserv.example.conf:236 data/chanserv.example.conf:827 #, fuzzy msgid "Services Operator commands" msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s." #: modules/commands/os_defcon.cpp:443 modules/commands/os_defcon.cpp:454 #: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470 #: modules/commands/os_defcon.cpp:478 #, fuzzy msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." msgstr "Τα services είναι σε Defcon mode, Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα" #: include/language.h:70 msgid "Services are in read-only mode!" msgstr "Τα Services είναι τώρα #μόνο ανάγνωσης#." #: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." msgstr "Τα services είναι τώρα σε DEFCON #%d#" #: modules/commands/os_set.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %d)." msgstr "Τα Services είναι τώρα σε debug επιλογή (βαθμός %d)." #: modules/commands/os_set.cpp:114 #, fuzzy msgid "Services are now in debug mode." msgstr "Τα Services είναι τώρα σε debug επιλογή." #: modules/commands/os_set.cpp:159 msgid "Services are now in expire mode." msgstr "Τα Services είναι τώρα σε επιλογή να #λήγει#." #: modules/commands/os_set.cpp:153 msgid "Services are now in no expire mode." msgstr "Τα Services είναι τώρα σε επιλογή να #μην λήγει#." #: modules/commands/os_set.cpp:120 #, fuzzy msgid "Services are now in non-debug mode." msgstr "Τα Services είναι τώρα σε μη-debug επιλογή." #: modules/commands/os_set.cpp:47 msgid "Services are now in read-only mode." msgstr "Τα Services είναι τώρα #μόνο ανάγνωσης#." #: modules/commands/os_set.cpp:53 msgid "Services are now in read-write mode." msgstr "Τα Services είναι σε επιλογή #ανάγνωσης-εγγραφής#." #: src/mail.cpp:76 msgid "Services have been configured to not send mail." msgstr "Οι υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί να μην στέλνουν μήνυμα στη διεύθυνση." # #: modules/commands/os_ignore.cpp:280 #, fuzzy msgid "Services ignore list:" msgstr "Τροποποιεί την Services Ignore List" # #: modules/commands/os_mode.cpp:33 modules/commands/os_kick.cpp:39 msgid "" "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured " "correctly?" msgstr "" "Οι υπηρεσίες αδυνατούν να αλλάξουν τις επιλογές. Οι servers' U: γραμμές " "είναι οι σωστές?" #: modules/commands/os_stats.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Services up %s." msgstr "Τα services είναι ενεργά για %s" #: modules/commands/ns_set.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels." msgstr "Τα services δεν θα δίνουν πια autoop στον %s στα κανάλια." #: modules/commands/cs_set.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." msgstr "Τα services δεν θα δίνουν πια autoop στον %s στα κανάλια." #: modules/commands/ns_set.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." msgstr "Τα services δεν θα δίνουν πια autoop στον %s στα κανάλια." #: modules/commands/cs_set.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." msgstr "Τα services θα δίνουν autoop στον %s στα κανάλια." #: modules/commands/ns_set.cpp:940 #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." msgstr "Τα services δεν θα απαντούν πια στον #%s# με #μυνήματα#." #: modules/commands/ns_set.cpp:946 #, c-format msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "Τα services θα απαντούν πια στον #%s# με #notices#." #: modules/commands/os_reload.cpp:34 #, fuzzy msgid "Services' configuration has been reloaded." msgstr "Το αρχείο των υπηρεσιών,conf file έγινε reloaded,επαναφορτώθηκε." #: modules/commands/os_session.cpp:192 msgid "Session" msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:382 #, c-format msgid "Session limit for %s set to %d." msgstr "Session limit για τον #%s# ρυθμίστηκε σε #%d#." #: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:534 msgid "Session limiting is disabled." msgstr "Η Session limiting εντολή είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/os_stats.cpp:195 #, c-format msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" # #: modules/commands/ns_set.cpp:74 msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr "Αλλάζει τις ρυθμίσεις ενός άλλου ψευδονύμου." # #: modules/commands/cs_set.cpp:20 msgid "Set channel options and information" msgstr "Ρυθμίζει τις επιλογές και τις πληροφορίες του καναλιού" # #: modules/commands/cs_set.cpp:137 msgid "Set how Services make bans on the channel" msgstr "Αλλάζει τον τύπο του ban που θα κάνουν τα Services" # #: modules/commands/ms_set.cpp:206 msgid "Set options related to memos" msgstr "Αλλάζει τις επιλογές των μηνυμάτων" # #: modules/commands/ns_set.cpp:19 msgid "Set options, including kill protection" msgstr "Αλλαγή επιλογών, συμπεριλαμβάνεται η προστασία με αποσύνδεση" # #: modules/commands/cs_set.cpp:472 msgid "Set the channel as permanent" msgstr "Κάνει το κανάλι permanent." # #: modules/commands/cs_set.cpp:204 msgid "Set the channel description" msgstr "Αλλάζει την περιγραφή του καναλιού" # #: modules/commands/ns_set.cpp:329 msgid "Set the display of your group in Services" msgstr "Αλλάζει την λίστα των ομάδων" # #: modules/commands/cs_set.cpp:266 msgid "Set the founder of a channel" msgstr "Αλλάζει τον founder του καναλιού" # #: modules/commands/ns_set.cpp:793 msgid "Set the language Services will use when messaging you" msgstr "" "Αλλάζει τη γλώσσα που χρησιμοποιούν οι\n" " υπηρεσίες όταν τις χρησιμοποιείτε" # #: modules/commands/ns_set.cpp:172 msgid "Set the nickname password" msgstr "Ρυθμίζει τον κωδικό του ψευδονύμου." # #: modules/commands/cs_set.cpp:949 msgid "Set the successor for a channel" msgstr "Αλλάζει τον successor του καναλιού" # #: modules/commands/hs_set.cpp:125 msgid "Set the vhost for all nicks in a group" msgstr "ρυθμίζει τη vhost για όλα τα nicks σε ένα group." # #: modules/commands/hs_set.cpp:19 msgid "Set the vhost of another user" msgstr "Ρυθμίζει το vhost κάποιου άλλου χρήστη." # #: modules/commands/os_set.cpp:169 msgid "Set various global Services options" msgstr "Ρυθμίζεις διάφορες επιλογές των Services" # #: modules/commands/ns_set.cpp:119 msgid "Set your nickname password" msgstr "Αλλάζει τον κωδικό του ψευδωνύμου σας" # #: modules/commands/bs_kick.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n" "kick users who send the same message to multiple channels\n" "where %s bots are.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before they get banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Syntax: #KICK #channel# ITALICS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το kick για πλάγια γράμματα. Όταν ενεργοποιείται " "αυτή\n" "η επιλογή λέει στο bot να κάνει kick όσους χρησιμοποιούν πλάγια γράμματα.\n" "ttb είναι ο αριθμός των φορών που ο χρήστης γίνεται kick\n" "πρίν να γίνει ban. Μη δώσετε ttb για να απενεργοποιείσετε\n" "το ban system." #: modules/commands/bs_kick.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who say certain words\n" "on the channels.\n" "You can define bad words for your channel using the\n" "BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n" "more information.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK ##κανάλι# BADWORDS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για κακές λέξεις. Όταν ενεργοποιηθεί,\n" "το bot θα κάνει kick τους χρήστες που λένε αυτές τις κακές λέξεις στα " "κανάλια.\n" "\n" "Μπορείς να βάλεις μια λίστα με τις κακές λέξεις κάνοντας την εντολή\n" "#BADWORDS#. Γράψε #/msg %s HELP BADWORDS# για\n" "περισσότερες πληροφορίες.\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/cs_set.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Sets the ban type that will be used by services whenever\n" "they need to ban someone from your channel.\n" " \n" "Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n" " \n" "0: ban in the form *!user@host\n" "1: ban in the form *!*user@host\n" "2: ban in the form *!*@host\n" "3: ban in the form *!*user@*.domain" msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# BANTYPE #τύπος-ban##\n" "\n" "Αλλάζει τον τύπο του ban, ο οποίος θα χρησιμοποιείται από τις υπηρεσίες " "όταν\n" "θα χρειάζεται να κάνει κάποιον ban από το κανάλι (πχ akick).\n" "\n" "Οι τύποι ban είναι από 0 έως 3 και σημαίνει:\n" "\n" "0: το ban θα είναι της μορφής *!user@host\n" "1: το ban θα είναι της μορφής *!*user@host\n" "2: το ban θα είναι της μορφής *!*@host\n" "3: το ban θα είναι της μορφής *!*user@*.domain" #: modules/commands/bs_kick.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use bolds.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# BOLDS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick έντονων χαρακτήρων. Αν την\n" "ενεργοποιήσετε, θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν bolds (έντονους\n" "χαρακτήρες).\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/bs_kick.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are talking in\n" "CAPS.\n" "The bot kicks only if there are at least min caps\n" "and they constitute at least percent%% of the total\n" "text line (if not given, it defaults to 10 characters\n" "and 25%%).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# CAPS {#ON|OFF#} [#ttb# [#min# [#ποσοστό#]]]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για κεφαλαίους χαρακτήρες.Αν την\n" "ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν\n" "κεφαλαίους χαρακτήρες.\n" "Το bot θα κάνει kick μόνο αν είναι το λιγότερο #min# κεφαλαία\n" "και είναι συνολικά στο #ποσοστό#%% του συνολικού μηνύματος \n" "της γραμμής (αν δεν δωθεί, από default είναι στους 10 χαρακτήρες\n" "και 25%%).\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/bs_kick.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use colors.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# COLORS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για έγχρωμους χαρακτήρες.Αν την ενεργοποιήσετε,\n" "αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν έγχρωμους χαρακτήρες.\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/cs_set.cpp:255 msgid "" "Sets the description for the channel, which shows up with\n" "the LIST and INFO commands." msgstr "" "Σύνταξη: #%s #κανάλι# DESC #περιγραφή##\n" "\n" "Αλλάζετε την περιγραφή του καναλιού, η οποία φένεται με την εντολή\n" "#LIST# και #INFO#." #: modules/commands/bs_kick.cpp:571 #, fuzzy msgid "" "Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are flooding\n" "the channel using at least ln lines in secs seconds\n" "(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# FLOOD {#ON|OFF#} [#ttb# [#ln# [#secs#]]]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για συνεχόμενα μηνύματα.Αν την\n" "ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους γράφουν\n" "αρκετά από όσο πρέπει.Οι επιλογές για ένα κανάλι είναι\n" "το λιγότερο να έχει #ln# γραμμές σε #secs# δευτερόλεπτα\n" "(αν δεν δίνετε, από default είναι 6 γραμμές σε 10 δευτερόλεπτα).\n" "\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/bs_kick.cpp:607 #, fuzzy msgid "" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use italics.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# FLOOD {#ON|OFF#} [#ttb# [#ln# [#secs#]]]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για συνεχόμενα μηνύματα.Αν την\n" "ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους γράφουν\n" "αρκετά από όσο πρέπει.Οι επιλογές για ένα κανάλι είναι\n" "το λιγότερο να έχει #ln# γραμμές σε #secs# δευτερόλεπτα\n" "(αν δεν δίνετε, από default είναι 6 γραμμές σε 10 δευτερόλεπτα).\n" "\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/bs_kick.cpp:706 #, fuzzy msgid "" "Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who are repeating\n" "themselves num times (if num is not given, it\n" "defaults to 3).\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK ##κανάλι# REPEAT {#ON|OFF#} [#ttb# [#num#]]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για επαναλαμβανόμενα μηνύματα.Αν την\n" "ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους γράφουν\n" "τα ίδια πράγματα,επιλέγεται εσείς το #num#,τις φορές που δεν θέλετε\n" "να γίνεται (αν δεν δώσετε num, από defaults θα είναι 3).\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/bs_kick.cpp:742 #, fuzzy msgid "" "Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use reverses.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# REVERSES {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για τους αντίθετους με τις επιλογές που\n" "έχει ένα κανάλι.\n" "\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." #: modules/commands/bs_kick.cpp:776 #, fuzzy msgid "" "Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n" "option tells the bot to kick users who use underlines.\n" " \n" "ttb is the number of times a user can be kicked\n" "before it gets banned. Don't give ttb to disable\n" "the ban system once activated." msgstr "" "Σύνταξη: #KICK #κανάλι# UNDERLINES {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n" "Ενεργοποιεί την εντολή kick για υπογραμμισμένους χαρακτήρες.Αν την\n" "ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν\n" "υπογραμμισμένους χαρακτήρες.\n" "Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n" "και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n" "γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά." # #: modules/commands/hs_set.cpp:206 msgid "" "Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n" "of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n" "using SETALL @ will set idents\n" "for users as well as vhosts.\n" "* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n" "added to the group after this command was used." msgstr "" "Syntax: #SETALL# ## ##.\n" "Ρυθμίζει τη vhost για όλα τα ψευδώνυμα που ανήκουν στο ίδιο γκρουπ με\n" "αυτό του δοσμένου ψευδώνυμου. Αν το IRCD σας υποστηρίζει vIdents, τότε\n" "χρησιμοποιώντας την εντολή SETALL @ θα ρυθμιστούν οι " "idents\n" "τόσο για τους χρήστες όσο και για τις vhosts.\n" "* ΣΗΜΕΙΩΣΗ, αυτό δεν θα αλλάξει τη vhost για ψευδώνυμο\n" "που προστέθηκε στο γκρουπ μετά τη χρήση της εντολής." #: modules/commands/hs_set.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Sets the vhost for the given nick to that of the given\n" "hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n" "SET @ set idents for users as\n" "well as vhosts." msgstr "" "Syntax: #SET# ## ##.\n" "Ρυθμίζει τη vhost για το nick που διαλέξατε.\n" "Αν το ircd σας υποστηρίζει vidents τότε με την εντολή\n" "SET @ ρυθμίζει idents στους χρήστες \n" "εκτός από vhosts." # #: modules/commands/os_set.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Sets various global Services options. Option names\n" "currently defined are:\n" " READONLY Set read-only or read-write mode\n" " DEBUG Activate or deactivate debug mode\n" " NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n" " SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n" " LIST List the options" msgstr "" "Σύνταξη: #SET #option# #setting##\n" "\n" "Ρυθμίσεις σχετικά με τις επιλογές των Services. Ονομαστικά\n" "οι επιλογές είναι:\n" " #READONLY# Αλλάζετε σε διαδικασία read-only ή read-write mode\n" " #LOGCHAN# Report log messages to a channel\n" " #DEBUG# Ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε σε debug mode\n" " #NOEXPIRE# Ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε σε no expire mode\n" " #SUPERADMIN# Activate or deactivate super-admin mode\n" " #IGNORE# Activate or deactivate ignore mode\n" " #LIST# List the options\n" "\n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/ms_set.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets various memo options. option can be one of:\n" " \n" " NOTIFY Changes when you will be notified about\n" " new memos (only for nicknames)\n" " LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n" " receive\n" " \n" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #επιλογή# #παράμετροι##\n" "\n" "Αλλάζει διάφορες επιλογές για τα μηνύματα.\n" "Η #επιλογή# μπορεί να είναι μια από:\n" " \n" " NOTIFY Αλλάζει το πότε θα ενημερώνεστε για τα\n" " νέα σας μηνύματα (μόνο για ψευδώνυμα)\n" " LIMIT Αλλάζει το μέγιστο αριθμό μηνυμάτων που\n" " μπορείτε να δεχτείτε\n" "\n" "Γράψτε #/msg %s HELP SET #επιλογή## για περισσότερες πληροφορίες\n" "σε μια συγκεκριμένη επιλογή." #: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:88 msgid "Sets various nickname options. option can be one of:" msgstr "" "Σύνταξη: #SET #option# #parameters##\n" "\n" "Αλλάζει διάφορες επιλογές του ψευδωνύμου. Η #επιλογή# μπορεί να είναι:" #: modules/commands/ns_set.cpp:237 msgid "" "Sets whether services should set channel status modes on you automatically." msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:1090 msgid "" "Sets whether the given channel will expire. Setting this\n" "to ON prevents the channel from expiring." msgstr "" "Σύνταξη: #SET #κανάλι# NOEXPIRE {ON | OFF}#\n" "\n" "Με αυτή την εντολή μπορείς να κάνεις ένα κανάλι να μην λήγει ποτέ, χωρις να\n" "είσαι υποχρεωμένος να κάνεις εντολή αναγνώρισης στο χρονικό\n" "περιθώριο που σου δίνεται.\n" "\n" "Μόνο οι #Services Operators# μπορούν να το κάνουν." # #: modules/commands/ns_set.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets whether the given nickname will be given its status modes\n" "in channels automatically. Set to ON to allow %s\n" "to set status modes on the given nickname automatically when it\n" "is entering channels. Note that depending on channel settings\n" "some modes may not get set automatically." msgstr "" "Syntax: #SASET #nickname# AUTOOP {ON | OFF}#\n" "\n" "Ορίζει αν ένα άλλο nick θα πέρνει αυτόματο op.\n" "Με επιλογή #ON# ο ChanServ θα δίνει Op στον χρήστη \n" "αυτόματα όταν μπαίνει στα κανάλια." #: modules/commands/ns_set.cpp:1145 msgid "" "Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n" "to ON prevents the nickname from expiring." msgstr "" "Syntax: #SASET #nickname# NOEXPIRE {ON | OFF}#\n" "\n" "Ρυθμίζει αν ένα ψευδόνυμο θα λήγει. Με τη παράμετρο\n" "#ON# το nickname δεν θα λήγει." #: modules/commands/ns_set.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n" "Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n" "when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n" "may not get set automatically." msgstr "" "Syntax: #SET AUTOOP {ON | OFF}#\n" "\n" "Ελένχει αν θα γίνεστε OP αυτόματα. Πατήστε ON για να \n" "επιτρέψετε στον ChanServ να σας δίνει αυτόματο op στα κανάλια." #: modules/commands/cs_access.cpp:648 modules/commands/cs_access.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "" "Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings." msgstr "" "Η επιλογή #%s# δεν είναι γνωστή. Γράψε #/msg %s HELP LEVELS DESC# για τη " "λίστα με τισ αναλυτικές επιλογές." # #: modules/commands/os_set.cpp:133 msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number." msgstr "" "Η επιλογή για DEBUG πρέπει να είναι #ON#, #OFF#, ή ένα κατηγοριματικό " "νούμερο." # #: modules/commands/os_set.cpp:162 #, fuzzy msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF." msgstr "Η επιλογή για NOEXPIRE πρέπει να είναι #ON# ή #OFF#." # #: modules/commands/os_set.cpp:56 #, fuzzy msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF." msgstr "Η επιλογή για READONLY πρέπει να είναι #ON# ή #OFF#." # #: modules/commands/os_set.cpp:95 #, fuzzy msgid "Setting for super admin must be ON or OFF." msgstr "Η επιλογή για READONLY πρέπει να είναι #ON# ή #OFF#." # #: modules/commands/cs_set.cpp:74 #, fuzzy msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "Αν τα services πρέπει να σας δίνουν αυτόματα op" # #: modules/commands/os_stats.cpp:203 msgid "Show status of Services and network" msgstr "Δείχνει στατιστικά σχετικά με τα Services και το δίκτυο" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:152 #, c-format msgid "Showed %d/%d matches for %s." msgstr "" # #: modules/commands/cs_set.cpp:872 #, fuzzy msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "Εμφαν. kicks τα οποία γίνονται με την εντολή KICK" #: modules/commands/cs_set.cpp:921 #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now off." msgstr "Η επιλογή Signed kick για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n" "level of the user that is using the command." msgstr "" "Η επιλογή Signed kick για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#, αλλά εξαρτάται από το\n" "level του χρήστη που χρησιμοποιεί την εντολή." #: modules/commands/cs_set.cpp:906 #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." msgstr "Η επιλογή Signed kick για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#." #: modules/commands/cs_set.cpp:1299 msgid "Signed kicks" msgstr "Δηλωμένα kicks" #: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more." msgstr "%s έχεις πολλά μηνύματα και δεν μπορείς να λάβεις άλλα." #: modules/commands/cs_seen.cpp:294 #, c-format msgid "Sorry, I have not seen %s." msgstr "" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:404 #, fuzzy msgid "Sorry, bad words list modification is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία bad words είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98 msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία bot είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/bs_bot.cpp:281 modules/commands/bs_assign.cpp:164 msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία για το bot είναι απενεργοποιημένη." #: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:813 #: modules/commands/bs_kick.cpp:878 msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/bs_set.cpp:115 #, fuzzy msgid "Sorry, changing bot options is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:235 #: modules/commands/cs_xop.cpp:444 #, c-format msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled." msgstr "" "Συγνώμη, η υπηρεσία για την εντολή AOP του καναλιού %s είναι εκτός " "λειτουργίας." #: modules/commands/cs_access.cpp:547 modules/commands/cs_flags.cpp:405 msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία για την εντολή access είναι εκτός λειτουργίας." #: modules/commands/cs_akick.cpp:469 msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία για την εντολή akick είναι εκτός λειτουργίας." #: modules/commands/cs_drop.cpp:29 msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία διαγραφής καναλιών είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/cs_register.cpp:35 msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία κατοχύρωσεις καναλιών δεν λειτουργεί για την ώρα." #: modules/commands/bs_kick.cpp:181 msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία kicker είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/ms_set.cpp:216 msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη." #: include/language.h:116 msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/ns_drop.cpp:29 msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled." msgstr "" "Συγνώμη, η υπηρεσία για να σβήνει τα ψευδώνυμα είναι απενεργοποιημένη." #: modules/commands/ns_group.cpp:120 msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled." msgstr "" "Συγνώμη, η ομαδοποίηση του ψευδώνυμού σου είναι για την ώρα απενεργοποιημένη." #: modules/commands/ns_register.cpp:139 msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled." msgstr "Συγνώμη, η κατοχύρωση ψευδώνυμου είναι για την ώρα απενεργοποιημένη." #: modules/commands/ns_access.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached." msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d access στο κανάλι." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141 #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached." msgstr "" #: modules/commands/ns_cert.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached." msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d πρόσβαση σε κατάταξη του ψευδώνυμου." #: modules/commands/ms_ignore.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε." #: modules/commands/cs_access.cpp:204 modules/commands/cs_flags.cpp:174 #: modules/commands/cs_xop.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access " "entries from other channels." msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d access στο κανάλι." #: modules/commands/cs_akick.cpp:177 #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel." msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d autokick μάσκα στο κανάλι." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel." msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d %s access στο κανάλι." #: include/language.h:103 #, c-format msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels." msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d κακές λέξεις για ένα κανάλι." #: include/language.h:102 #, c-format msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels." msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d κακές λέξεις για ένα κανάλι." #: modules/commands/os_dns.cpp:218 msgid "State" msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:117 msgid "Statistics and maintenance for seen data" msgstr "" #: modules/commands/os_stats.cpp:131 msgid "Statistics reset." msgstr "Τα στατιστικά σβήστηκαν." #: modules/commands/ns_update.cpp:36 msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)." msgstr "Το Status έγινε update (memos, vhost, chmodes, flags)." #: modules/commands/bs_kick.cpp:1432 msgid "Stop flooding!" msgstr "Μην επαναλαμβάνεις σε πολλές σειρές!" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1448 msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Μην επαναλαμβάνεις τα ίδια!" # #: modules/commands/cs_set.cpp:746 msgid "Stricter control of channel founder status" msgstr "Ασφάλεια του founder από το κανάλι" # #: modules/commands/cs_set.cpp:810 msgid "Stricter control of chanop status" msgstr "Μόνο όσοι έχουν access θα έχουν op" #: modules/commands/ns_alist.cpp:75 modules/commands/cs_info.cpp:50 msgid "Successor" msgstr "" #: modules/commands/cs_set.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." msgstr "Ο Successor του %s άλλαξε και πήγε στον #%s#." #: modules/commands/cs_set.cpp:1008 #, c-format msgid "Successor for %s unset." msgstr "Ο Successor του #%s# δεν έχει οριστεί." #: modules/commands/os_set.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "H ρύθμιση SuperAdmin δεν έχει ενεργοποιηθεί στο services.conf" # #: modules/commands/ns_suspend.cpp:60 msgid "Suspend a given nick" msgstr "Κανει suspend ένα nick." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:236 modules/commands/ns_suspend.cpp:250 msgid "Suspend reason" msgstr "" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 modules/commands/ns_suspend.cpp:246 msgid "Suspended" msgstr "" #: modules/commands/cs_suspend.cpp:234 modules/commands/ns_suspend.cpp:248 msgid "Suspended by" msgstr "" # #: modules/commands/cs_suspend.cpp:238 modules/commands/ns_suspend.cpp:252 #, fuzzy msgid "Suspended on" msgstr "Κανει suspend ένα nick." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n" "while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n" "the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n" "default expiry from the configuration is used." msgstr "" "Syntax: #SUSPEND #channel# [#reason#]#\n" "\n" "Εμποδίζει τον οποιονδήποτε από το να κατοχυρώσει ή να χρησιμοποιήσει το\n" "συγκεκριμένο κανάλι. Μπορεί να αναιρεθεί με τη χρήση της εντολής UNSUSPEND\n" "η οποία επαναφέρει όλα τα προηγούμενα δεδομένα και ρυθμίσεις του καναλιού.\n" "\n" "Σε ορισμένα δίκτυα μπορεί να απαιτείται λόγος (reason) κατά τη χρήση της " "εντολής." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:240 modules/commands/ns_suspend.cpp:254 #, fuzzy msgid "Suspension expires" msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" # #: modules/commands/cs_sync.cpp:19 msgid "Sync users channel modes" msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας." #: modules/commands/cs_sync.cpp:49 msgid "" "Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n" "they should have based on their access." msgstr "" # #: modules/commands/hs_group.cpp:42 msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group" msgstr "Συντονίζει την ίδια vhost για όλα τα nicks σε ένα group." #: src/command.cpp:146 msgid "Syntax" msgstr "" #: modules/commands/ns_group.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: %s\n" " \n" "Lists all nicks in your group." msgstr "" "Σύνταξη: #GLIST#\n" "\n" "Εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που ανήκουν στην ίδια ομάδα." #: modules/commands/ns_group.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: %s [nickname]\n" " \n" "Without a parameter, lists all nicknames that are in\n" "your group.\n" " \n" "With a parameter, lists all nicknames that are in the\n" "group of the given nick.\n" "Specifying a nick is limited to Services Operators." msgstr "" "Σύνταξη: #GLIST [#ψευδώνυμο#]#\n" "\n" "Χωρίς την παράμετρο, εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που είναι \n" "στην ομάδα σου.\n" " \n" "Με την παράμετρο, εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που είναι στην ομάδα\n" "του ζητούμενου ψευδώνυμου. Μόνο οι #Services Operators# \n" "μπορούν να το κάνουν." # #: modules/commands/os_set.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" " \n" "Sets debug mode on or off.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--debug." msgstr "" "Σύνταξη: #SET NOEXPIRE {ON | OFF}#\n" "\n" "Αλλάζει σε no expire mode on ή off. Σε no expire mode, ψευδώνυμα,\n" "κανάλια, akills και exceptions δεν θα λήγουν εκτός και αν\n" "αυτή η επιλογή δεν ρυθμιστεί.\n" "\n" "Αυτή η επιλογή είναι αντίστοιχη με την εντολή-line επιλογή\n" "#-noexpire#." #: modules/commands/ms_set.cpp:287 #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [channel] limit\n" " \n" "Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n" "are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n" "able to send any memos to you. However, you cannot set\n" "this any higher than %d." msgstr "" "Σύνταξη: #SET LIMIT [#κανάλι#] #όριο##\n" "\n" "Ορίζει τον μέγιστο αριθμό μηνυμάτων που μπορείτε να έχετε\n" "εσείς ή το κανάλι που δίνεται. Αν οριστεί στο 0, κανείς\n" "δε θα μπορεί να σας στείλει μηνύματα. Πάντως δε μπορείτε\n" "να ορίσετε τον αριθμό πάνω από %d." #: modules/commands/ms_set.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n" " \n" "Sets the maximum number of memos a user or channel is\n" "allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n" "from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n" "user to receive and keep as many memos as they want. If\n" "you do not give a nickname or channel, your own limit is\n" "set.\n" " \n" "Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n" "adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n" "change the limit (even if a previous limit was set with\n" "HARD).\n" " \n" "This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n" "Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n" "or a channel on which they have such privileges, may not\n" "remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n" "not set a hard limit." msgstr "" "Σύνταξη: #SET LIMIT [#χρήστης# | #κανάλι#] {#όριο# | NONE} [HARD]#\n" "\n" "Ρυθμίζεις το μέγιστο νούμερο μηνυμάτων που θες να λάβεις είτε για\n" "ψευδώνυμο ή για κανάλι. Αν βάλετε όριο το 0 απαλλάσεστε από\n" "την υπηρεσία αυτή και δεν λαμβάνεται κανένα μήνυμα. Αν επιλέξετε #NONE#\n" "επιτρέπει στο χρήστη να λάβει όσα θέλει αυτός. Αν δεν δώσετε\n" "ψευδώνμο ή κανάλι, ρυθμίζετε το δικό σας όριο.\n" " \n" "Επιλέγοντας #HARD# εμποδίζεται το χρήστη να αλλάξει το όριο. Αν δεν\n" "επιλέξετε #HARD# θα έχει το αντίθετο αποτέλεσμα, επιτρέποντας στο\n" "χρήστη να αλλάξει το όριο \n" "(ακόμα και αν η επιλογή η προηγούμενη ήταν #HARD#).\n" " \n" "Αυτή η χρήση της εντολής #SET LIMIT# είναι μόνο για \n" "τους #Services# #admins#. Οι άλλοι χρήστες μπορούν να αλλάξουν το όριο\n" "μόνο για τον εαυτό τους ή για τα κανάλια που έχουν κάποια δικαιώματα.\n" "Δεν μπορούν να ξεπεράσουν το όριο των %d μηνυμάτων, και δεν μπορούν να\n" "επιλέξουν hard limit." #: modules/commands/os_set.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syntax: LIST\n" " \n" "Display the various %s settings." msgstr "" "Syntax: #SET LIST\n" "Παρουσιάζει διάφορες ρυθμίσεις του %s" # #: modules/commands/os_set.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" " \n" "Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n" "channels, akills and exceptions won't expire until the\n" "option is unset.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--noexpire." msgstr "" "Σύνταξη: #SET NOEXPIRE {ON | OFF}#\n" "\n" "Αλλάζει σε no expire mode on ή off. Σε no expire mode, ψευδώνυμα,\n" "κανάλια, akills και exceptions δεν θα λήγουν εκτός και αν\n" "αυτή η επιλογή δεν ρυθμιστεί.\n" "\n" "Αυτή η επιλογή είναι αντίστοιχη με την εντολή-line επιλογή\n" "#-noexpire#." #: modules/commands/ms_set.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" " \n" "Changes when you will be notified about new memos:\n" " \n" " ON You will be notified of memos when you log on,\n" " when you unset /AWAY, and when they are sent\n" " to you.\n" " LOGON You will only be notified of memos when you log\n" " on or when you unset /AWAY.\n" " NEW You will only be notified of memos when they\n" " are sent to you.\n" " MAIL You will be notified of memos by email as well as\n" " any other settings you have.\n" " NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n" " OFF You will not receive any notification of memos.\n" " \n" "ON is essentially LOGON and NEW combined." msgstr "" "Σύνταξη: #SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}#\n" "\n" "Αλλαγές για το πως θέλετε να ενημερώνεστε για νέα μηνύματα:\n" "\n" " ON Θα ενημερώνεστε για τα μηνύματα σας όταν θα κάνετε log on,\n" " όταν θα επανέρχεστε από /AWAY, και όταν θα σας στέλνουν\n" " μηνύματα.\n" " LOGON Θα ενημερώνεστε για τα μηνύματα σας μόνο όταν θα κάνετε log\n" " on ή όταν θα επανέρχεστε από /AWAY.\n" " NEW Θα ενημερώνεστε για τα μηνύματα σας μόνο όταν θα σας\n" " τα στέλνουν.\n" " MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n" " any other settings you have.\n" " NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n" " OFF Δεν θα ενημερώνεστε ποτέ για νέα μηνύματα ή παλιά.\n" "\n" "Η επιλογή #ON# πιο ουσιώδης,η #LOGON# και η #NEW# συνδιαστική." #: modules/commands/os_set.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" " \n" "Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n" "users will not be allowed to modify any Services data,\n" "including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n" "with sufficient Services privileges will be able to modify\n" "Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n" "suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n" "oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n" "unless read-only mode is deactivated before Services are\n" "terminated or restarted.\n" " \n" "This option is equivalent to the command-line option\n" "--readonly." msgstr "" "Σύνταξη: #SET READONLY {ON | OFF}#\n" "\n" "Αλλάζετε σε read-only mode on ή off. Η read-only mode, normal\n" "users δεν θα επιτρέψει να αλλάξει η βάση δεδομένων των Services,\n" "συμπεριλαμβανομένου καναλιού και ψευδώνυμου access lists, klp. IRCops\n" "me επαρκή δικαιώματα στα Services θα μπορούν να αλλάζουν τα\n" "Services' την λίστα AKILL να κάνουν drop (διαγραφεί ψευδωνύμων) ή καταστολή\n" "ψευδωνύμων και καναλιών, αλλά όποιες αλλαγές και να γίνονται\n" "δεν θα γραφούν εκτός και αν η read-only mode είναι απενεργοποημένη πριν τα \n" "Services τερματιστούν ή επανεκκινηθούν.\n" " \n" "Αυτή η επιλογή είναι αντίστοιχη με την εντολή-line επιλογή\n" "#-readonly#." #: modules/commands/os_set.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" " \n" "Setting this will grant you extra privileges such as the\n" "ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n" " \n" "This option is not persistent, and should only be used when\n" "needed, and set back to OFF when no longer needed." msgstr "" "Syntax: #SET SUPERADMIN {ON | OFF}#\n" "Αυτή η ρύθμιση σας δίνει extra προνόμια όπως\n" "τη δυνατότητα να είστε \"founder\" σε όλα τα κανάλια,κτλπ\n" "Αυτή η επιλογή δεν είναι μόνιμη και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο\n" "όταν χρειάζεται, και να γίνεται OFF όταν δεν χρειάζεται." #: modules/commands/ns_identify.cpp:107 #, c-format msgid "" "Tells %s that you are really the owner of this\n" "nick. Many commands require you to authenticate yourself\n" "with this command before you use them. The password\n" "should be the same one you sent with the REGISTER\n" "command." msgstr "" "Σύνταξη: #IDENTIFY [account] #κωδικό##\n" "\n" "Λέει στον %s αν είσαι όντος ο κάτοχος αυτού του ψευδώνυμου.\n" "Πολλές εντολές απαιτούν να κάνεις εντολή αναγνώρισης, δηλ με την εντολή\n" "αυτή πριν χρησιμοποιήσεις άλλες εντολές. Ο κωδικός θα πρέπει να είναι\n" "ο ίδιος με αυτόν που έδωσες για να κατοχυρώσης το ψευδώνυμο,\n" "δηλ με την #REGISTER# εντολή." #: modules/commands/cs_invite.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "Tells %s to invite you or an optionally specified\n" "nick into the given channel.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Σύνταξη: #INVITE #κανάλι##\n" "\n" "Ζητάει από τον %s να καλέσει το ανάλογο ψευδώνυμο να έρθει στο κανάλι. \n" "\n" "Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή από αυτούς που έχουν level 5 " "και\n" "παραπάνω στο κανάλι." #: modules/commands/cs_unban.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n" "user from entering the given channel. If no channel is\n" "given, all bans affecting you in channels you have access\n" "in are removed.\n" " \n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n" "on the channel." msgstr "" "Σύνταξη: #UNBAN #κανάλι# [#nick#]#\n" "\n" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n" "user from entering the given channel.\n" " \n" "Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή αυτούς που έχουν level 5 και\n" "παραπάνω στο κανάλι.\n" " " # #: modules/commands/os_jupe.cpp:56 msgid "" "Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n" "a fake \"server\" connected to Services which prevents\n" "the real server of that name from connecting. The jupe\n" "may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n" "given, it is placed in the server information field;\n" "otherwise, the server information field will contain the\n" "text \"Juped by \", showing the nickname of the\n" "person who jupitered the server." msgstr "" "Σύνταξη: #JUPE #server# [#λόγος#]#\n" "\n" "Κάνεις τα Services jupiter σε έναν server -- που είναι, να δημιουργήσει\n" "ένα ψεύτικο \"server\" συνδεδεμένο με τα Services ο οποίος περιέχει\n" "τον πραγματικό server που είναι συνδεδεμένα. Το jupe\n" "μπορεί να αφαιρεθεί χρησιμοποιώντας την εντολή #SQUIT#. Αν ο λόγος δίνεται\n" "θα γραφτεί στου server τις πληροφορίες;\n" "αλλιώς, οι πληροφορίες θα περιέχουν ένα\n" "text \"Juped by <ψευδώνυμο>\", δείχνοντας το ψευδώνυμο του\n" "χρήστη που έκανε jupitered τον server.\n" "\n" "Μόνο για τους #Services Operators#." #: modules/commands/cs_seen.cpp:261 msgid "Tells you about the last time a user was seen" msgstr "" # #: modules/commands/os_shutdown.cpp:19 msgid "Terminate Services WITHOUT saving" msgstr "Τερματίζει τα Services αποθηκεύοντας τις αλλαγές" # #: modules/commands/os_shutdown.cpp:73 msgid "Terminate services with save" msgstr "Τερματίζει τα Services αποθηκεύοντας τις αλλαγές" #: modules/commands/os_news.cpp:156 msgid "Text" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:576 msgid "" "The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n" "access list with the given user level; if the mask is\n" "already present on the list, its access level is changed to\n" "the level specified in the command. The level specified\n" "may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n" "When a user joins the channel the access they receive is from the\n" "highest level entry in the access list." msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:587 msgid "" "The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n" "access list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "You may remove yourself from an access list, even if you\n" "do not have access to modify that list otherwise." msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:593 msgid "" "The ACCESS LIST command displays the access list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists access entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n" "to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n" " \n" "The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n" "access list." msgstr "" "Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n" "απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς " "καταχωρήσεων,\n" "αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν " "δοθεί\n" "μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n" "mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n" "τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n" " #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n" " Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 " "και\n" " απο το 7 μέχρι το 9.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n" "των απαγορευμένων λέξεων." #: modules/commands/cs_flags.cpp:447 msgid "" "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel " "founder access." msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:173 #, c-format msgid "" "The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from " "the\n" "database that were added within time.\n" " \n" "Example:\n" " %s CLEAR 30m\n" " Will remove all entries that were added within the last 30 minutes." msgstr "" #: modules/commands/bs_badwords.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "The DEL command removes the given word from the\n" "bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n" "entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" " \n" "The LIST command displays the bad words list. If\n" "a wildcard mask is given, only those entries matching the\n" "mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n" "only those entries are shown; for example:\n" " #channel LIST 2-5,7-9\n" " Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" " \n" "The CLEAR command clears all entries from the\n" "bad words list." msgstr "" "Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n" "απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς " "καταχωρήσεων,\n" "αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν " "δοθεί\n" "μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n" "mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n" "τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n" " #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n" " Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 " "και\n" " απο το 7 μέχρι το 9.\n" " \n" "Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n" "των απαγορευμένων λέξεων." #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:241 msgid "" "The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel." msgstr "" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:253 msgid "" "The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel, effectively disabling entry messages." msgstr "" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245 msgid "" "The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n" "the list of messages shown to users when they join\n" "the channel. You can remove a message by specifying its number\n" "which you can get by listing the messages as explained below." msgstr "" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250 msgid "" "The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n" "shown to users when they join the channel." msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:713 msgid "The IMMED option is not available on this network." msgstr "Η #IMMED# επιλογή δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το δίκτυο." #: modules/commands/cs_access.cpp:821 #, fuzzy, c-format msgid "" "The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n" "the numeric access levels used for channels. With this\n" "command, you can define the access level required for most\n" "of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n" "are always restricted to the channel founder.)\n" " \n" "LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n" "functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n" "disables an automatic feature or disallows access to a\n" "function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n" "can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n" "founder only.\n" " \n" "LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n" "group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n" "default levels of a newly-created channel.\n" " \n" "For a list of the features and functions whose levels can be\n" "set, see HELP LEVELS DESC." msgstr "" "Σύνταξη: #LEVELS #κανάλι# SET #τύπος# [#βαθμός#|FOUNDER]#\n" " #LEVELS #κανάλι# {DIS | DISABLE} #τύπος##\n" " #LEVELS #κανάλι# LIST#\n" " #LEVELS #κανάλι# RESET#\n" "\n" "Η εντολή levels ορίζει τη σημασία της αριθμητικής access\n" "που χρησιμοποιείται για τα κανάλια. Με αυτή την εντολή,\n" "ορίζετε το επίπεδο access που απαιτείται για τις περισσότερες από τις " "λειτουργίες του %s \n" "(H εντολή SET FOUNDER και αυτή η εντολή \n" "περιορίζονται πάντα στον καναλάρχη.)\n" "\n" "Η εντολη LEVELS SET επιτρέπει να αλλάξει το access level που απαιτείται για " "μια σειρά λειτουργιών\n" "Η εντολή LEVELS DISABLE (ή DIS)\n" "απενεργοποιεί μια λειτουργία, έτσι ώστε κανένας, ούτε ο founder\n" "δεν μπορεί να τη χρησιμοποιήσει.(παρόλα αυτά, ο founder \n" "μπορεί πάντα να την ξαναενεργοποιήσει).\n" "\n" "Η εντολή LEVELS LIST δείχνει τη λίστα με τα access levels για όλες τις " "λειτουργίες.\n" "Η εντολή LEVELS RESET κάνει reset στα προκαθορισμένα access levels\n" "ενός καναλιού που μόλις δημιουργήθηκε. (βλ\n" "HELP ACCESS LEVELS).\n" "\n" "Για μια λίστα από λειτουργίες των οποίων το access level μπορείτε να " "τροποποιήσετε, βλ: HELP LEVELS DESC." #: modules/commands/cs_flags.cpp:442 msgid "" "The LIST command allows you to list existing entries on the channel access " "list.\n" "If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing " "entries on the\n" "access list, and only those entries are returned. If a set of flags is " "given, only those\n" "on the access list with the specified flags are returned." msgstr "" #: modules/commands/cs_flags.cpp:435 msgid "" "The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n" "not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n" "If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access " "list.\n" "Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. " "You are\n" "only able to modify the access list if you have the proper permission on the " "channel,\n" "and even then you can only give other people access to the equivalent of " "what your access is." msgstr "" #: modules/commands/cs_seen.cpp:172 msgid "" "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage." msgstr "" #: modules/commands/ns_register.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "The email parameter is optional and will set the email\n" "for your nick immediately.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n" "after registering if it isn't the default setting already." msgstr "" "Γράψε #%s%s SET EMAIL #e-mail## για να προσθέσεις το e-mail στις πληροφορίες " "του ψευδώνυμού σου.\n" "Η μυστικότητα είναι σεβαστή; αυτό το e-mail και ο κωδικός του δεν πρέπει να " "δωθεί σε\n" "κανένα τρίτο πρόσωπο." #: modules/commands/cs_log.cpp:258 #, c-format msgid "" "The %s command allows users to configure logging settings\n" "for their channel. If no parameters are given this command\n" "lists the current logging methods in place for this channel.\n" " \n" "Otherwise, command must be a command name, and method\n" "is one of the following logging methods:\n" " \n" " MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n" " \n" "Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n" "With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n" "to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n" " \n" "To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n" " \n" "Example:\n" " %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n" " Would message any channel operators whenever someone used the\n" " ACCESS command on ChanServ on the channel." msgstr "" #: modules/commands/cs_ban.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "The %s list for %s is full." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε." #: modules/commands/os_sxline.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "The %s list has been cleared." msgstr "Η λίστα AKILL καθαρίστηκε." #: modules/commands/os_akill.cpp:377 msgid "The AKILL list has been cleared." msgstr "Η λίστα AKILL καθαρίστηκε." #: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225 #, c-format msgid "The Defcon level is now at: %d" msgstr "Το defcon επίπεδο είναι τώρα: #%d#" #: modules/commands/ns_info.cpp:171 #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Το email του #%s# δεν θα φαίνεται τώρα στο %s INFO." #: modules/commands/ns_info.cpp:172 #, c-format msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Το email του #%s# θα φαίνεται τώρα στο %s INFO." #: modules/commands/cs_flags.cpp:449 msgid "The available flags are:" msgstr "" #: modules/commands/os_defcon.cpp:240 msgid "" "The defcon system can be used to implement a pre-defined\n" "set of restrictions to services useful during an attempted\n" "attack on the network." msgstr "" "Syntax: #DEFCON# [#1#|#2#|#3#|#4#|#5#]\n" "Το σύστημα defcon μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ορίσετε \n" "κάποιες προκαθωρισμένες ενέργειες των services σε περίπτωση\n" "επίθεσης στο δίκτυο." #: modules/ns_maxemail.cpp:51 #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users." msgstr "" #: modules/ns_maxemail.cpp:49 #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user." msgstr "" #: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:142 #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε." #: modules/commands/cs_access.cpp:796 msgid "The following feature/function names are available:" msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:584 msgid "" "The given mask may also be a channel, which will use the\n" "access list from the other channel up to the given level." msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches " "entry: %s." msgstr "Το host #%s# έχει ως τώρα #%d# sessions με όριο το #%d#." #: modules/commands/ms_check.cpp:54 #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read." msgstr "Το τελευταίο memo που στείλατε στον %s (στις %s) έχει διαβαστεί." #: modules/commands/ms_check.cpp:52 #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read." msgstr "" "Το τελευταίο memo που στείλατε στον %s (στις %s) δεν έχει διαβαστεί ακόμη." #: modules/commands/ns_info.cpp:189 #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Το τελευταίο quit message του #%s# δεν θα φαίνεται τώρα στο %s INFO." #: modules/commands/ns_info.cpp:190 #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Το τελευταίο quit message του #%s# θα φαίνεται τώρα στο %s INFO." #: modules/commands/ns_info.cpp:177 #, c-format msgid "" "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "Η τελευταία user@host mask του #%s# δεν θα φαίνεται τώρα στο %s INFO." #: modules/commands/ns_info.cpp:178 #, c-format msgid "" "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Η τελευταία user@host mask του #%s# θα φαίνεται τώρα στο %s INFO." #: modules/commands/cs_enforce.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "The limit on %s is not valid." msgstr "Το όριο των μηνυμάτων για τον %s δεν μπορεί να αλλαχτεί." #: modules/commands/os_forbid.cpp:193 msgid "The mask must contain at least one non wildcard character." msgstr "" #: modules/commands/ms_set.cpp:153 #, c-format msgid "The memo limit for %s may not be changed." msgstr "Το όριο των μηνυμάτων για τον %s δεν μπορεί να αλλαχτεί." #: modules/commands/cs_mode.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "The mode lock list of %s is full." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε." #: modules/commands/ns_set.cpp:355 #, c-format msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s." msgstr "" #: include/language.h:98 #, fuzzy, c-format msgid "The new display is now %s." msgstr "Το defcon επίπεδο είναι τώρα: #%d#" #: modules/commands/os_svs.cpp:57 #, c-format msgid "The nick %s is now being changed to %s." msgstr "Tο nick #%s# άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/bs_bot.cpp:149 msgid "The old information is the same as the new information specified." msgstr "" #: modules/commands/os_info.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "The oper info already exists on %s." msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη." #: modules/commands/os_info.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "The oper info list for %s is full." msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε." #: modules/commands/ns_info.cpp:183 #, c-format msgid "" "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "" "Το επίπεδο πρόσβασης του #%s# στα Services δεν θα φαίνεται στο %s INFO." #: modules/commands/ns_info.cpp:184 #, c-format msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "Το επίπεδο πρόσβασης του #%s# στα Services θα φαίνεται στο %s INFO." # #: modules/commands/os_session.cpp:433 #, fuzzy msgid "The session exception list is empty." msgstr "Αλλάζεις την λίστα του session-limit exception" #: modules/commands/ns_recover.cpp:121 msgid "" "The user with your nick has been removed. Use this command again\n" "to release services's hold on your nick." msgstr "" #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:195 #, c-format msgid "There are %d memos on channel %s." msgstr "Υπάρχουν #%d# memos στο κανάλι %s." #: modules/commands/bs_botlist.cpp:47 msgid "" "There are no bots available at this time.\n" "Ask a Services Operator to create one!" msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα bots αυτή τη στιγμή.\n" "Ρώτα τον Services Operator να σου φτιάξει ένα!" #: modules/commands/os_dns.cpp:213 msgid "There are no configured servers." msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "There are no forbids of type %s." msgstr "Υπάρχουν #%d# memos στο κανάλι %s." # #: modules/commands/ns_group.cpp:162 #, fuzzy msgid "There are too many nicks in your group." msgstr "Διαγράφει τη vhost από όλα τα nicks σε ένα group" # #: modules/commands/cs_log.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Λάθος στην επαναφόρτηση του αρχείου configuration" #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:193 #, c-format msgid "There is %d memo on channel %s." msgstr "Υπάρχουν #%d# memo στο κανάλι %s." #: include/language.h:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is a new memo on channel %s.\n" "Type %s%s READ %s %d to read it." msgstr "Γράψε #/msg %s READ %d# για να διαβάσεις." #: modules/commands/bs_assign.cpp:132 #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." msgstr "Δεν υπάρχει bot που να είναι στο %s τώρα πια." #: modules/commands/os_news.cpp:33 msgid "There is no logon news." msgstr "Δεν υπάρχουν κανονισμοί ή πληροφορίες." #: modules/commands/os_news.cpp:43 msgid "There is no oper news." msgstr "Δεν υπάρχουν νέα για τους opers." #: modules/commands/os_news.cpp:53 msgid "There is no random news." msgstr "Δεν υπάρχουν νέα." # #: modules/commands/os_config.cpp:41 #, fuzzy, c-format msgid "There is no such configuration block %s." msgstr "Λάθος στην επαναφόρτηση του αρχείου configuration" #: modules/commands/cs_mode.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "There is no such mode %s." msgstr "Δεν υπάρχουν νέα για τους opers." #: modules/commands/ms_set.cpp:52 msgid "There's no email address set for your nick." msgstr "Δεν υπάρχει email που να συνδέεται με το nick σας." #: modules/commands/os_forbid.cpp:304 modules/commands/os_forbid.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "This channel has been forbidden: %s" msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:121 msgid "This channel has been suspended." msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:232 #, fuzzy msgid "This channel is suspended." msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: modules/commands/cs_suspend.cpp:268 msgid "This channel may not be used." msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: modules/commands/os_dns.cpp:702 msgid "" "This command allows managing DNS zones used for controlling what servers " "users\n" "are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the " "status of\n" "the DNS zone.\n" " \n" "ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to " "this\n" "zone with the ADDSERVER command.\n" " \n" "The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, " "the\n" "zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are " "served.\n" "A server may be in more than one zone.\n" " \n" "The ADDIP command associates an IP with a server.\n" " \n" "The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given " "zones." msgstr "" #: modules/commands/hs_group.cpp:72 msgid "" "This command allows users to set the vhost of their\n" "CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n" "group." msgstr "" "Αυτή η εντολή επιτρέπει στους χρήστες να ορίσουν τη vhost\n" "του nick που χρησιμοποιούν, ώς vhost για όλα τα nicks στο group τους." #: modules/commands/ns_register.cpp:299 msgid "" "This command also creates a new group for your nickname,\n" "that will allow you to register other nicks later sharing\n" "the same configuration, the same set of memos and the\n" "same channel privileges." msgstr "" #: modules/m_rewrite.cpp:145 #, c-format msgid "This command is an alias to the command %s." msgstr "" # #: modules/commands/ns_register.cpp:95 msgid "" "This command is used by several commands as a way to confirm\n" "changes made to your account.\n" " \n" "This is most commonly used to confirm your email address once\n" "you register or change it.\n" " \n" "This is also used after the RESETPASS command has been used to\n" "force identify you to your nick so you may change your password." msgstr "" "Syntax: #CONFIRM #passcode##\n" "\n" "Αυτό είναι το δεύτερο μέρος της κατοχύρωσης ενός ψευδονύμου..\n" "Πρέπει να εκτελέσετε αυτή την εντολή για να κατωχυρώσετε το \n" "nick σας με το %s. Το passcode (ή αλλιώς auth code)\n" "στέλνεται στο email σας στο πρώτο βήμα της κατωχύρωσης\n" "Για περισσότερες πληροφορίες πληκτρολογήστε:\n" "#/msg %s HELP REGISTER#\n" "Αυτό γίνεται επίσης όταν η εντολή RESETPASS χρησιμοποιείται\n" "για να αναγνοριστεί το nick σας και να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: modules/commands/os_modinfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "This command lists information about the specified loaded module." msgstr "" "Syntax: #MODINFO# #FileName#\n" "Αυτή η εντολή δίνει πληροφορίες για ένα φορτωμένο module." #: modules/commands/hs_list.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "This command lists registered vhosts to the operator.\n" "If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n" "the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n" "entries beginning with \"Rob\"\n" "If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n" "and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n" "nick/vhost entries." msgstr "" "Syntax: #LIST# #[|<#X-Y>]#\n" "Αυτή η εντολή εμφανίζει μια λίστα με όλα τα κατωχυρωμένα vhosts.\n" "αν ορίσετε κάποιο key, μόνο οι vhosts που ταιριάζουν με το key\n" "θα εμφανιστούν. π.χ. Ιάσονας* όλες τις εκχωρήσεις που\n" "ξεκινούν με \"Ιάσονας\"\n" "Αν χρησιμοποιηθεί μέθοδος #X-Y, μόνο εκχωρήσεις μεταξύ του Χ\n" "και του Υ θα εμφανιστούν, π.χ. #1-3 θα εμφανίσει τις πρώτες 3\n" "εκχωρήσεις.\n" #: modules/commands/os_module.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "This command loads the module named modname from the modules\n" "directory." msgstr "" "Syntax: #MODLOAD# #FileName#\n" "Αυτή η εντολή φορτώνει ένα module από τη λίστα των modules." #: modules/commands/ns_group.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "This command makes your nickname join the target nickname's\n" "group. password is the password of the target nickname.\n" " \n" "Joining a group will allow you to share your configuration,\n" "memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n" "group, and much more!\n" " \n" "A group exists as long as it is useful. This means that even\n" "if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n" "shared things described above, as long as there is at\n" "least one nick remaining in the group.\n" " \n" "You may be able to use this command even if you have not registered\n" "your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n" "need to identify yourself before using this command.\n" " \n" "It is recommended to use this command with a non-registered\n" "nick because it will be registered automatically when\n" "using this command. You may use it with a registered nick (to\n" "change your group) only if your network administrators allowed\n" "it.\n" " \n" "You can only be in one group at a time. Group merging is\n" "not possible.\n" " \n" "Note: all the nicknames of a group have the same password." msgstr "" "Σύνταξη: #GROUP #στόχος# #κωδικός##\n" "\n" "Αυτή η εντολή κάνει το ψευδώνυμο σου να μπένει στο #στόχο# των \n" "ψευδωνύμων της ομαδοποίησης. #Κωδικός# είναι ο κωδικός του \n" "στόχου,δηλ του άλλου ψευδωνύμου.\n" "\n" "Μπαίνοντας στην ομάδα έχεις πρόσβαση και μοιράζεσαι,τα μηνύματα \n" "δηλ memos, και κυριαρχία στα κανάλια που αντιστοιχούν όλα\n" "τα ψευδώνυμα σε αυτή την ομάδα, και πολλά άλλα!\n" " \n" "Η ομάδα φτιάχεται για να σας εξυπηρετεί καλύτερα. Αυτό σημαίνει \n" "οτι αν διαγράψετε κάποιο ψευδώνυμο και είναι στην ομάδα,\n" "δεν θα χάσετε τις πληροφορίες και τα μοιρασμένα πράγματα που \n" "έχετε με τα άλλα ψευδώνυμα, αρκεί όμως στην ομάδα\n" "να υπάρχει τουλάχιστον ένα ψευδώνυμο.\n" " \n" "Μπορείς να εκτελέσεις αυτή την εντολή ακόμα και όταν δεν\n" "έχεις κατοχυρώσει κάποιο ψευδώνυμο ακόμα. Αν το ψευδώνυμο είναι\n" "κατοχυρωμένο, θα πρέπει να κάνεις εντολή αναγνώρισης πρώτα και \n" "μετά να χρησιμοποιήσεις αυτή την εντολή. Γράψε\n" "#/msg %s HELP IDENTIFY# για περισσότερες πληροφορίες. Αυτό το \n" "κομμάτι μπορεί να μην υπάρχει στο δικτυό σου.\n" " \n" "Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσεις αυτή την εντολή με μη-κατοχυρωμένα \n" "ψευδώνυμα γιατί θα γίνει αυτόματα η κατοχύρωση όταν θα χρησιμοποιήσεις \n" "αυτή την εντολή. Μπορείς και να την χρησιμοποιήσεις και με κατοχυρωμένα \n" "ψευδώνυμα (για να αλλάξεις την ομάδα σου) μόνο αν ο επικεφαλής των \n" "υπηρεσιών σε αφήσει να το κάνεις.\n" " \n" "Μπορείς να είσαι σε μια ομάδα κάθε φορά. Σε πολλές ομάδες δεν είναι " "δυνατόν.\n" " \n" "#Σημείωση#: όλα τα ψευδώνυμα που ανήκουν στην ίδια ομάδα έχουν τον ίδιο \n" "κωδικό." #: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292 msgid "" "This command manages your auto join list. When you identify\n" "you will automatically join the channels on your auto join list.\n" "Services Operators may provide a nick to modify other users'\n" "auto join lists." msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:345 modules/commands/ns_set.cpp:669 msgid "" "This command may not be used on this network because nickname ownership is " "disabled." msgstr "" # #: modules/commands/os_module.cpp:118 #, fuzzy msgid "This command reloads the module named modname." msgstr "" "Syntax: #MODLOAD# #FileName#\n" "Αυτή η εντολή φορτώνει ένα module από τη λίστα των modules." #: modules/commands/hs_request.cpp:344 msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:159 msgid "" "This command searches the Services logfiles for messages\n" "that match the given pattern. The day and limit argument\n" "may be used to specify how many days of logs to search\n" "and the number of replies to limit to. By default this\n" "command searches one week of logs, and limits replies\n" "to 50.\n" " \n" "For example:\n" " LOGSEARCH +21d +500l Anope\n" " Searches the last 21 days worth of logs for messages\n" " containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "" #: modules/commands/cs_status.cpp:106 msgid "" "This command tells you what a users access is on a channel\n" "and what access entries, if any, they match. Additionally it\n" "will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n" "this command is limited to users who have the ability to modify\n" "access entries on the channel." msgstr "" #: modules/commands/ns_group.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n" "from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n" "time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n" "is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n" "your group." msgstr "" "Syntax: #UNGROUP #[nick]##\n" "Αυτή η εντολή βγάζει το ψευδώνυμό σας ή, αν δοθεί, κάποιο άλλο ψευδώνυμο\n" "από το γκρουπ στο οποίο βρίσκεται. Το ψευδώνυμο που βγήκε από το γκρουπ " "διατηρεί\n" "την ώρα κατοχύρωσης, το password, το email, το greet, τη γλώσσα, το url, και " "το icq.\n" "Ολα τα άλλα διαγράφονται. Δεν μπορείτε να βγάλετε τον εαυτό σας από το " "γκρούπ αν\n" "είστε το μόνο ψευδώνυμο/χρήστης μέσα σε αυτό." # #: modules/commands/os_module.cpp:168 #, fuzzy msgid "This command unloads the module named modname." msgstr "" "Syntax: #MODLOAD# #FileName#\n" "Αυτή η εντολή φορτώνει ένα module από τη λίστα των modules." #: modules/commands/ns_register.cpp:353 msgid "This command will resend you the registration confirmation email." msgstr "" #: include/language.h:90 #, c-format msgid "" "This nick is owned by someone else. Please choose another.\n" "(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)" msgstr "" #: modules/commands/os_forbid.cpp:469 #, c-format msgid "This nickname has been forbidden: %s" msgstr "Αυτό το κανάλι έχει κατοχυρωθεί με τον %s." #: modules/commands/ns_recover.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s." msgstr "Αυτό το κανάλι έχει κατοχυρωθεί με τον %s." #: modules/commands/ns_recover.cpp:77 #, c-format msgid "" "This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n" "this then %s may have your password, and you should change it." msgstr "" #: include/language.h:95 msgid "This nickname has been registered; you may not use it." msgstr "Αυτό το κανάλι έχει κατοχυρωθεί με τον %s." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:246 #, fuzzy msgid "This nickname is suspended." msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: include/language.h:92 #, c-format msgid "" "This nickname is registered and protected. If it is your\n" "nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n" "please choose a different nick." msgstr "" #: modules/commands/ms_read.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %d" msgstr "Μήνυμα %d από %s (%s). Για να το σβήσεις, γράψε: #/msg %s DEL %s %d#" #: modules/commands/ms_read.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d" msgstr "Μήνυμα %d από %s (%s). Για να το σβήσεις, γράψε: #/msg %s DEL %s %d#" #: modules/commands/bs_kick.cpp:791 msgid "To protect ops against bot kicks" msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:856 msgid "To protect voices against bot kicks" msgstr "" #: modules/commands/cs_list.cpp:46 msgid "" "To search for channels starting with #, search for the channel\n" "name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)." msgstr "" "Για να ψάξετε για κανάλια που αρχίζουν με #, ψάξτε για το όνομα\n" "καναλιού χωρίς το '#'. (π.χ. #anope# αντί για ##anope#)." #: modules/commands/os_logsearch.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Too many results for %s." msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149 #, c-format msgid "Top %i of %s" msgstr "" #: modules/commands/os_list.cpp:43 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Κλείδωμα του Topic" #: modules/commands/cs_topic.cpp:258 #, fuzzy msgid "Topic lock" msgstr "Κλείδωμα του Topic" #: modules/commands/cs_topic.cpp:114 #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now off." msgstr "Topic lock επιλογή για το %s είναι τώρα #off#." #: modules/commands/cs_topic.cpp:97 #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now on." msgstr "Topic lock επιλογή για το %s είναι τώρα #ON#." #: modules/commands/cs_topic.cpp:256 #, fuzzy msgid "Topic retention" msgstr "Topic ενναλαγής" #: modules/commands/cs_topic.cpp:60 #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now off." msgstr "Η διατήρηση του topic για το %s είναι τώρα #OFF#." #: modules/commands/cs_topic.cpp:54 #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now on." msgstr "Η διατήρηση του topic για το %s είναι τώρα #ON#." #: modules/commands/cs_topic.cpp:265 msgid "Topic set by" msgstr "" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1323 msgid "Turn caps lock OFF!" msgstr "Μην γράφεις με κεφαλαία γράμματα!" # #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:17 #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:71 #, fuzzy msgid "Turn chanstats statistics on or off" msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" # #: modules/commands/ns_set.cpp:1009 msgid "Turn nickname security on or off" msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" # #: modules/commands/ns_set.cpp:655 msgid "Turn protection on or off" msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την προστασία με αποσύνδεση" #: modules/commands/ns_list.cpp:264 #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n" "With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows the nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Syntax: #SASET #nickname# PRIVATE {ON | OFF}#\n" "\n" "Ανοίγει/Κλείνει την privacy επιλογή του %s's για το nick.\n" "Με την επιλογή #PRIVATE# το nick δε θα φαίνεται στις\n" "λίστες που φαίνονται με την εντολή #LIST# του %s .\n" "(Παρόλα αυτά κάποιος που ξέρει το nickname μπορεί ακόμα να πάρει\n" "πληροφορίες με την εντολή #INFO#.)" #: modules/commands/ns_list.cpp:236 #, c-format msgid "" "Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n" "With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n" "nickname lists generated with %s's LIST command.\n" "(However, anyone who knows your nickname can still get\n" "information on it using the INFO command.)" msgstr "" "Σύνταξη: #SET PRIVATE {ON | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την επιλογή ιδιώτευσης\n" "του %s για το ψευδώνυμό σας. Με την ενεργοποίηση του\n" "#PRIVATE# το ψευδώνυμό σας δε θα εμφανίζεται στη λίστα\n" "ψευδωνύμων που προκύπτει με την εντολή #LIST# του %s.\n" "(Βέβαια,οποιοσδήποτε γνωρίζει το ψευδώνυμό σας, μπορεί\n" "ακόμη να πάρει πληροφορίες γι αυτό, χρησιμοποιώντας την\n" "εντολή #INFO#)" #: modules/commands/ns_set.cpp:1059 modules/commands/ns_set.cpp:1088 #, c-format msgid "" "Turns %s's security features on or off for your\n" "nick. With SECURE set, you must enter your password\n" "before you will be recognized as the owner of the nick,\n" "regardless of whether your address is on the access\n" "list. However, if you are on the access list, %s\n" "will not auto-kill you regardless of the setting of the\n" "KILL option." msgstr "" "Σύνταξη: #SET SECURE {ON | OFF}#\n" "\n" "Αλλάζει ο %s την ασφάλεια σε on ή off για το ψευδώνυμο\n" "Με την #ΑΣΦΑΛΗ# επιλογή, πρέπει να γράψεις τον κωδικό αναγνώρισης\n" "πριν αναγνωριστής σαν κάτοχος του ψευδώνυμου,\n" "με την υπόληψη οτι η διεύθυνση είναι στην λίστα των access.\n" "Όπως και ναχει, αν είσαι στην λίστα access, ο %s\n" "δεν θα κάνει auto-kill με την υπόληψη της επιλογής #KILL#." # #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:142 #, fuzzy msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" # #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:61 #: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:119 #, fuzzy msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου" #: modules/commands/ns_set.cpp:772 #, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for the nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take the nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αυτόματη προστασία με\n" "αποσύνδεση για ένα ψευδόνυμο. Ενεργοποιώντας την\n" "προστασία με αποσύνδεση, αν κάποιος άλλος χρήστης\n" "προσπαθήσει να πάρει το ψευδώνυμό σας, θα δωθεί ένα λεπτό\n" "για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, μετά από το οποίο θα\n" "αποσυνδεθεί από το IRC από τον %s.\n" "\n" "Αν επιλέξετε #QUICK#, θα δωθούν μόνο 20 δευτερόλεπτα στο\n" "χρήστη για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, αντί για τα συνηθισμένα 60.\n" "Αν επιλέξετε #IMMED#, ο χρήστης θα αποσυνδεθεί κατευθείαν #χωρίς#\n" "πρώτα να προειδοποιηθεί ή να του δωθεί η ευκαιρία να αλλάξει το\n" "ψευδώνυμό του;Παρακαλούμε μη χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή εκτός α\n" "είναι απολύτως απαραίτητο. Επίσης, οι διαχειριστές του\n" "δικτύου μπορεί να έχουν απενεργοποιήσει αυτή την επιλογή." #: modules/commands/ns_set.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "" "Turns the automatic protection option for your nick\n" "on or off. With protection on, if another user\n" "tries to take your nick, they will be given one minute to\n" "change to another nick, after which %s will forcibly change\n" "their nick.\n" " \n" "If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n" "to change nicks instead of the usual 60. If you select\n" "IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n" "warned first or given a chance to change their nick; please\n" "do not use this option unless necessary. Also, your\n" "network's administrators may have disabled this option." msgstr "" "Σύνταξη: #SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}#\n" "\n" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αυτόματη προστασία με\n" "αποσύνδεση για το ψευδώνυμό σας. Ενεργοποιώντας την\n" "προστασία με αποσύνδεση, αν κάποιος άλλος χρήστης\n" "προσπαθήσει να πάρει το ψευδώνυμό σας, θα δωθεί ένα λεπτό\n" "για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, μετά από το οποίο θα\n" "αποσυνδεθεί από το IRC από τον %s.\n" "\n" "Αν επιλέξετε #QUICK#, θα δωθούν μόνο 20 δευτερόλεπτα στο\n" "χρήστη για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, αντί για τα συνηθισμένα 60.\n" "Αν επιλέξετε #IMMED#, ο χρήστης θα αποσυνδεθεί κατευθείαν #χωρίς#\n" "πρώτα να προειδοποιηθεί ή να του δωθεί η ευκαιρία να αλλάξει το\n" "ψευδώνυμό του;Παρακαλούμε μη χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή εκτός α\n" "είναι απολύτως απαραίτητο. Επίσης, οι διαχειριστές του\n" "δικτύου μπορεί να έχουν απενεργοποιήσει αυτή την επιλογή." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 modules/commands/os_forbid.cpp:358 msgid "Type" msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option." msgstr "" "Γράψε #/msg %s HELP #επιλογή## για περισσότερες πληροφορίες\n" "για την κάθε εντολή." #: modules/commands/bs_kick.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option.\n" " \n" "Note: access to this command is controlled by the\n" "level SET." msgstr "" "Γράψτε #/msg %s HELP SASET #option## για περισσότερες πληροφορίες\n" "πάνω σε μία επιλογή. Οι επιλογές θα ρυθμίζονται στο δωσμένο\n" "#nickname#. " #: modules/commands/ns_set.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information\n" "on a specific option. The options will be set on the given\n" "nickname." msgstr "" "Γράψτε #/msg %s HELP SASET #option## για περισσότερες πληροφορίες\n" "πάνω σε μία επιλογή. Οι επιλογές θα ρυθμίζονται στο δωσμένο\n" "#nickname#. " #: modules/commands/bs_set.cpp:62 modules/commands/cs_set.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type %s%s HELP %s option for more information on a\n" "particular option." msgstr "" "Γράψε #/msg %s HELP #επιλογή## για περισσότερες πληροφορίες\n" "για την κάθε εντολή." #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:361 #, c-format msgid "" "Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n" "Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n" "any third-party person." msgstr "" "Γράψε #%s%s SET EMAIL #e-mail## για να προσθέσεις το e-mail στις πληροφορίες " "του ψευδώνυμού σου.\n" "Η μυστικότητα είναι σεβαστή; αυτό το e-mail και ο κωδικός του δεν πρέπει να " "δωθεί σε\n" "κανένα τρίτο πρόσωπο." # #: modules/commands/os_module.cpp:128 msgid "Un-Load a module" msgstr "Κάνει unload ένα module." #: modules/commands/os_sxline.cpp:337 modules/commands/os_sxline.cpp:552 #: modules/commands/os_akill.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find regex engine %s." msgstr "Το module #%s# δεν μπόρεσε να αφαιρεθεί." #: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load module %s." msgstr "Το module #%s# δεν μπόρεσε να φορτωθεί." #: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90 #: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove module %s." msgstr "Το module #%s# δεν μπόρεσε να αφαιρεθεί." # #: modules/commands/bs_assign.cpp:90 msgid "Unassigns a bot from a channel" msgstr "Κάνει unassign ένα bot από ένα κανάλι." #: modules/commands/bs_assign.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n" "the bot won't join the channel anymore. However, bot\n" "configuration for the channel is kept, so you will always\n" "be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n" "it entirely." msgstr "" "Σύνταξη: #UNASSIGN #κανάλι##\n" "\n" "Με την εντολή αυτή ζητάς από το bot να βγεί από το κανάλι σου.\n" "Πάντως,οι ρυθμίσεις του bot για το κανάλι που ήταν είναι αποθηκευμένες,\n" "για την περίπτωση που θες να το βάλεις αργότερα.\n" " " #: modules/commands/bs_kick.cpp:1191 modules/commands/bs_kick.cpp:1193 #: modules/commands/bs_kick.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Underlines kicker" msgstr " Υπογράμμιση με kick : %s" #: modules/commands/os_dns.cpp:595 #, fuzzy msgid "Unknown SET option." msgstr "’γνωστη SASET επιλογή #%s#." #: modules/commands/os_stats.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown STATS option: %s" msgstr "’γνωστη STATS επιλογή #%s#." #: src/command.cpp:222 src/command.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "’γνωστη επιλογή #%s#." #: src/command.cpp:220 src/command.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help." msgstr "’γνωστη εντολή #%s#. \"%s%s HELP\" για βοήθεια." #: modules/commands/cs_mode.cpp:317 modules/commands/cs_mode.cpp:409 #, c-format msgid "Unknown mode character %c ignored." msgstr "’γνωστη επιλογή χαρακτήρα #%c# αγνοήθηκε." #: modules/commands/os_logsearch.cpp:78 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "" #: modules/commands/os_dns.cpp:241 msgid "Unpooled" msgstr "" #: modules/commands/cs_drop.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Unregisters the named channel. Can only be used by\n" "the channel founder." msgstr "" "Σύνταξη: #DROP #κανάλι##\n" "\n" "Κάνει το κανάλι ξεκατοχυρώσημο,το αφήνει ελεύθερο χωρίς founder. Για να\n" "γίνει αυτό πρέπει ο #founder#." #: modules/commands/cs_drop.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n" "can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "" "Σύνταξη: #DROP #κανάλι##\n" "\n" "Ξε-κατοχυρώνει το ζητούμενο κανάλι. Μόνο οι #Services Operators#\n" "μπορουν να το κάνουν αυτό σε ένα κανάλι, χωρίς να κάνουν εντολή αναγνώρισης\n" "για το κανάλι." # #: modules/commands/ns_suspend.cpp:160 msgid "Unsuspend a given nick" msgstr "Κάνει unsuspend ένα nick." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:199 msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again." msgstr "" #: modules/commands/cs_updown.cpp:126 msgid "" "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n" "omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n" "your channel status is updated on every channel you are in." msgstr "" # #: modules/commands/cs_updown.cpp:48 #, fuzzy msgid "Updates a selected nicks status on a channel" msgstr "Κάνει ban ένα συγκεκριμένο ψευδόνυμο σε ένα κανάλι" # #: modules/commands/ns_update.cpp:19 msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos" msgstr "Κάνει update τα στοιχεία σας, π.χ. ψάχνει για καινούρια memos." #: modules/commands/ns_update.cpp:43 msgid "" "Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n" "sets needed channel modes and updates your vhost and\n" "your userflags (lastseentime, etc)." msgstr "" "Syntax: UPDATE\n" "Κάνει update το τρέχων status σας, π.χ. ελέγχει για νέα memo,\n" "ρυθμίζει τα απαιτούμενα chanmodes (ModeonID) και ενημερώνει τη vhost\n" "και τα userflags (lastseentime κλπ)." #: modules/commands/os_update.cpp:25 msgid "Updating databases." msgstr "Γίνεται Update στις βάσεις δεδομένων." #: modules/commands/os_stats.cpp:154 #, c-format msgid "Uplink capab: %s" msgstr "Uplink capab: %s" #: modules/commands/os_stats.cpp:153 #, c-format msgid "Uplink server: %s" msgstr "Uplink server: %s" #: modules/commands/help.cpp:127 #, c-format msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions." msgstr "" #: modules/commands/bs_info.cpp:59 msgid "Used on" msgstr "" # #: data/chanserv.example.conf:821 #, fuzzy msgid "Used to manage channels" msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας." # #: data/chanserv.example.conf:809 #, fuzzy msgid "Used to manage the list of privileged users" msgstr "Αλλάζει τη λίστα των εξουσιοδοτημένων χρηστών" #: data/chanserv.example.conf:815 msgid "Used to modify the channel status of you or other users" msgstr "" #: modules/commands/cs_akick.cpp:575 #, fuzzy msgid "User has been banned from the channel" msgstr "γινες unban από το #%s#." #: modules/commands/os_dns.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "User limit for %s removed." msgstr "Η vhost για τον #%s# αφαιρέθηκε." #: modules/commands/os_dns.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "User limit for %s set to %d." msgstr "Το όριο μηνυμάτων για τον %s άλλαξε σε #%d#." # #: modules/commands/os_list.cpp:43 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Bot λίστα:" #: modules/commands/os_stats.cpp:172 #, c-format msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" #: modules/commands/os_stats.cpp:177 #, c-format msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d" msgstr "" # #: modules/commands/os_list.cpp:184 #, fuzzy msgid "Users list:" msgstr "Bot λίστα:" #: modules/commands/ns_info.cpp:105 modules/commands/ns_info.cpp:107 msgid "VHost" msgstr "" #: modules/commands/hs_set.cpp:92 #, c-format msgid "VHost for %s set to %s." msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#." #: modules/commands/hs_set.cpp:90 #, c-format msgid "VHost for %s set to %s@%s." msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#@#%s#." #: modules/commands/hs_set.cpp:199 #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s." msgstr "Η vhost για το group #%s# έγινε #%s#." #: modules/commands/hs_set.cpp:197 #, c-format msgid "VHost for group %s set to %s@%s." msgstr "Η vhost για το group #%s# έγινε #%s#@#%s#." #: modules/commands/os_session.cpp:247 msgid "VIEW host" msgstr "" #: modules/commands/os_sxline.cpp:428 modules/commands/os_sxline.cpp:662 #: modules/commands/os_akill.cpp:389 msgid "VIEW [mask | list | id]" msgstr "" #: modules/commands/os_session.cpp:526 msgid "VIEW [mask | list]" msgstr "" #: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88 msgid "Value" msgstr "" #: modules/commands/os_config.cpp:48 #, c-format msgid "Value of %s:%s changed to %s" msgstr "Το value του %s:%s άλλαξε σε %s" #: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:305 msgid "Vhost" msgstr "" #: modules/commands/hs_del.cpp:38 #, c-format msgid "Vhost for %s removed." msgstr "Η vhost για τον #%s# αφαιρέθηκε." #: modules/commands/os_oper.cpp:69 #, fuzzy msgid "View and change Services Operators" msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s." #: modules/commands/os_config.cpp:19 msgid "View and change configuration file settings" msgstr "Δες και άλλαξε τις ρυθμίσεις του configuration file" # #: modules/commands/os_session.cpp:245 msgid "View the list of host sessions" msgstr "Βλέπεις την λίστα με τα host sessions" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1221 msgid "Voices protection" msgstr "Προστασία στους Voices" #: modules/commands/bs_kick.cpp:1406 msgid "Watch your language!" msgstr "Πρόσεχε την γλώσσα σου!" #: modules/commands/cs_list.cpp:237 #, c-format msgid "" "When private is set, the channel will not appear in\n" "%s's %s command." msgstr "" #: modules/commands/ms_info.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "Without a parameter, displays information on the number of\n" "memos you have, how many of them are unread, and how many\n" "total memos you can receive.\n" " \n" "With a channel parameter, displays the same information for\n" "the given channel.\n" " \n" "With a nickname parameter, displays the same information\n" "for the given nickname. This is limited to Services\n" "Operators." msgstr "" "Σύνταξη: #INFO [#ψευδώνυμο# | #κανάλι#]#\n" "\n" "Χωρίς την παράμετρο, εμφανίζει πληροφορίες για τα νουμερα των\n" "μηνυμάτων που έχετε, πόσα από αυτά δεν έχουν διαβαστεί, και πόσα\n" "τελικά μηνύματα μπορείτε να λάβετε.\n" "\n" "Με την παράμετρο κανάλι,εμφανίζει τις ίδιες πληροφορίες για το\n" "ανάλογο κανάλι.\n" "\n" "Με την παράμετρο ψευδώνυμο, εμφανίζει τις ίδιες πληροφορίες για το\n" "ανάλογο ψευδώνυμο. Αυτή η εντολή είναι μόνο για τους #Services\n" "admins#." #: modules/commands/ns_logout.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n" "command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n" "anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n" "yourself.\n" " \n" "With a parameter, does the same for the given nick. If you\n" "specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n" "to re-identify. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Σύνταξη: #LOGOUT [#ψευδώνυμο# [REVALIDATE]]#\n" "\n" "Χωρίς καμία παράμετρο, κάνει το αντίθετο της εντολής #IDENTIFY# " "(αναγνώρισης) \n" "δηλ σε κάνει μη αναγνωρίσημο κάτοχο του ψευδώνυμου πλέον.\n" "Σημείωση, όπως και ναχει, δεν θα σου ζητηθεί να ξανακάνεις εντολή " "αναγνώρισης.\n" " \n" "Με την παράμετρο αυτή, κάνει το ίδιο για το δωσμένο ψευδώνυμο. Αν κάνεις \n" "REVALIDATE, οι υπηρεσίες θα σε ρωτήσουν για ποιο ψευδώνυμο.\n" "Αυτό το κάνουν μόνο οι (επικεφαλείς) #Services operators#." #: modules/commands/os_stats.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Without any option, shows the current number of users online,\n" "and the highest number of users online since Services was\n" "started, and the length of time Services has been running.\n" " \n" "With the AKILL option, displays the current size of the\n" "AKILL list and the current default expiry time.\n" " \n" "The RESET option currently resets the maximum user count\n" "to the number of users currently present on the network.\n" " \n" "The UPLINK option displays information about the current\n" "server Anope uses as an uplink to the network.\n" " \n" "The HASH option displays information about the hash maps.\n" " \n" "The ALL option displays all of the above statistics." msgstr "" "Σύνταξη: #STATS [AKILL | ALL | RESET]#\n" "\n" "Χωρίς κάποια επιλογή, εμφανίζει το νούμερο των χρηστών και των\n" "IRCops που είναι στο δίκτυο (μαζί και των Services), το μεγαλύτερο νούμερο\n" "των χρηστών που είναι στο δίκτυο όταν τα Services ξεκινάνε, και την\n" "διάρκεια που τα Services είναι στο δίκτυο.\n" "\n" "\n" "Με την επιλογή #AKILL#, εμφανίζει την συγκεκριμένη λίστα.\n" "\n" "AKILL και τον default χρόνο λήξης.\n" "\n" "The #RESET# option currently resets the maximum user count\n" "to the number of users currently present on the network." #: modules/commands/bs_badwords.cpp:194 msgid "Word" msgstr "" #: modules/commands/ns_group.cpp:158 #, c-format msgid "You are already a member of the group of %s." msgstr "Είσαι ήδη μέλος της ομάδας του #%s#." #: modules/commands/os_login.cpp:34 modules/commands/ns_identify.cpp:87 msgid "You are already identified." msgstr "Είστε ήδη identified." #: modules/commands/cs_invite.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! " #: modules/commands/os_set.cpp:91 #, fuzzy msgid "You are no longer a super admin." msgstr "Δεν είστε πια ένας SuperAdmin" #: modules/commands/os_login.cpp:81 #, fuzzy msgid "You are not identified." msgstr "Είστε ήδη identified." #: include/language.h:100 msgid "You are not permitted to be on this channel." msgstr "" "Δεν έχεις το δικαίωμα να αλλάξεις το όριο των μηνυμάτων που θα λαμβάνεις." #: modules/commands/ms_set.cpp:158 msgid "You are not permitted to change your memo limit." msgstr "" "Δεν έχεις το δικαίωμα να αλλάξεις το όριο των μηνυμάτων που θα λαμβάνεις." #: modules/commands/ns_cert.cpp:183 #, fuzzy msgid "You are not using a client certificate." msgstr "Είστε ήδη identified." #: modules/commands/os_set.cpp:85 #, fuzzy msgid "You are now a super admin." msgstr "Τώρα είστε ένας SuperAdmin" #: modules/commands/os_oline.cpp:36 msgid "You are now an IRC Operator." msgstr "Τώρα είστε IRC Operator." #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108 #, fuzzy msgid "You are now identified for your nick. Change your password now." msgstr "" "Έχετε γίνει identify για το nick σας. Αλλάξτε τον κωδικό σας με την εντολή " "\"/msg SET PASSWORD #newpassword#\" τώρα." #: modules/commands/ns_group.cpp:64 #, c-format msgid "You are now in the group of %s." msgstr "Είσαι τώρα μέσα στην ομάδα του #%s#." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:147 #, c-format msgid "" "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to " "receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "" "#Προειδοποίηση:# Έχεις ξεπεράσει το νούμερο μηνυμάτων που μπορείς να λάβεις " "(%d). Δεν θα μπορείς να λάβεις άλλα αν δεν σβήσεις μερικά από τα παλιά " "μηνύματα που έχεις." #: modules/commands/os_noop.cpp:33 msgid "You can not NOOP Services." msgstr "" #: modules/commands/cs_access.cpp:672 msgid "" "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to " "reenable it at a later time." msgstr "" #: modules/commands/os_jupe.cpp:34 #, fuzzy msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "" "Δεν μπορείτε να κάνετε jupe τον services server ή τον uplink server σας." #: modules/commands/os_jupe.cpp:32 #, fuzzy msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server." msgstr "" "Δεν μπορείτε να κάνετε jupe τον services server ή τον uplink server σας." #: modules/commands/os_module.cpp:80 #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." msgstr "" #: modules/commands/ms_rsend.cpp:46 msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself." msgstr "Δεν μπορείτε να ζητήσετε απόδειξη όταν στέλνετε memo στον εαυτό σας." #: modules/commands/ns_recover.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "You can't %s yourself!" msgstr "Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον εαυτό σου!" #: modules/commands/cs_access.cpp:154 modules/commands/cs_flags.cpp:109 #: modules/commands/cs_xop.cpp:151 #, fuzzy msgid "You can't add a channel to its own access list." msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στου %s στην access list." #: modules/commands/ns_logout.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator." #: modules/commands/ns_set.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot %s on this network." msgstr "" "Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο." #: modules/commands/cs_flags.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot set the %c flag." msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." #: modules/commands/ms_set.cpp:173 #, c-format msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d." msgstr "Δεν μπορείς να θέσεις ως όριο μηνυμάτων για τον %s μεγαλύτερο από %d." #: modules/commands/ms_set.cpp:175 #, c-format msgid "You cannot set your memo limit higher than %d." msgstr "Δεν μπορείς να θέσεις ως όριο μηνυμάτων μεγαλύτερο από %d." #: modules/commands/bs_assign.cpp:124 #, fuzzy msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel." msgstr "" "Δεν μπορείτε να κάνετε unassign τα bots όταν είναι ενεγοποιημένη η επιλογή " "persist." #: modules/commands/ns_set.cpp:480 msgid "You cannot unset the e-mail on this network." msgstr "" "Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο." #: modules/commands/help.cpp:177 msgid "You cannot use this command." msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." #: modules/commands/ms_info.cpp:151 #, c-format msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread." msgstr "" "Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #%d# δεν έχουν διαβαστεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:149 #, c-format msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread." msgstr "" "Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #1# δεν έχει διαβαστεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:147 #, c-format msgid "You currently have %d memos." msgstr "Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα." #: modules/commands/ms_info.cpp:145 #, c-format msgid "You currently have %d memos; all of them are unread." msgstr "" "Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα; εκ των οποίων όλα δεν έχουν διαβαστεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:134 msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Μέχρι στιγμής έχεις #1# memo, και δεν το έχεις διαβάσει." #: modules/commands/ms_info.cpp:136 msgid "You currently have 1 memo." msgstr "Μέχρι στιγμής έχεις #1# μήνυμα." #: modules/commands/ms_info.cpp:130 msgid "You currently have no memos." msgstr "Μέχρις στιγμής δεν έχεις κανένα μήνυμα." #: modules/commands/cs_mode.cpp:564 modules/commands/cs_mode.cpp:621 #, c-format msgid "You do not have access to set mode %c." msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση για να αλλάξετε το mode %c." #: modules/commands/cs_mode.cpp:578 modules/commands/cs_mode.cpp:590 #: modules/commands/cs_mode.cpp:631 #, c-format msgid "You do not have the access to change %s's modes." msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση για να αλλάξετε τα modes του %s." #: modules/commands/cs_seen.cpp:198 #, c-format msgid "You found me, %s!" msgstr "" #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143 #, c-format msgid "You have %d new memos." msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:143 msgid "You have 1 new memo." msgstr "Έχεις 1 νέο μήνυμα." #: include/language.h:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have a new memo from %s.\n" "Type %s%s READ %d to read it." msgstr "Γράψε #/msg %s READ %d# για να διαβάσεις." #: modules/commands/cs_invite.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." msgstr "Έχετε γίνει invite στο κανάλι #%s#." #: modules/commands/cs_invite.cpp:81 #, c-format msgid "You have been invited to %s." msgstr "Έχετε γίνει invite στο κανάλι #%s#." #: modules/protocol/ratbox.cpp:166 modules/commands/ns_recover.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "You have been logged in as %s." msgstr "" "Το ψευδώνυμο σου δεν το κατέχεις τώρα,πρέπει να κάνεις πάλι εντολή " "αναγνώρισης για να το κατέχεις." #: modules/commands/os_login.cpp:86 #, fuzzy msgid "You have been logged out." msgstr "" "Το ψευδώνυμο σου δεν το κατέχεις τώρα,πρέπει να κάνεις πάλι εντολή " "αναγνώρισης για να το κατέχεις." #: modules/commands/cs_unban.cpp:94 #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." msgstr "γινες unban από το #%s#." #: modules/commands/cs_unban.cpp:54 #, fuzzy, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." msgstr "γινες unban από το #%s#." #: modules/commands/ms_info.cpp:169 msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Δεν έχεις θέσει κανένα αριθμό στο όριο ωστε να κρατήσεις μηνύματα." #: include/language.h:114 msgid "You have no memos." msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα." #: include/language.h:117 msgid "You have no new memos." msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα." #: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149 #, c-format msgid "" "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to " "receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "" "#Προειδοποίηση:# Έχει φτάσει στο μέγιστο νούμερο μηνυμάτων (%d). Δεν θα " "λάβεις καινούργια μηνύματα αν δεν σβήσεις μερικά από τα παλιά που έχεις." #: modules/commands/ns_recover.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "You have regained control of %s." msgstr "Έχετε γίνει invite στο κανάλι #%s#." # #: modules/commands/ns_drop.cpp:66 #, fuzzy msgid "You may drop any nick within your group." msgstr "Διαγράφει τη vhost από όλα τα nicks σε ένα group" #: modules/commands/cs_mode.cpp:322 modules/commands/cs_mode.cpp:414 #, c-format msgid "You may not (un)lock mode %c." msgstr "" #: modules/commands/ns_set.cpp:485 #, fuzzy msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators." msgstr "" "Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο." #: modules/commands/ns_set.cpp:474 #, fuzzy msgid "You may not change the email of an unconfirmed account." msgstr "" "Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο." #: modules/commands/ns_set.cpp:196 #, fuzzy msgid "You may not change the password of other Services Operators." msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator." #: modules/commands/ns_drop.cpp:45 #, fuzzy msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s." #: modules/commands/ns_getpass.cpp:32 #, fuzzy msgid "You may not get the password of other Services Operators." msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator." #: modules/commands/ns_suspend.cpp:100 #, fuzzy msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator." #: modules/commands/ns_access.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "You may view but not modify the access list of other Services Operators." msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator." #: modules/commands/ns_cert.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator." #: modules/commands/cs_seen.cpp:287 #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." msgstr "" #: include/language.h:120 msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "" #: modules/commands/cs_register.cpp:49 msgid "You must be a channel operator to register the channel." msgstr "" "Πρέπει να είσαι να έχεις operator status στο κανάλι για να το κατοχυρώσεις." #: modules/commands/cs_updown.cpp:94 modules/commands/cs_updown.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "You must be in %s to use this command." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε κάνει identify για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." # #: modules/commands/cs_register.cpp:37 msgid "You must confirm your account before you can register a channel." msgstr "" "Πρέπει να είσαι να έχεις operator status στο κανάλι για να το κατοχυρώσεις." # #: modules/commands/hs_request.cpp:100 #, fuzzy msgid "You must confirm your account before you may request a vhost." msgstr "" "Πρέπει να είσαι να έχεις operator status στο κανάλι για να το κατοχυρώσεις." # #: modules/commands/ms_send.cpp:44 #, fuzzy msgid "You must confirm your account before you may send a memo." msgstr "" "Πρέπει να είσαι να έχεις operator status στο κανάλι για να το κατοχυρώσεις." #: modules/commands/cs_drop.cpp:42 #, c-format msgid "" "You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop" " %s." msgstr "" #: modules/commands/ns_register.cpp:153 #, c-format msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register." msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος περισσότερο από %d δευτερόλεπτα για να κάνετε " "register." #: modules/commands/cs_mode.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε κάνει identify για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:358 msgid "" "You must now supply an e-mail for your nick.\n" "This e-mail will allow you to retrieve your password in\n" "case you forget it." msgstr "" "Πρέπει να προσθέσεις ένα e-mail για το ψευδώνυμό σου.\n" "Με αυτό το e-mail θα μπορείς να επανακτήσεις τον κωδικό σου σε\n" "περίπτωση που τον ξεχάσεις." #: modules/commands/help.cpp:172 msgid "You need to be identified to use this command." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε κάνει identify για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή." #: modules/commands/ms_info.cpp:182 #, fuzzy msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα όταν θα φτάσουν." #: modules/commands/ms_info.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail " "when they arrive." msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα όταν κάνεις logon και όταν φτάσουν." #: modules/commands/ms_info.cpp:177 msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα όταν κάνεις logon και όταν φτάσουν." #: modules/commands/ms_info.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα όταν κάνεις logon και όταν φτάσουν." #: modules/commands/ms_info.cpp:191 msgid "You will be notified of new memos at logon." msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα στο logon." #: modules/commands/ms_info.cpp:184 msgid "You will be notified when new memos arrive." msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα όταν θα φτάσουν." #: modules/commands/ms_set.cpp:190 msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Δεν θα είσαι ικανός να λάβεις άλλα μηνύματα." #: modules/commands/ms_set.cpp:57 msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Δε θα σας στέλνονται πια ειδοποιήσεις μέσω email." #: modules/commands/ms_info.cpp:195 msgid "You will not be notified of new memos." msgstr "Δεν θα σου γίνει ειδοποίηση για νέα μηνύματα." #: modules/commands/ms_set.cpp:49 msgid "You will now be informed about new memos via email." msgstr "Θα ενημερώνεστε για καινούρια memo μέσω email." #: modules/commands/os_svs.cpp:86 msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "" #: modules/commands/os_svs.cpp:31 msgid "Your IRCd does not support SVSNICK." msgstr "" #: modules/commands/os_svs.cpp:130 msgid "Your IRCd does not support SVSPART." msgstr "" #: include/language.h:127 msgid "" "Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report " "this as a possible bug" msgstr "" #: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110 #: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:55 #, c-format msgid "Your account %s has been successfully created." msgstr "" # #: modules/commands/ns_register.cpp:328 msgid "Your account is already confirmed." msgstr "Το account σας είναι ήδη επιβεβαιωμένο." #: modules/commands/ns_register.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s." msgstr "Το account σας θα λήξει αν δεν το κάνετε confirm σε %s" #: modules/commands/ns_set.cpp:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Your email address has been changed to %s." msgstr "Το E-mail address για τον #%s# άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/os_forbid.cpp:544 modules/commands/os_forbid.cpp:553 #, fuzzy msgid "Your email address is not allowed, choose a different one." msgstr "Η διεύθνση email #%s# έχει επιβεβαιωθεί." #: modules/commands/ns_register.cpp:260 modules/commands/ns_register.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions " "that were emailed to you." msgstr "" "Το email σας δεν έχει επιβεβαιωθεί. Για να το επιβεβαιώσετε, ακολουθήστετις " "οδηγίες που σας στάλθηκαν στο email όταν κάνατε register." #: modules/commands/ns_register.cpp:67 #, c-format msgid "Your email address of %s has been confirmed." msgstr "Η διεύθνση email #%s# έχει επιβεβαιωθεί." #: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Your email has been updated to %s" msgstr "Το E-mail address για τον #%s# άλλαξε σε #%s#." #: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Your email has been updated to %s." msgstr "Το E-mail address για τον #%s# άλλαξε σε #%s#." #: modules/commands/ms_set.cpp:197 msgid "Your memo limit has been disabled." msgstr "Το όριο μηνυμάτων memo απενεργοποιήθηκε." #: modules/commands/ms_set.cpp:183 #, c-format msgid "Your memo limit has been set to %d." msgstr "Το όριο μηνυμάτων memo άλλαξε σε #%d#." #: modules/commands/ms_info.cpp:164 #, c-format msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "Το όριο μηνυμάτων memo είναι #%d#, και δεν μπορεί να αλλαχτεί." #: modules/commands/ms_info.cpp:166 #, c-format msgid "Your memo limit is %d." msgstr "Το όριο μηνυμάτων είναι #%d#." #: modules/commands/ms_info.cpp:159 msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos." msgstr "Το όριο μηνυμάτων είναι #0#; δεν θα λάβεις ποτέ κανένα άλλο μήνυμα." #: modules/commands/ms_info.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change " "this limit." msgstr "" "Το όριο μηνυμάτων είναι #0#; δεν θα λάβεις ποτέ κανένα άλλο μήνυμα. Δεν " "μπορείς να αλλάξεις αυτό το όριο." #: modules/commands/ns_logout.cpp:50 msgid "Your nick has been logged out." msgstr "" "Το ψευδώνυμο σου δεν το κατέχεις τώρα,πρέπει να κάνεις πάλι εντολή " "αναγνώρισης για να το κατέχεις." #: modules/commands/ns_group.cpp:156 msgid "Your nick is already registered." msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε." #: modules/commands/ns_group.cpp:246 msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it." msgstr "" "Το nick σας δεν είναι σε κάποιο group. Δεν μπορείτε να το κάνετε ungroup." #: include/language.h:77 msgid "Your nick isn't registered." msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε." #: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:254 #, c-format msgid "Your nickname is now being changed to %s" msgstr "Το ψευδώνυμό σου έχει αλλάξει σε #%s#" #: modules/commands/os_login.cpp:32 modules/commands/os_login.cpp:79 msgid "Your oper block doesn't require logging in." msgstr "To oper block σας δεν χρειάζεται login." #: modules/commands/ns_register.cpp:336 #, c-format msgid "Your passcode has been re-sent to %s." msgstr "Το passcode σας, ξαναστάλθηκε στο %s." #: modules/commands/ns_register.cpp:232 #, c-format msgid "Your password is %s - remember this for later use." msgstr "Ο κωδικός σου είναι #%s# - θυμηθείτε τον για μετέπειτα χρήση." #: include/language.h:76 #, c-format msgid "Your password is too long. It must not exceed %u characters." msgstr "" #: modules/commands/ns_resetpass.cpp:96 msgid "Your password reset request has expired." msgstr "Το αίτημά σας για αλλαγή του password έληξε." #: modules/commands/hs_request.cpp:170 #, fuzzy msgid "Your vHost has been requested." msgstr "Bot #%s# διαγράφηκε." #: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64 #: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:37 #, c-format msgid "Your vhost of %s is now activated." msgstr "Η vhost σας #%s# ενεργοποιήθηκε." #: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62 #: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:35 #, c-format msgid "Your vhost of %s@%s is now activated." msgstr "Η vhost σας #%s#@#%s# ενεργοποιήθηκε." #: modules/commands/hs_off.cpp:39 msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored." msgstr "Η Vhost σας αφαιρέθηκε και το κανονικό cloaking επανακτήθηκε." #: modules/commands/os_dns.cpp:255 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Κανένα" #: modules/commands/os_dns.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s already exists." msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη." #: modules/commands/os_dns.cpp:310 modules/commands/os_dns.cpp:352 #: modules/commands/os_dns.cpp:402 modules/commands/os_dns.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s does not exist." msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: modules/commands/os_dns.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s removed." msgstr "Η vhost για τον #%s# αφαιρέθηκε." #: modules/commands/os_defcon.cpp:177 msgid "[1|2|3|4|5]" msgstr "" #: modules/commands/os_news.cpp:400 #, c-format msgid "[Logon News - %s] %s" msgstr "[#Κανονισμοί ή πληροφορίες# - %s] %s" #: modules/commands/os_news.cpp:402 #, c-format msgid "[Oper News - %s] %s" msgstr "[#Νέα για Opers# - %s] %s" #: modules/commands/os_news.cpp:404 #, c-format msgid "[Random News - %s] %s" msgstr "[#Νέα σχετικά με το δίκτυο# - %s] %s" #: modules/commands/ns_identify.cpp:66 msgid "[account] password" msgstr "IDENTIFY ^_κωδικό^_" # #: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:147 #, fuzzy msgid "[channel [nick]]" msgstr "OP ##channel# [#nick#]#" # #: modules/commands/ms_ignore.cpp:20 #, fuzzy msgid "[channel] ADD entry" msgstr "AOP #channel# {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [#nick# | #entry-list#]" #: modules/commands/ms_ignore.cpp:21 #, fuzzy msgid "[channel] DEL entry" msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]" #: modules/commands/ms_ignore.cpp:22 #, fuzzy msgid "[channel] LIST" msgstr "DROP #channel#" #: modules/commands/ms_list.cpp:20 msgid "[channel] [list | NEW]" msgstr "LIST [#κανάλι#] [#list# | NEW]" # #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40 #, fuzzy msgid "[channel] [nick]" msgstr "OP ##channel# [#nick#]#" #: modules/commands/ms_del.cpp:45 msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}" msgstr "DEL [#κανάλι#] {#νου# | #list# | ALL}" #: modules/commands/ms_read.cpp:113 #, fuzzy msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}" msgstr "DEL [#κανάλι#] {#νου# | #list# | ALL}" #: modules/commands/hs_list.cpp:20 msgid "[key|#X-Y]" msgstr "" #: modules/commands/ms_info.cpp:20 msgid "[nick | channel]" msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#" #: modules/commands/ns_group.cpp:237 msgid "[nick]" msgstr "" #: modules/commands/ns_logout.cpp:22 msgid "[nickname [REVALIDATE]]" msgstr "" #: modules/commands/ns_alist.cpp:25 modules/commands/ns_status.cpp:20 #: modules/commands/ns_info.cpp:20 msgid "[nickname]" msgstr "" #: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96 msgid "[parameter]" msgstr "" #: modules/commands/os_logsearch.cpp:33 msgid "[+daysd] [+limitl] pattern" msgstr "" #: modules/commands/os_chankill.cpp:22 msgid "[+expiry] channel reason" msgstr "CHANKILL [+#expiry#] {##channel#} [#reason#]" #: modules/commands/ns_list.cpp:110 msgid "[Hostname hidden]" msgstr "" #: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:115 msgid "[Suspended]" msgstr "" #: modules/commands/ns_list.cpp:114 msgid "[Unconfirmed]" msgstr "" #: modules/commands/hs_request.cpp:213 msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved." msgstr "#[auto-memo]# Το memo που στείλατε στο %s έχει διαβαστεί." #: modules/commands/hs_request.cpp:267 msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected." msgstr "#[auto-memo]# Το memo που στείλατε στο %s έχει διαβαστεί." #: modules/commands/hs_request.cpp:265 #, c-format msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s" msgstr "" #: modules/commands/hs_request.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s." msgstr "Το τελευταίο μήνυμα που πήγαινε για τον #%s# ακυρώθηκε." #: modules/commands/os_list.cpp:133 msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]" msgstr "" #: modules/commands/os_list.cpp:20 msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgstr "" #: src/misc.cpp:337 msgid "day" msgstr "" #: src/misc.cpp:337 msgid "days" msgstr "" #: include/language.h:88 msgid "does not expire" msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)" #: src/misc.cpp:384 #, c-format msgid "expires in %d day" msgstr "λήγει μέσα σε %d μέρα" #: src/misc.cpp:384 #, c-format msgid "expires in %d days" msgstr "λήγει μέσα σε %d μέρες" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minute" msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρα, %d λεπτά" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hour, %d minutes" msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρα, %d λεπτά" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minute" msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρες, %d λεπτά" #: src/misc.cpp:398 #, c-format msgid "expires in %d hours, %d minutes" msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρες, %d λεπτά" #: src/misc.cpp:391 #, c-format msgid "expires in %d minute" msgstr "λήγει μέσα σε %d λεπτό" #: src/misc.cpp:391 #, c-format msgid "expires in %d minutes" msgstr "λήγει μέσα σε %d λεπτά" #: src/misc.cpp:375 #, fuzzy msgid "expires momentarily" msgstr "λήγει μέσα σε %d μέρα" #: src/misc.cpp:343 msgid "hour" msgstr "" #: src/misc.cpp:343 msgid "hours" msgstr "" #: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150 #, c-format msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "" #: src/misc.cpp:349 msgid "minute" msgstr "" #: src/misc.cpp:349 msgid "minutes" msgstr "" #: modules/commands/bs_info.cpp:87 msgid "not assigned yet" msgstr "" #: src/misc.cpp:324 msgid "second" msgstr "" # #: src/misc.cpp:324 msgid "seconds" msgstr "Οι εντολές του %s είναι::" #: modules/commands/hs_request.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "vHost for %s has been activated." msgstr "Η vhost σας #%s# ενεργοποιήθηκε." #: modules/commands/hs_request.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "vHost for %s has been rejected." msgstr "Bot #%s# διαγράφηκε." #: modules/commands/hs_request.cpp:79 msgid "vhost" msgstr "" #: modules/commands/hs_del.cpp:83 #, c-format msgid "vhosts for group %s have been removed." msgstr "Οι vhosts για το group #%s# έχουν διαγραφεί." #: src/misc.cpp:331 msgid "year" msgstr "" #: src/misc.cpp:331 msgid "years" msgstr "" #: modules/commands/os_config.cpp:20 msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]" msgstr "CONFIG {#MODIFY#|#VIEW#} [#block name# #item name# #item value#]" #: modules/commands/bs_info.cpp:41 #, fuzzy msgid "{channel | nickname}" msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]" #: modules/commands/ms_cancel.cpp:20 #, fuzzy msgid "{nick | channel}" msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#" #: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25 #, fuzzy msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#"